Mateus 23
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARC
1 Dɨvidaaꞌnyɨ Jizaazai kwala bwaꞌnaanyangɨjɨ gamɨre mɨdɨdɨvɨsaraavɨjɨ wɨdɨna
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Kɨgaakuna Ne Mozɨzai Kɨwɨnyaꞌ nejaavaka nemɨre sɨnnawɨnyaraavɨ wɨjɨwaakɨna neyaakelyɨ. Dahaaꞌ Mozɨzai yaakabaaibɨꞌ Kɨwɨjarajɨ Perɨzɨyarajɨ Mozɨzare namwaalyɨsavɨ Kɨwɨnya yɨhɨzɨwaakɨvanɨgasarera.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyare bukuyavɨne yagaala yuya sa yɨhɨzɨwaakɨvanɨgasa kadɨka nayaa wɨꞌnadɨvɨꞌ sana sana dɨmɨdɨnyɨla! Kɨrɨꞌ kumɨre yadɨvɨta sabwi sarɨmɨ mamɨdɨbɨnera! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sahwara kɨwɨnyanna dadɨvɨsa kɨrɨꞌ sabwi myadɨvɨsarera.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Aꞌmwera gɨlyɨvɨta ge ge wɨla maramurɨtaveva pwaraavɨre egwengɨ yɨlakeva ‘Sahwara taanga yuya sa makupɨka! Kɨrɨꞌ taanga sa nemɨre ata maalɨka kɨmɨlɨka mamakwawaanna!’ yawɨꞌna yeva yɨvanɨgatabaaibɨꞌ Kɨwɨjarajɨ Perɨzɨyarajɨ taanginya kɨwɨnya taanginanya wɨjaavɨna yadɨvɨꞌ sazaburana myadɨvɨsarera.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Yuyangɨ yadɨvɨsanna yawɨꞌna ‘Aꞌmwera nenganapɨjɨ “Aꞌmwe sahwai tewaanyalyɨ,” yawɨrapɨjɨ nemɨre yaya munyaba makibɨka!’ Sara yawɨꞌna yadɨvɨꞌ yuya yadɨvɨsare. Kumɨrebwi dareꞌnebulyɨ. Nemɨ Juyainaavɨrebwina kumɨre gɨlyɨka Gotɨyare yagaala pɨkarɨyɨkwia maalɨka mihyaꞌnikaavɨ naanga yavɨkaryadɨvɨꞌ aꞌmwera tɨnna wanganyaꞌnera yamengɨjɨ asangɨjɨ marapwɨyadɨvɨsare. Gotɨyarɨ wɨjaꞌnegaaꞌne baazɨꞌmaꞌnyangɨ maangebara saamɨnaangebara yavɨkaryadɨvɨꞌ aꞌmwera tɨnna wanganyaꞌneꞌnanyɨ.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Tɨka munnengɨ namwaalyɨta aaya naangengɨ walamwaalyaꞌnera nawɨꞌnya wimaꞌnaderera. Nabaai lotuangengɨ walamwaala yaꞌne aaya kekyɨrɨꞌna ‘Aꞌmwe naangeinyɨ sahɨba mwaalɨma!’ yawɨꞌdɨvɨꞌ nawɨꞌnya wimaꞌnaderera.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Aꞌmweraayaba yɨkabadɨvɨsaba ‘Aꞌmwera nedɨpɨka! “Aꞌmwe naangeigɨ! Tewaanyaigɨ!” Nabaai aꞌmwera nedɨpɨka! “Wɨjɨwaakyaigɨ!” Sazabwi tewaanya wɨvuꞌnaderera.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Kɨrɨꞌ nɨmɨreihɨrɨna aꞌmwera ‘Ravaai, Wɨjɨwaakyaigɨ!’ nyɨhɨthɨpɨdɨka! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sarɨmɨre wɨjɨwaakya yune gave pwainanyainyɨ mwaaiheinyɨ. Sarɨmɨ yuyaihi kwɨyaꞌmweihɨlyɨ. (Avaalyaihɨlyɨ.)
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Nabaai Kwaaka davakɨ dava aꞌmwe pwarɨ ‘Nenɨmaangeigɨ!’ madɨpɨna! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sarɨmɨre sɨrɨnɨmaangei yune gave pwainanyalyɨ. Sahwai Sɨgunyavɨ mwaalɨkelyɨ. Sareꞌna aꞌmweraavɨ ‘Nenɨmaangeigɨ!’ madɨpɨna!
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Nabaai aꞌmwera ‘Nemaremwaaidɨnyaigɨ!’ nyɨhɨthɨpɨka! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sarɨmɨre maremwaalyai yune gave pwainanyalyɨ. Sahwarɨ Gotɨyai dahɨlakaka maryasaabakei Kɨraazɨtɨyalyɨ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Sarɨmɨjɨya pwai ‘Aꞌmwe naangeinyɨ yɨmaꞌnɨma!’ dazai wawɨnya yɨhɨthaayadei sarɨmɨre yagaala mɨdɨdei mwaaladelyɨ.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Aꞌmwei yaya yune gamɨnneꞌna makinajai gamɨnne yayaꞌ kwaakewɨ waradesɨ. Nabaai aꞌmwei gamɨnne yayaꞌ kwaakewɨ kamarakwojɨ yaya naangeꞌ maaradelyɨ.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Weꞌ! Kɨwɨjaihɨlyɨ Perɨzɨyaihɨlyɨ saihi maanga pɨrɨwaalyɨyaihi mala nayaa jɨwannyɨla! Sɨgunyavɨya maremwaaide kaadihɨsaꞌ aꞌmweraavɨre sɨnnyɨkaavɨ maratihɨꞌdɨvɨsaihɨlyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sarɨmɨ kusawɨ widɨvɨtaihi mɨka. Nabaai aꞌmwera ‘Maremwaaidevɨ kusawɨ wɨlaana!’ dadɨvɨꞌ yadaapi sarɨmɨ tusavɨ kaanya wɨridɨvɨsaihɨlyɨ. Sareꞌna mala nayaa jɨwannyɨla!
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Weꞌ! Kɨwɨjaihɨlyɨ Perɨzɨyaihɨlyɨ saihi maanga pɨrɨwaalyɨyaihi mala nayaa jɨwannyɨla! Yaanyɨwaakemɨlɨkaavɨne angengɨna kwaasɨ dadɨvɨꞌ angengɨya yaasɨwaꞌna maaꞌdɨvɨꞌ sahɨmɨlɨka yune kunemɨlɨka wɨmwaaihadɨvɨsaihɨlyɨ. Sareihi sarɨmɨre kayaaꞌnanya dazangɨ lɨka yulyakyaꞌneihi Gotɨyarɨ yagaala saamɨnya kwaasɨ wɨdadɨvɨsaihɨlyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ kayaaꞌnanya sahɨbwina tɨvɨkɨryaꞌne naanga dɨmaaryideihɨlyɨ. Pwara tɨvɨkɨryaꞌne maalɨka maapɨꞌderera.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Weꞌ! Kɨwɨjaihɨlyɨ Perɨzɨyaihɨlyɨ saihi maanga pɨrɨwaalyɨyaihi mala nayaa jɨwannyɨla! Saalaalyavɨjɨ kwaakevakɨjɨ wavɨlaꞌna yadɨvɨꞌ ‘Aꞌmwe pwai nemɨre kɨwɨnya mɨdɨnana!’ yawɨꞌdɨvɨꞌ bɨrɨkaanya yamaryadɨvɨsaihɨlyɨ. Miꞌna bɨramaaꞌna yadɨvɨꞌ sahwai yɨhɨmɨdɨdaasɨ Dɨkevɨ naawiaꞌnerɨ wɨmwaaihadɨvɨsaihɨlyɨ. Nabaai gamɨre kayaaꞌnanyabwi sarɨmɨre kayaaꞌnanyabwi wavɨlaꞌna yadelyɨ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Weꞌ! Tɨnna tɨbɨnyaihi ‘Tusarɨꞌ wibwarɨdakwaana!’ dadɨvɨsaihi mala nayaa jɨwannyɨla! Dara kwaasɨ dadɨvɨsaihɨlyɨra. Gazaizai Gotɨyare Angevɨna dozɨ gamɨre yagaalyaꞌ dɨragɨnna yɨvaimwagazai nabaai sara mi yajaꞌ saꞌ yaasɨwaꞌnanyasɨra. Kɨrɨꞌ gazaizai Gotɨyare Angevɨne golɨyanna dozɨ gamɨre yagaalyaꞌ dɨragɨnna yɨvaimwagazai nabaai gamɨ dazabaaibɨꞌ sana yɨna yadelyɨra.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Tɨnna tɨbɨnyara tusarɨꞌ mwanganyadɨvɨtabaaibɨꞌ sɨduꞌmaayaihi mwaaihasaihɨlyɨ. Dɨnyɨjɨla! Golɨya naangeꞌ daaka? Gotɨyare Angeꞌ golɨya tewaanyaꞌ wakake anga saꞌ naangeꞌ daaka? Yɨ Gotɨyare Angeꞌ naangesɨ. Golɨyavɨ wavɨlaꞌnɨkesɨ.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Nabaai kwaasɨ dara dadɨvɨsaihɨlyɨ. Gazaizai yagaala dɨragɨnyaꞌ jaꞌnei Gotɨyarɨne sipɨzipɨya sazangɨne kwaraanyabanna (taangejɨ marewɨjaꞌnebanna) dozɨ dɨragɨnya saꞌ dazai saꞌ yaasɨwaꞌnanyasɨ. Kɨrɨꞌ kwaraanyaba Gotɨyarɨ wɨjaayaꞌne sipɨzipɨya sazangɨna dozɨ yagaala dɨragɨnya saꞌ dazai nabaai gamɨ dazabaaina sana yɨna yadelyɨ. Sana myɨ yojɨ yagaainakei yɨmaꞌnadelyɨ.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Tɨnna tɨbɨnyaihɨlyɨra. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sipɨzipɨya saza naange dɨngaka? Kwaraanyaꞌ sipɨzipɨya sazangɨ tewaanya yɨmaꞌnade kwaraanya saꞌ naangeꞌ dɨngaka? Kwaraanya saꞌ naangesɨ.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwei kwaraanyaꞌna dozɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ dazai kwaraanyabannajɨ kwaraanyabanne sipɨzipɨya saza yuyangɨnajɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ dathelyɨra.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Nabaai pwai Gotɨyare Angevɨna dozɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ dazai yɨ Gotɨyare Angevɨnajɨ Gotɨyare Angevɨ mwaalɨkerɨnajɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ dathelyɨra.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Nabaai pwai Sɨgunyavɨna dozɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ dazai Gotɨyare namwaalyɨsarɨnajɨ namwaalyɨsarɨ yɨlamwaalɨka dazarɨnajɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ dathelyɨra. (Matɨyui 5:33-37)
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Weꞌ! Kɨwɨjaihɨlyɨ Perɨzɨyaihɨlyɨ maanga pɨrɨwaalyɨyaihi mala nayaa jɨwannyɨla! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Wawɨnyavɨya maalɨka yuya jɨsaꞌbɨsasɨ yɨmaasaꞌbɨsasɨ saza yuya sarɨmɨ ata yuyɨraai marajaapaidɨvɨꞌ ata yuyɨraalya pimagɨnya yɨlaayaꞌna Gotɨyarɨ duzaayidengɨ. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ Kɨwɨnyavɨya yagaala naanga pimagɨnya yagalyaꞌmaꞌmwaaꞌ. Yɨ aꞌmweraavɨ maryawɨbwata yaꞌne yagaala yɨdaꞌmaraangebwi myɨvanɨgaꞌ. Yɨ kale gaimwangeꞌnebwi myɨvanɨgaꞌ. Yɨ Gotɨyarɨ nayaa malɨmwagivanɨgaꞌ. Kɨwɨnya Gotɨyarɨne ata yuyɨraalya pimagɨnyaꞌ wɨjaayaꞌnebwi nyagalyaꞌmapɨdɨka! Kɨrɨꞌ Kɨwɨnyavɨya yagaala naanga yɨhɨthɨwe nayaa nebulyaꞌna jɨla!
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Tɨnna tɨbɨnyaihi ‘Tusarɨꞌ wibwarɨdakwaana!’ kwaasɨ dadɨvɨsaihɨlyɨ. Sarɨmɨre aalyavɨ kavagazerɨ lɨwasɨꞌnadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ sarɨmɨre aalyavɨ kaamelɨyarɨ tɨnna mwanganyɨna, yenɨguꞌnadɨvɨtabaaibɨꞌ sarɨmɨ maalɨkebwina nayaa yadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyare Kɨwɨnya naanga tɨnna mwanganyɨna, navɨkaꞌna myadɨvɨsaihɨlyɨ. Sareꞌna tɨnna tɨbɨnyaihɨlyɨ.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Weꞌ! Kɨwɨjaihɨlyɨ Perɨzɨyaihɨlyɨ maanga pɨrɨwaalyɨyaihi mala nayaa jɨwannyɨla! Aꞌmwera paletɨyangɨjɨ kaapɨyangɨjɨ mwasɨmagɨ gɨrɨka puꞌmaꞌdɨvɨꞌ kɨrɨꞌ kusawɨ gɨrɨka waꞌda aalya wapaaya sɨvya buꞌnɨkabaaibɨꞌ sarɨmɨ aꞌmwera tɨnna wanganyaꞌneraavɨna maalɨkebwina nayaa yadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ kusawɨ sarɨmɨre sɨmunyangɨ kuka yɨpalamaasabulyɨ wabahɨlaaka yɨhyada naanna yabulyɨ maanga yɨhyekuꞌnɨkeihɨlyɨ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Perɨzɨyaigɨ tɨbɨnyaigɨ ‘Mwasɨmagɨ kimagɨjɨ tewaanya yɨmaꞌnana!’ daꞌgɨzɨ sɨnnawɨ kaapɨvananyarɨ kusawɨ yuneꞌna dɨvuꞌmawasɨꞌnadesɨ. Kusɨmagɨ naangimagɨnyɨ. Mwasɨmagɨ maalɨkimagɨnyɨ.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Weꞌ! Kɨwɨjaihɨlyɨ Perɨzɨyaihɨlyɨ maanga pɨrɨwaalyɨyaihi mala nayaa jɨwannyɨla! Sarɨmɨ gɨlekaviꞌnɨnnyangɨ yaakesɨ puꞌnɨkeibɨsaꞌnanyɨ. Mwasɨmagɨ tɨnna wanganyaꞌnyɨmagɨ nawɨꞌnyɨmagɨnyɨ. Kɨrɨꞌ kusawɨ aꞌmwe mena bainɨkeraavɨre yagɨnyajɨ bwia yuyajɨ gɨrɨkitaꞌnanyajɨ yunebanna wɨlayɨhihunarɨꞌ. Sasarebɨsaihi mala nayaa jɨwannyɨla!
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Sabaaibɨꞌ sarɨmɨ kwaihi kwaasɨ yadɨvɨꞌ aꞌmwera tɨnna yɨhwangadɨvɨꞌ ‘Aꞌmwe tewaanyarera,’ yawɨꞌdɨvɨꞌ kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨ kusawɨ kwaasɨyabulyɨ Kɨwɨnyavɨ galazekɨvalyabulyɨ wɨlayɨhwarɨkeihɨlyɨ.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Weꞌ! Kɨwɨjaihɨlyɨ Perɨzɨyaihɨlyɨ maanga pɨrɨwaalyɨyaihi mala nayaa jɨwannyɨla! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Ne pɨropetɨyaraavɨre gɨlekaviꞌnɨnnyangɨ gɨleange madɨvɨsaihɨlyɨ. Aꞌmwe yɨdaꞌmaraangeraavɨre gɨleangengɨ yɨwaala yɨwadɨvɨsaihɨlyɨra.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Yɨwaala yɨwadɨvɨꞌ nabaai dɨna ‘Nemɨre Ne sɨnnawɨnyaraavɨregaaꞌ mwalaajɨ kwajɨ pɨropetɨyaraavɨre taweꞌ munya dayaꞌna magaimwagi kyaadɨꞌ!’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 ‘Nemɨre Ne sɨnnawɨnyara,’ dadɨvɨta sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ pɨropetɨyaraavɨ tamaketa saraavɨreihi mwaaihasaꞌ jalɨkurakɨmanɨgaꞌ. Gotɨyare yagaalyaꞌ mamaarivanɨgasaꞌna avaaina yadɨvɨsaihɨlyɨ.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Sareihi, yarala! Sarɨmɨre Ne sɨnnawɨnyaraavɨrebwi yunebanna jaawila!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Kamaala kayaaꞌnanyaihi! Naawɨnaanyaraavɨre kaimɨraayaihi sarɨmɨnyɨ Gotɨyai kotɨyaꞌ yɨhɨmaryojɨ Dɨkevɨna yɨhɨmarasɨꞌnadeihɨlyɨ. Lɨkaanya gathaꞌdara dɨwideihɨlaka!
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Sarevɨ, yɨthaanyi, sarɨmɨnyawɨnna nɨmɨ pɨropetɨya pwaraavɨjɨ aꞌmwe sɨmunnakeraavɨjɨ nɨmɨre Kɨwɨjaraavɨjɨ maryasaabɨdeinyɨ. Kamaryasaabaꞌmujɨ sahwaraavɨ pwaraavɨ dɨramakyideihɨlyɨ. Pwaraavɨ yɨsavɨri nilɨya jeramyideihɨlyɨ. Sarɨmɨre lotuangengɨ pwaraavɨ wɨla kayaaꞌnanyabaalyɨ lɨkurapɨjɨ taanga wɨjaayaꞌneihi anga naanga pɨbanna sara yapɨjɨ anga naanga pɨbanna dɨhaꞌmɨjamakwideihɨlyɨ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Sara kyapɨjɨ Kwaaka davakɨ yɨdaꞌmaraanga yuyaraavɨre taweꞌ munya dayaasavɨne tɨvɨkɨta dɨmaaryideihɨlyɨ. Saꞌ yune sarɨnnyaburɨnyɨ. Sarɨmɨ yɨdaꞌmaraangeraavɨ mena tamakyaasaraavɨ Aivelɨ yɨdaꞌmaraangerɨdaaꞌnyɨ tamakɨna, kuna kuna yeva yune Sekaraayarɨ tamakɨna. Sekaraayai Berakaayare kaimɨraayarɨ Gotɨyare Angevɨjɨ Gotɨyarɨne sipɨzipɨya sazangɨne kwaraanyabajɨ tɨnnyaba sarɨmɨ mena tamakyaasalyɨ. Saꞌ yune sarɨnnyabulyɨ.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Yuya kayaaꞌnanya dazanna aꞌmwe dahaaꞌ mwaaihata dazaihɨrɨ tɨvɨkɨsaꞌ yɨhimaꞌnadesɨ. (Gamɨre yagaalyaꞌ bule wɨjaavesaꞌnajɨ gamɨnyɨ tamakyaꞌnajɨ sara wɨdɨna yaꞌ.)
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Jeruzaalemɨ mwaalyaihi! Jeruzaalemɨ mwaalyaihi! Sarɨmɨ Ne pɨropetɨyaraavɨ tamakɨna, sarɨmɨnyawɨnna Gotɨyai wɨdaasakeraavɨ sɨla lɨwakɨna yaasaihɨlyɨ. Kukuraayaꞌ gannya bwaranyangɨ jaka jɨvwaramaaꞌda gannya pɨyayawɨ marulakamaremwaaidevaaibɨꞌ sarɨmɨreraavɨ mariꞌbwarɨmwaaihyaꞌneinyɨ gara garegaaꞌ nyɨvuꞌnaka kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨ mihɨvuꞌnyɨvanɨka! Weꞌ!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Yɨthaanyi, sarɨmɨre anga davɨ mena yenadakupɨjava yɨmaꞌnadesɨ.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Dara yɨhɨthɨvanɨge. Ayawɨdaasɨ tɨnna dɨnyanganyideinyɨ mɨka! Arɨkewɨnyɨ. Dɨvi nɨmɨnyɨna dara dɨzidehaaꞌnanyɨ.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.