Mateus 10
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Jizaazai gannya mɨdɨdɨvɨsaraavɨ (12) jaka wɨdɨna kyaꞌ sarera yɨkabɨna. Yɨkabɨna kyeꞌ gannya dɨragɨnyaꞌ wɨjaavɨna. Yɨmaka gɨrɨꞌnakera aꞌmweraavɨre munyɨkaavɨ wɨlamwaalesaraavɨ dɨragɨnna wɨdaasaꞌnebulyɨ nalaaya yuya dala nabinya nabalya yuya tewaanya yavadaꞌgalyaꞌnebulyɨ sazaburaavɨneꞌna gannya dɨragɨnyaꞌ wɨjaavɨna.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Gamɨre yagaalyaꞌ wɨdaasade sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyaraavɨne yaya darengɨ. Aaya mudɨꞌnanyai Saaimonɨ, Pitai woꞌnɨkelyɨ, yɨ gamɨre gahwaalaangei Edɨruyalyɨ. Pwai Jemɨzai Sevathiyare kaimɨraayalyɨ, gamɨnyɨ gahwaalaangei Jonɨjɨ.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipɨjɨ Baatolomyulyɨ. Tomaazalyɨ Matɨyui taakɨzɨya maarakelyɨ. Jemɨzai Alɨpɨyaazare kaimɨraayalyɨ Tathɨyaazalyɨ.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saaimonɨ “Kumɨrebanna Romɨyaraavɨ yɨrawasaana!” dadɨvɨsarajɨyalyɨ Juthaazai Yɨzɨkerɨyotɨyai dɨvidaaꞌnyɨ Jizaazarɨ yɨkamaangeraavɨna wibwarɨdaakwakelyɨ. Yuyara wɨdaasaderera.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Sɨvɨlɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraala saraavɨ Jizaazai maryaasaꞌnei yagaaikɨwɨnya dara wɨjaavɨna. Nɨmɨre yagaalyaꞌna duzɨwaakyɨla! Ajɨmya pɨnɨngɨyaraayawɨnna mupɨnera! Anga naanga Samerɨya mwaalyaraayawɨnna mwibɨnera!
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Aawa. Yɨzɨrelɨya sɨmyaraayawɨnna dɨwila! Yɨzɨrelɨya yuyara dɨragɨnna malɨmwagyadɨvɨsara sipɨzipɨyara yɨwɨnamaꞌna sotaꞌ sotaꞌ yɨgasaraayawɨnna dɨwila!
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Sarɨmɨ wawopɨjɨ yagaalyaꞌ dara duzɨwakaawi! “Sɨgunyavɨya maremwaaideꞌ nebawa mɨka! Aya kɨgaaꞌ yɨmaꞌnɨwaka!”
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Nabaai wawopɨjɨ nalaavɨnakeraavɨ javadaꞌgalyɨla! Bainɨkeraavɨ jathɨkaayɨla! Samatanakeraavɨ tewaanya javadaꞌgalyɨla! Sara yadɨvɨꞌ aꞌmweraavɨre munyɨkaavɨ yɨmakera wɨlamwaaidɨvɨsaraavɨ duthaasɨla! Sasare dɨragɨnyabwina sarɨmɨ yanga maaꞌdɨvɨta nɨgwia mubyaꞌne maayangɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ dazabwina yanga nayaa duzaayɨla! Sanna nɨgwia mamaapɨna!
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Sarɨnnya paawɨzɨyangɨ golɨyajɨ monejɨ nɨgwiajɨ mamihakɨpɨna!
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kaanya wodɨvɨsaꞌne gɨlyajɨ mamaapɨna! Baazɨꞌmaꞌnya pɨrɨsɨ kwaariꞌmasɨvɨla pɨrɨwaalyɨ yadita mavamaryaꞌne pɨrɨsɨ mamaapɨna! Aawa. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwei wawɨnya yojɨ gannya tɨka wapaaya maaranneꞌnanyɨ.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Anga naanga pɨbajɨ anga maalɨka kɨbajɨ kusawɨ wɨlapɨjɨ sɨmunyaꞌ nayaa dara jawɨranganyideihɨlyɨ. Aꞌmwe anga dazabanyai tewaanya yaka yɨdaꞌmaraangei aaihwalaka? Yɨ, aꞌmwe salyɨ sarɨmɨ kuna yeꞌmwannemwaaina yapɨjɨ yune anga saba yagalyaꞌmapɨjahaaꞌnanneihi.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Yɨ sarerɨ angevɨ wɨlapɨjɨyagaaꞌ anga savɨyayorɨ “Nyaꞌmwenɨdaki! Gotɨyare kwaamuꞌnanyabwi yɨhwarana!” duzideihɨlyɨ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nabaai anga savɨyara sarɨmɨnyɨna tewaanna yɨhyɨpɨjaꞌ sarɨmɨre yagaala tewaanyavɨyaꞌ saraavɨ tewaanya waradesɨ. Sahwara kwaamuꞌna mwaaibɨꞌdera. Kɨrɨꞌ nawɨꞌnya myɨ yɨhyɨpɨjaꞌ yagaala tewaanyavɨyaꞌ sarɨmɨnyawɨnna ayɨna gɨnyɨravaabathesɨ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Nabaai pwai kwai angevɨna makuyaꞌna “Aala!” wɨvuꞌnajai sarɨmɨre yagaalyangɨ kadɨka muꞌnyɨ yɨhyɨpɨjaꞌ anga savɨ, pɨrɨvɨ anga naanga kɨba mwasawɨ walyaabɨna yɨna yapɨjɨ “Gotɨyai yagaainakei yɨhɨzathelyɨ,” wɨdapɨjɨ sarɨmɨre sɨvɨlyangɨ kwaatɨrɨdɨrɨnya yɨhɨmɨwɨꞌnɨka sa purakɨrasɨꞌna jideihɨlyɨ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Kotɨya maryaꞌne yɨrɨkerɨkɨ Anga Sothomɨ Anga Gomora kayaaꞌnanyabanyaai mwaalyaraavɨneꞌ tɨvɨkɨsavɨ anga naanga dazaba mwaalyaraavɨre tɨvɨkɨsaꞌ wavɨlavadesɨ.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yɨthaanyi! Nɨmɨ kavɨjɨlɨkeraavɨ tɨnnyawɨnna sipɨzipɨya kwaamusaihɨrɨ marayɨhyaasɨwa. Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ sɨmunyaꞌ nayaa yawɨꞌdɨvɨꞌ nayaa jideihɨlyɨ. Nabaai kwaamɨryarebwibɨꞌ kave mwaaidɨvɨꞌ pwaraavɨ kayaaꞌna mipɨnera! Nayaa duzɨwaakyɨla!
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Aꞌmweraavɨna mala nayaa jɨwannyɨla! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kunnya kaajolɨyaraayabanna kotɨya yɨhɨmaripɨꞌdeihɨlyɨ. Kunnya lotuangengɨ kusawɨ wɨlyabaalyɨ dɨka yɨhɨhɨdapɨꞌdeihɨlyɨ.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Nɨmɨnyɨna “Walamarakaana!” yawɨꞌdɨvɨꞌ Gaꞌmaanɨyaraayawɨnnajɨ Kingɨyaraayawɨnnajɨ yɨhɨmakupɨꞌdeihɨlyɨ. Sagaaꞌ sahwaraavɨ kadɨka muꞌnyadɨvɨsaraavɨjɨ ajɨmya yuyangɨyaraavɨjɨ nɨmɨnyɨneꞌna jalɨkurakyaꞌneihi duzɨwaakyideꞌnanyɨ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Kotɨyavɨ kyɨhɨmarɨmwangapɨjɨ yawɨta kwalaalya myadɨvɨꞌ dara nyawɨpɨdɨꞌ! “Nemɨ gara wɨdaazɨwona? Nemɨ be yagaalyaꞌ wɨrɨvɨkɨraanneka?” Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sagaasagaaꞌ yunegaaꞌ yagaala duzɨwaakyideꞌ sarɨmɨre sɨmunyavɨ Gotɨyare Kuryai yɨhwakadelyɨ.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Yune sarɨmɨ saihina duzɨwaakyideihi mɨꞌ. Aawa. Sɨrɨnɨmaangere Kuryai wɨlayɨhɨmwaaida yagaala saꞌ sarɨmɨre maangikaavɨdaasɨ wɨjɨwaakadelyɨ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Nabaai aꞌmwei Gotɨyarɨ malɨmwagyadei gahwaalaangerɨ Gotɨyare lɨmwadeꞌna kotɨya kumarɨmwaaihojɨ yɨnahu tamakɨpɨjai. Yɨ nabaai ganɨmaangei gannya kaimɨraayarɨ avaala sana yadelyɨ. Nabaai kaimɨraayara kɨrɨnaangewaarɨ yɨkamaanga yɨmaꞌnyɨna yapɨjɨ tamakyaꞌna kotɨyavɨ wɨmwaaihɨna.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nɨmɨre yayavɨneꞌna yuyara sɨmɨlɨka widere sarɨmɨnyɨna. Kɨrɨꞌ aaya yune naangegaaꞌna aꞌmwe dɨragɨnna daavajai Gotɨyai padaihasamaaradelyɨ.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nabaai anga naanga pɨba Gotɨyarɨne yawɨsaihɨrɨ kayaaka juwɨꞌnyɨna kihyapɨjɨ anga naanga pɨbanna lɨkaanya yɨkuna jideihɨlyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Sarɨmɨ wawɨnyaꞌ Yɨzɨrelɨ anga naanga yuyabanya yarai miꞌmwannyadapi Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayai bathehaaꞌnanyɨ.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Mɨdɨdei gannya wɨjɨwaakyarɨ wavɨlavadei mɨꞌ. Nabaai yaasɨwaꞌwawɨnyai gamɨre naangei wavɨlavadei mɨꞌ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Yɨ mɨdɨdei gamɨre wɨjɨwaakyai mwaaidevaaibɨꞌ yɨmaꞌnajaꞌ saꞌ wikɨra. Nabaai wawɨnya wɨdaayadei gamɨre maremwaalyai mwaaidevaaibɨꞌ yɨmaꞌnajaꞌ saꞌ wikɨra. Nɨmɨnyɨ kayaaꞌna yɨpɨjaꞌ sarɨmɨnyɨ kayaaꞌna yɨhyɨpɨꞌdeihɨlyɨ. Nɨmɨ angevɨ maremwaaidɨnyainyɨna dara dɨwaꞌdaaꞌ “Yɨmaka Naangere dɨragɨnyavɨna yɨmakeraavɨ wɨdaasɨvanɨꞌ.” Sara dɨna “Biyelɨzɨvulɨgɨ Yɨmaka Naangeigɨnyɨ,” dɨna yɨwaꞌdaasaꞌna sarɨmɨnyɨna nɨmɨre angevɨyaihɨrɨna kayaaꞌna gathaꞌdara dɨpɨꞌdeꞌneka!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Sarevɨdaaꞌnyɨ kumɨnyɨna lɨka mipɨnera! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yuyaburaavɨjɨ yuyangɨjɨ bwakakɨnɨke kuꞌmaayaba waraabathengɨ. Yuya kulaaꞌnya lɨka yulyarɨke aꞌmwera yawɨrangabɨꞌdengɨ.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Sarenna jɨhɨnyavɨ lɨka yulyarɨkevɨ yagaala yɨhɨthɨvanɨge daza yɨrɨkegaaꞌ aꞌmweraayaba duzɨwaakyidengɨ. Nabaai sarɨmɨ kave kadɨkiꞌna wɨꞌnakɨvanɨgasa angevɨ munya keꞌba daaꞌdɨvɨꞌ naanna duzɨwaakyidengɨ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Sarɨmɨre kɨlaakejɨkaavɨ aꞌmwe yɨnahu tamakɨpɨꞌderaavɨna lɨka mipɨna! Kɨrɨꞌ sarɨmɨre kuryaraavɨjɨ tamakɨpɨnera mɨꞌ. Aawa. Dɨka Kayaaꞌnanaangevɨ Gotɨyai kuryarɨjɨ kɨlaakejɨkɨjɨ yuyaraarɨ kayaaka yɨgalannerɨna lɨka jideꞌnanyɨ.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Yuta maalɨka pwaraai nɨgwia puꞌnanyɨsɨ mubadɨvɨsɨꞌ midaaꞌ! Kɨrɨꞌ Sɨrɨnɨmaangei “Aala!” kadozɨ yuta maalɨka sarei mabalyojɨ kwaakevakɨ bwalaraawadei mɨꞌ.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨneꞌna sarɨmɨre mɨnyagɨnyangɨ mɨjata yuyangɨ ata mena ginɨkengɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨna mena yuna yawɨꞌnɨkeihɨlyɨ.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Sarevɨdaaꞌnyɨ lɨka mipɨna! Dareꞌ jawɨryɨla! Yuta maalɨkeraavɨ Gotɨyai nayaa maremwaaide kwalaalyaraavɨ nemɨ dɨragɨnna mena wavɨlaꞌmwoinera! Sara jawɨryɨla!
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Sarengɨdaaꞌnyɨ yɨhɨthɨma! Gazaizai Kwaaka davakɨ aꞌmweraayaba jalɨkurakɨvanɨkei “Nɨmɨ Jizaazareinyɨ,” yɨ sahwarɨna aayagaaꞌ Sɨgunyavɨ Nɨmaamaangerɨ jalɨkurakɨdeinyɨ “Sahwai nɨmɨrelyɨra.”
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Kɨrɨꞌ gazaizai aꞌmweraayaba wɨjɨwaakajai “Jizaazareinyɨ mɨka!” yɨ sahwarɨna Sɨgunyavɨ Nɨmaamaangerɨ wɨjɨwaakɨdeinyɨ “Sahwarɨna myawɨriweinyɨ.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Sarɨmɨ sɨmunya myawɨpɨna! “Kwaaka davakɨna Jizaazai mala yuya yɨgaꞌmwagakyaꞌnajɨ narya wakyaꞌnajɨ bɨwakelyɨ.” Nɨmɨ narya wakya saꞌna bɨweinyɨ mɨꞌ. Aawa. Kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ makabeneinyɨ. Aꞌmweraavɨ tangɨvalyaꞌna bɨweinyɨ.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yɨkamaanga yɨmaꞌnyaꞌnevɨna bɨweinyɨ. Nɨmɨnyɨneꞌna aꞌmwelyɨ ganɨmaangelyɨ sɨmunya geꞌ geꞌ tangɨvalakɨlyɨ maanga dɨnyɨna. Yɨ sɨdɨraayasɨ ganaangesɨ sɨmunya geꞌ geꞌ tangɨvalakɨlyɨ maanga dɨnyɨna. Yɨ aꞌmwesɨ ganyaalɨmaangesɨ sɨmunya geꞌ geꞌ tangɨvalakɨlyɨ maanga dɨnyɨna.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Yɨ aꞌmwelyɨyara avaaimwaalya kwara yɨkamaanga mwaalɨna yɨpɨꞌderera.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Aꞌmwei ganɨmaanga pwarɨna ganaanga kɨrɨvɨna dɨragɨnna yawɨꞌna yada nɨmɨnyɨna maalɨꞌna yawɨꞌna yade sahwai nɨmɨrei wiꞌnanyai mɨka. Nɨmɨnyɨna tewaanyai mɨꞌ. Nabaai gawaalɨvaanga pwarɨna garaavaanga kɨrɨvɨna dɨragɨnna yawɨꞌna yada nɨmɨnyɨna maalɨꞌna yawɨꞌna yade sahwai nɨmɨrei wiꞌnanyai mɨka!
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nabaai yɨta yovihɨrarannɨkeꞌ kanyɨjaavapɨjɨ makwawaꞌmujɨ yɨta savɨ balɨdevaaibɨꞌ nɨmɨnyɨne taanginyanna bɨraizɨkanna “Aala!” dada kuna manyɨmɨdɨnyajai nɨmɨrei wiꞌnanyai mɨka.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Aꞌmwei gannya gaala yune kaveya sabwina yawɨꞌda nɨmɨnyɨna “Aala,” dazai gamɨre kuryai kayaaka yɨnadelyɨ. Yɨ aꞌmwei nɨmɨnyɨna dɨragɨnna yawɨꞌda gamɨre mwaalyabwi yagalyaꞌmavajai nɨmɨnyɨna balajai gamɨre kuryai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ tewaanna mwaaladelyɨ.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Nɨmɨre yagaalyaꞌ jamaryadaapɨjɨ aꞌmwei wɨgaimwangeꞌna yɨhɨmaarajai yɨ sarɨmɨnyɨ gaveihɨrɨ mamaari yɨhyadelyɨ. Avaalyagaaꞌ nɨmɨnyɨjɨ nyɨmaaradelyɨ. Nabaai nyɨmaarajai, yɨthaanyi, sarevɨdaaꞌnyɨ nyɨmaryasaabakerɨ maaradelyɨ. Tewaanya maaradelyɨ.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Aꞌmwei yawɨꞌna “Sahwai pɨropetɨyai Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei mwaalɨkeꞌna wɨgaimwagɨma! Pɨropetɨyarɨ nɨmɨre angevɨna marakaabɨwɨjarɨ nayaa maremwaalɨma!” Yɨ aꞌmwe dazarɨ Gotɨyai pɨropetɨyarɨ yanga wɨrɨvɨkɨradevaaibɨꞌ yanga tɨvɨkɨta nawɨꞌnyaꞌ wɨjaavadelyɨ. Nabaai aꞌmwei yawɨꞌna “Sahwai yɨdaꞌmaraangei mwaalɨkeꞌna wɨgaimwagɨma!” Yawɨꞌna yojɨ gannya angevɨna maarajai Gotɨyai yɨdaꞌmaraangerɨ yanga wɨrɨvɨkɨradevaaibɨꞌ yanga wɨrɨvɨkɨta wɨjaavadelyɨ.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nabaai pwai aꞌmwe maalɨkeraavɨ tɨnna wanganna yojɨ yawɨꞌna “Jizaazare mɨdɨderɨ wɨgaimwagɨma!” Yawɨꞌna yojɨ kaapɨvananyavɨ aalya nyaꞌne gaveꞌ yanga wɨjaavajai, yɨthaanyi, nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Aꞌmwe dazarɨne yanga wɨrɨvɨkɨta yaasɨwaꞌna yɨwawodeꞌ mɨꞌ. Arɨkewɨ.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.