Mateus 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nayaa jawɨka! Davwi minna! Tewaanya nawɨꞌnyabura dara minnera! Aꞌmwera tɨnna nyangabɨkajɨ! ‘Sai tewaanyalyɨra,’ yawɨpɨkajɨ. Sara minnera! Sara yɨjɨyaigɨnyɨ Gɨmaamaanga Sɨgunyavɨ mwaalɨkei yanga tewaanya gɨrɨvɨkɨranneigɨ mɨꞌ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Sarevɨdaaꞌnyɨ ‘Aꞌmwe gɨlyɨvɨta maayaraavɨna nɨgwia wɨmaryaawɨma!’ daꞌgɨzɨyagaaꞌ nabaai dara dɨzaigɨ ‘Aꞌmwera nyangabɨka!’ aꞌmweraavɨ sɨnnawɨ namarayaasɨdɨꞌ gware makupɨjavaaina! Minna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe kwaasɨyara yadɨvɨtabaaibɨꞌ lotuangengɨjɨ adukulalyangɨjɨ saba jaka wɨdɨna ‘Yanga nayaa wɨjaavɨma nɨgwɨmaayaraavɨne!’ Sahwara yawɨꞌna ‘Aꞌmwera nɨmɨnyɨna “Aꞌmwe tewaanyalyɨ. Yangelyɨ,” dɨnɨpɨka!’ yawɨꞌna yadɨvɨꞌ sara yadɨvɨkɨ. Nebulyaꞌna gɨthɨvanɨge. Sasareraavɨ wɨmaryɨpɨja saꞌ kumɨre wɨrɨvɨkɨsasɨ. Sasareraavɨ aꞌmwera yɨlaaya wɨmaryɨpɨjaꞌna yanga tɨviꞌna maapɨjaraavɨna Sɨgunyavɨ mwaalɨkei yanga tewaanya wɨrɨvɨkɨrannera mɨꞌ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Sasara minna! Aawa. ‘Gɨlyɨvɨta maayaraavɨna wɨmaaryɨdeinyɨ,’ daꞌgɨzɨ yulyaꞌna jɨtheigɨnyɨ. ‘Nyaꞌmwerajɨ angebajɨyarajɨ tɨnna nanyangabɨthɨka!’ daꞌgɨzɨ yulyaꞌna dumaaryɨdevulyɨ.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Lɨka yulyaꞌna jɨthevwi Gɨmaamaangei yawɨꞌna ‘Sahwai tewaanna yɨwakeꞌ aꞌmwera yɨlaaya myɨwaasaꞌna yanga tewaanya wɨrɨvɨkɨrɨdeinyɨ.’
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ‘Gotɨyarɨ wɨdɨma!’ daꞌgɨzɨyagaaꞌ aꞌmwe kwaasɨyara wɨdadɨvɨtabaaibɨꞌ nudɨthɨka! Sahwara lotuangengɨ wɨladaaꞌdɨvɨꞌ aꞌmwera tɨnna wanganyaꞌnera Gotɨyarɨ wɨdadɨvɨtare. Sarebwina tewaanya wɨvuꞌnadere. Nabaai tuꞌnyalabɨnyaba daaꞌdɨvɨꞌ ‘Aꞌmweyura tɨnna nyangabɨka!’ dadɨvɨꞌ Gotɨyarɨ wɨdadɨvɨsare. Sasareigɨ myɨmaꞌnɨnna! Nebulyaꞌna gɨthɨvanɨge. Aꞌmwera yɨlaaya wɨmaryɨpɨjaꞌna yanga tɨviꞌna maapɨjaraavɨna yanga tewaanya wɨrɨvɨkɨradera mɨꞌ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Sareꞌna aawa. Gɨmɨ ‘Gotɨyarɨ wɨdɨma!’ daꞌgɨzɨyagaaꞌ gaveigɨ angevɨ kusawɨ wɨlaꞌgɨzɨ kaanya tihɨraꞌgɨzɨ Gɨmaamaanga lɨka yulyaꞌdeva mwaalɨkerɨ gaverɨ duthana! Gɨmaamaangei lɨka yulyaꞌdɨnyangɨna tɨnna wangada gɨrɨvɨkɨradelyɨ.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ‘Gotɨyarɨ wɨdɨma!’ daꞌgɨzɨyagaaꞌ yagaala kwalaalya yaasɨwaꞌna madɨnna! Aꞌmwe Anga Pimagɨnyara Gotɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨsara yadɨvɨtabaaibɨꞌ minna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sahwara yawɨꞌna ‘Yagaala kwalaalya wɨdɨvainaajaꞌ yuya maraadengɨ. Yuya yɨmaꞌnadengɨ.’ Yawɨꞌna yadɨvɨꞌ sara dadɨvɨsare.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Sarabɨꞌ myɨmaꞌnɨnna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmaamaangei gɨmɨnyɨne mena yawɨꞌmwakelyɨ. Sɨnnawɨ yagaala midaanganyɨ kyaꞌgɨzɨ mena yawɨꞌmanɨꞌ gɨhainɨvanɨka yuyanna.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Sarevɨdaaꞌnyɨ gɨmɨ Gotɨyarɨ dara duthana!
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Nemaremwaaidɨnyagaaꞌ yarai yɨmaꞌnana!
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Yɨrɨka dahaaꞌnena aawapaaya dɨnejaama!
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Kayaaꞌna neyɨvanɨgasanna marasɨꞌnɨwobaaibɨꞌ
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Yɨjɨwaala yɨnɨkeba nemɨnyɨ manemakabɨnnera!
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Dɨnyuꞌnana! Pwara yɨwetawakya gyɨwaasanna marasɨꞌnɨjaꞌna Gɨmaamaanga Sɨgunyavɨyai gɨmɨrenna gɨmarasɨꞌnadelyɨ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Sahwaraavɨrenna mamarasɨꞌnyɨ yɨjaꞌna Gɨmaamaanga kwalyɨ gɨmɨre yɨwetawakyanna marasɨꞌnyɨna gyathei mɨꞌ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Gotɨyarɨ nayaa yawɨryaꞌneigɨ wapaayanna tɨka manyɨjaꞌ jɨkurya minna! Kwaasɨyara kunnya sɨnnyɨka gwarakuꞌna yadɨvɨꞌ ‘Pwara nyawɨrangabɨka! “Sai sɨnnyɨꞌ mɨjɨkɨlaaꞌna yɨwaka! Sareꞌ Gotɨyarɨna manyadei tewaanyalyɨ,” yawɨpɨka!’ yawɨꞌdɨvɨꞌ yadɨvɨtabaaibɨꞌ minna! Nebulyaꞌna gɨthɨvanɨge. Sasareraavɨ aꞌmwera yɨlaaya wɨmaryɨpɨjaꞌna yanga tɨviꞌna maꞌmwaasaraavɨna yanga tewaanya wɨrɨvɨkɨrannera mɨꞌ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Aawa, gɨmɨ Gotɨyarɨna manyaꞌgɨzɨ sɨnnyɨkɨ aalya yɨnaꞌgɨzɨ mɨnyagɨnyavɨ welivananyaꞌ dɨvuꞌnana!
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Sara yaꞌgɨzɨ ‘Aꞌmwera “Sai wapaaya manyɨvanɨkelyɨ,” nyawɨrangabɨthɨka!’ daꞌgɨzɨ gɨnnya sɨnnyɨꞌ sara mi. Aawa. Gɨmaamaanga lɨka yulyaꞌdeva mwaalɨkei gavei gɨmɨre lɨka yulyaryaꞌnebwi tɨnna wangada gɨrɨvɨkɨradelyɨ.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Gɨlyɨvɨta tewaanyanna tewaanyanna mamaryovɨrawakɨnna Kwaaka davakɨ dava! Kwaaka davakɨ maaꞌnyaannyarajɨ napolɨkejɨ gɨlyɨvɨsangɨ kayaaka yɨgaidengɨ. Nabaai kukera kurɨkeꞌ daburalɨvɨꞌdɨvɨꞌ kuka maaꞌdɨvɨsangɨ. Dava sa mamaryovɨrawakɨnna!
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Gɨlyɨvɨta tewaanyanna tewaanyanna dɨmaryovɨrawakya Sɨgunyavɨ! Sahɨba maaꞌnyaannyarajɨ napolɨkejɨ gɨlyɨvɨsangɨ kayaaka myɨgalyadengɨ. Nabaai kukera madaburalɨvɨryadɨvɨꞌ kuka myadɨvɨsangɨ. (Tewaanya yuyanna gɨthɨwe sara yaꞌgɨzɨ gɨmɨre gɨlyɨvɨta Sɨgunyavɨya kɨnɨnnakeigɨ dɨmwaaideigɨnyɨ.)
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmɨre gɨlyɨvɨta tewaanya mariꞌbwarakɨnɨkeba sahɨba gɨmɨre sɨmunyasɨ warɨkesɨ. (Pwai Sɨgunyavɨ gɨlyɨvɨta tewaanya mariꞌbwarakada sahɨnɨngɨna sɨmunya pɨrɨꞌnanyai mwaaidelyɨ. Gotɨyarɨ yawɨꞌdelyɨ. Sareꞌna gɨthɨwa.)
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Tɨnnyai kɨlaakejɨkɨne laamɨvananyaꞌ wannadevaaibɨꞌ aꞌmweraavɨre sɨmunya yawɨꞌdɨvɨsasɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ sɨmunyavɨ nayaa yawɨꞌdɨ yanga nayaa wɨmaryɨjaꞌ laamɨvananya saꞌ nayaa wannade yunejɨkɨra.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Sareꞌ sɨmunyavɨ kayaaꞌna yawɨꞌdɨ yanga nayaa mumaryɨjaꞌ laamɨvananyaꞌ jɨhɨnyaꞌ waꞌdezɨkɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ tɨnnyai jɨhɨnyaꞌ sara yɨmaꞌnajaꞌ gɨmɨre sɨmunya jɨhɨnya naangeꞌbɨꞌ kayaaꞌnanya sa yawɨꞌdɨnneigɨnyɨ.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Maremwaala pwaraarɨna aane pwai kwai yɨnɨga wiꞌna wɨdaayaꞌnei mɨka! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Pwarɨna sɨnna tɨka wɨdavojɨ pwarɨna tewaanna wɨvuꞌnyɨna. Pwarɨ lɨmwanna yada pwarɨ buleꞌna wɨjaavɨna yadelyɨ. Sabaaibɨꞌ avaalyagaaꞌ Gotɨyare wɨdaayaꞌneigɨ yɨmaꞌnyɨna, nɨgwia naanga maaryaꞌneigɨ yɨmaꞌnyɨna jɨtheigɨ mɨka! Nɨgwia naangenna yawɨꞌna yɨjaigɨ Gotɨyarɨ myawɨri. Gotɨyarɨ yawɨꞌna yɨjaigɨ nɨgwia naangenna myawɨri.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Sarevɨ gɨthɨvanɨge. Tewaanya mwaaidɨnyavɨna sɨmunya kwalaalya myawɨꞌdɨnna! Sara yawɨꞌdɨ dɨna ‘Nɨmɨ benɨ nɨwɨneka? Be aalya nɨwɨneka?’ Nabaai gɨmɨre kɨlaakejɨkɨna sɨmunya kwalaalya myawɨꞌdɨnna! Sara yawɨꞌdɨ dɨna ‘Nɨmɨ kannya yɨvɨta benɨ yɨraꞌnɨwɨneka?’ Dɨna myɨnna! Tewaanya mwaaidɨnyaꞌ wavɨlavɨkeꞌ midaaka tɨka wapaaya sangɨ! Kɨlaakejɨꞌ wavɨlavɨkeꞌ midaaka kannya yɨvɨta sangɨ!
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Yusara munyawɨ pɨlakwodɨvɨsaraavɨ tɨnna dangana! Wapewia mamayadɨvɨtare. Angengɨ wapaaya mamujɨꞌbwarakyadɨvɨtare. Sarera kwaraavɨna Gɨmaamaanga Sɨgunyavɨyai wapaaya wɨjaavadengɨ. Gotɨyai yusaraavɨ nayaa maremwaaidei yawɨꞌdele! Gɨmɨ naangeigɨ midaaka! Yusara yune maalɨkera midaaka! Gotɨyarɨna naangeigɨnyɨra.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Sarɨmɨjɨya pwai yawɨta kwalaalya yojɨ ‘Kwarame kwalaalya mwaalɨdeinyɨ,’ dɨragɨnna dozɨ sara yɨmaꞌnadei daaka! Sareꞌna mɨka!
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Nabaai kannya yɨvɨsangɨna sɨmunya yawɨrɨkwaasaꞌ beꞌna yawɨꞌmanɨgɨ! Kaabidaryaba pwasa waayɨkengɨ tɨnna jawɨrangana! Mɨraagɨkɨꞌna yade mɨꞌ. Baazɨꞌmaꞌnya tidɨvɨta mɨꞌ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Sara myadɨvɨta kɨrɨꞌ dara gɨthɨvanɨge. Sɨnnawɨ sagaaꞌ Ne Solomonɨ gannya nɨgwɨlalaaka byaannaka yuya wakakelyɨ. Sareꞌ kɨrɨꞌ nɨgwɨlalaaka nawɨꞌnya maayalyɨ pwasa waayɨka dazabɨsa.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Pwasa kaabinnyangɨne nɨgwɨlalaakebɨsa nawɨꞌnya dahaaꞌ waayɨꞌ. Mwanyagaaꞌ kaabinna samɨlɨka ‘Maalɨkesɨra,’ dadɨvɨꞌ davɨna yapɨjɨ dɨkevɨ yɨrapɨꞌdengɨ. Kurɨvaarɨya sasare Gotɨyai pwasa wakada nayaa maremwaalɨꞌ. Sareꞌ ‘Gotɨyai nayaa mamaremwaalyɨ neyadelyɨ,’ yawɨꞌmanɨgɨnyaigɨ nayaa jawɨka! Kurɨvaarɨya sasare Gotɨyai nayaa maremwaalanneꞌna gɨmɨnyɨ gɨvaazɨꞌmakwadeigɨ midaaka!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Sarevɨdaaꞌnyɨ sɨmunya yawɨrɨkwaasaꞌ myawɨꞌdɨnna! Dara nadɨthɨꞌ ‘Nɨmɨ benɨ nɨwɨneka? Be aalya nɨwɨneka? Nɨmɨ kannya yɨvɨta benɨ yɨraꞌnɨwɨneka?’ Sara madɨnna!
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨsara ajɨmya yuyangɨyara sɨmudaadaanya yawɨꞌdɨvɨꞌ yuya daza bɨramaaꞌdɨvɨsabulyɨ. Gɨmɨrebwi pɨbulyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmaamaanga Sɨgunyavɨyai gɨmɨnyɨna mena yawɨꞌmanɨꞌ ‘Sa wɨmudaasɨwaka.’
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Sazanna sɨmunya kwalaalya myawɨꞌdɨnna! Sɨnnawɨ Gotɨyai yuyaraavɨ maremwaalade gaveꞌ jawɨka! Gotɨyare yɨdaꞌmaraanga sabwina jawɨka! Sara yɨjaigɨ dɨvidaaꞌnyɨ yuya sa pɨnɨ kɨnɨjɨ gɨzaavadelyɨ. Nayaa gyavadaꞌgalamaremwaaladelyɨ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Sarevɨdaaꞌnyɨ mwanyagaaꞌnengɨna sɨmunya kwalaalya myawɨꞌdɨnna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Mwanyagaaꞌ puꞌdehaaꞌ sangɨna jawɨꞌdehaakɨ. Dahaasagaaꞌne taanginya warɨꞌ. Sa wiꞌnanyɨ. Mwanyagaaꞌne taanginya yɨmaꞌnadengɨna dahaaꞌ myawɨꞌdɨnna!
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.