Romanos 12

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyaꞌmweihi, yuya sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyare kale naangeꞌna yawɨꞌdɨvɨsavɨ kavena dɨragɨnna nayaa dara yɨhɨthɨvanɨge. Juyara Gotɨyarɨna sipɨzipɨyaraavɨ tamiraꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ sarɨmɨre kɨlaakejɨꞌ gaalyajɨꞌ Gotɨyarɨ nayaa duzaavɨnyɨla! Yɨ sarɨmɨ saihi Gotɨyarɨneihi sahwarɨ yɨlaaya yaꞌneihi tewaanna duzaavɨnyɨla! Yɨ sarɨmɨ sara wɨjaavɨdɨvɨsavɨ Gotɨyarɨna yɨlaaya nebulyaꞌnanyaꞌ nayaa jideihɨlyɨ.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Yɨ dahaasara sara yaꞌne kumɨrebwi sarɨmɨre sɨmunyavɨ nayɨhwɨlakɨpɨdɨka! Aawa. Gotɨyai sarɨmɨre sɨmunyangɨ mudɨke yɨhwakajavɨ yɨ sarɨmɨre kɨbwi mudɨkebwi yɨhyɨmaꞌnadeꞌnanyɨ. Yɨ sarevɨ Gotɨyai sɨmunyaꞌ yawɨꞌdevwi yɨnɨga nebulyaꞌna yawɨramaapɨneihɨlyɨ. Yɨ Gotɨyarɨne tewaanya nawɨꞌnyabulyɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya wigalyaꞌne sabulyɨ Gotɨyai nemɨ yaꞌne yawɨꞌde tewaanya naanga yune nebulyaꞌnanyabulyɨ jawɨranganyideihɨlyɨ.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai nɨmɨnyɨ yanga gaimwanga nyɨjaavakeburɨ, sarɨmɨjɨya gazaigɨzaigɨnyɨ dara gɨthɨma! Gɨmɨ saigɨnyɨna nayaa yawɨꞌdɨzaꞌ yɨ sara jawɨka! Yɨ gɨmɨ kwaasɨ dara nyawɨꞌdɨꞌ! “Nɨmɨ sainyɨ naanga nebulyaꞌnanyainyɨ.” Aawa. Gɨmɨ Naangerɨ lɨmwagahɨnyaꞌna Gotɨyare wawɨnyangɨne dɨragɨnyaꞌ sara gɨzaavakabaaibɨꞌ yune sabanna gɨmɨ saigɨnyɨna nayaa sara dɨvadaꞌgalayawɨka!
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nemɨre kɨlaakejɨkɨya kwalaalya warɨkejɨkɨra. Sare kɨrɨvɨ yuya sa wawɨnyaꞌ avaaina mivanɨꞌ.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Sasarebaaibɨꞌ nemɨ aꞌmwe kwalaalyaina Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaidaanyaina gaimwannyaꞌneina gamɨre kɨlaaka pɨjɨkɨyainera. Kɨlaakejɨkɨya gazaizai kɨlaakejɨkɨya pwaraavɨnelyɨ.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Sareina nemɨnyɨ Gotɨyai yanga gaimwanga sabwi nejaavakevɨna gamɨre yanga sɨhumale dala pɨnɨnna dala pɨnɨnnanya kɨnɨnnakeinera. Nemɨnyɨdaaꞌnya gazaizai gamɨre yanga sɨhumaleꞌ pwaraavɨna yana! Sarevɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnanejɨwaakadɨvɨsaraavɨne sɨhumaleꞌ aꞌmwe pwarɨ wɨjaavada yɨ Naangerɨ lɨmwadevɨne yune sabanna sara wɨdana!
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nabaai pwai kwɨyaꞌmweraavɨ wɨdaayaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ nayaa sara wɨdaayana! Nabaai pwai wɨjɨwaakyaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ nayaa sara wɨjɨwaakana!
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nabaai Kɨraazɨtɨyareraavɨre kunya yawɨsangɨ maradɨhaaꞌbwaryaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ nayaa sara maradɨhaaꞌbwarana! Gyaꞌmwerɨ gɨlyɨvɨsa wɨjaayaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ yangeꞌna nayaa wɨjaavana! Wawɨnya pɨrɨvɨ maremwaalyaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ yɨnɨga sara yana! Taangesɨya pwaraavɨna wɨgaimwanga kale yaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ yɨlaaya yada sara yana!
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Yɨ yuyangɨ yaꞌne gɨmɨ pwaraavɨna kale kwaasɨ gyadeigɨ mɨꞌ. Kale naanga nebulyaꞌna gyana! Nabaai kayaaꞌnanya saburɨna sɨmɨlɨka gulana! Tewaanyabwi nayaa nebulyaꞌna dɨlɨmwagaka!
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Gazaigɨzaigɨ jaꞌmwe pwaina pwainanyaraavɨna gathaakaangei gahwaalaangeraavɨna kale wiajavaaibɨꞌ kale tewaanya gyana! Gɨmɨdaaꞌnyɨ gazarɨzarɨne yayaꞌ munyaba nayaa dɨmakɨla!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Naangere wawɨnyaꞌ yaꞌna maaꞌna maginanna! Aawa. Yuyagaaꞌ dɨragɨnna nayaa ja! Gotɨyare Kuryai gɨmɨre kuryarɨ kagithɨkaavojɨ dɨꞌnakeigɨ gɨmɨre sɨmunyasɨ ja!
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Naangerɨ lɨmwadɨ sahwarɨna yemwaaimanɨgɨnyavɨ, yɨ yɨlaaya nayaa jɨ! Gɨmɨnyɨ taanginya pɨrɨꞌ kagimaꞌnojɨ yɨ savɨ dɨragɨnna dɨthaaka! Yuyagaaꞌ Gotɨyarɨ nayaa jɨthaangana!
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Gotɨyare aꞌmwe pwara gɨlyɨvɨsanna kugainojɨ yɨ gɨmɨ nayaa yeꞌmwannawɨjaavɨna jɨ! Aꞌmwe anga pɨwɨnyara gɨmɨnyabanna kabiꞌmavapɨri yɨ sahwaraavɨ nayaa padaꞌgalamaremwaaina jɨ!
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Gɨmɨnyɨ aꞌmwera kayaaꞌna kagyapi Gotɨyai sahwaraavɨ tewaanna wiadeꞌna sahwarɨ nayaa duthana! Sahwaraavɨ kayaaka yɨgalyaꞌnenna mudɨnna! Aawa. Sahwaraavɨ nawɨꞌnya wiadeꞌna Gotɨyarɨ nayaa duthana!
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Aꞌmwera yɨlaaya yadaapi gɨmɨ sahwaraavɨjɨ yɨlaaya nayaa jeꞌmwannayɨ! Sahwara kɨnna kadapɨjɨ nabaai sahwarajɨ kɨnna nayaa jeꞌmwannadana!
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Pwaigɨ jaꞌmwe pwarɨna pwaigɨ jaꞌmwe pwarɨna avaaizɨmunya jawɨꞌnyɨla! Gɨmɨ saigɨnyɨneꞌna yawɨꞌnadɨnyabaaibɨꞌ jawɨka! Gɨmɨ “Naangeinyɨ aꞌmwe naanga gaverajɨ mwaalɨma!” kunya myawɨꞌdɨnna! Aawa. Aꞌmwe yaasɨwakerajɨ nayaa jeꞌmwannayamarya! Gɨmɨ gɨmɨnyɨneꞌna nadɨthɨka! “Nɨmɨ sainyɨ sɨmunyaꞌ kɨnɨnnakeinyɨra.”
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Gɨmɨnyɨ aꞌmwe gazaizai kayaaꞌnanya kagyozɨ yɨ sahwarɨ kayaaꞌnanya mɨnya maarya nyɨdɨꞌ! “Aꞌmwe yuyaraavɨre tɨnnyaryaba nayaa nawɨꞌnyabwina yɨma!” dadɨ jɨ!
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Gɨmɨ saigɨ malyabwina sɨmunya myawɨꞌdɨnna! Nabaai gɨmɨnyɨne tusaꞌ yɨdori yɨ gɨmɨ yuya aꞌmwerajɨ avaaimunyɨꞌna yadɨ nayaa padaꞌgalayeꞌmwannemwaaina jɨ!
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Nyaꞌmwe nebulyaꞌnanyaigɨ aꞌmwei kayaaꞌna givanɨke ayahi tɨvɨkɨta nyɨdɨꞌ! Aawa. Gotɨyare sɨnna tɨkeꞌ sahwarɨ yadaawori gɨmɨ kave baihanaꞌna jɨ! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare bukuyavɨ dara dɨnɨkabaaibɨsasɨ. “Kayaaꞌnanyaburɨ ayahi dɨlarɨvɨkɨta sabwi yɨ saꞌ wawɨnyaꞌ nɨmɨresɨra. Nɨmɨ sainyɨ sahwaraavɨ kayaaꞌnanyaꞌ tɨvɨkɨrɨdeinyɨ,” Naangei sara dɨvanɨꞌ.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Tɨvɨkɨta minna! Aawa. Gɨmɨre yɨkamaangei mɨjɨka yajai, yɨ sarɨ wapaaya nayaa duzaama! Gamɨre kulalyaꞌ yaalɨka wihɨrajai yɨ sarɨ aalyaꞌ nayaa duzaama! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmɨ sara yɨjaꞌ yɨ gamɨre yade sabwina wagɨla nebulyaꞌna duzaadelyɨ.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Gɨmɨ tɨvɨkɨryaꞌneigɨ gɨmɨre kayaaꞌnanya sabwi mwanganakɨnna! Kayaaꞌnanyabwi gɨmɨnyɨ nagwavɨlavadɨꞌ! Aawa. Gɨmɨ tewaanyabwina nayaa padaꞌgalayadɨ yɨ kayaaꞌnanyabwi dɨthathɨwadeigɨnyɨ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.