Mateus 10

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jizaazai gannya mɨdɨdɨvɨsaraavɨ (12) jaka wɨdɨna kyaꞌ sarera yɨkabɨna. Yɨkabɨna kyeꞌ gannya dɨragɨnyaꞌ wɨjaavɨna. Yɨmaka gɨrɨꞌnakera aꞌmweraavɨre munyɨkaavɨ wɨlamwaalesaraavɨ dɨragɨnna wɨdaasaꞌnebulyɨ nalaaya yuya dala nabinya nabalya yuya tewaanya yavadaꞌgalyaꞌnebulyɨ sazaburaavɨneꞌna gannya dɨragɨnyaꞌ wɨjaavɨna.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Gamɨre yagaalyaꞌ wɨdaasade sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyaraavɨne yaya darengɨ. Aaya mudɨꞌnanyai Saaimonɨ, Pitai woꞌnɨkelyɨ, yɨ gamɨre gahwaalaangei Edɨruyalyɨ. Pwai Jemɨzai Sevathiyare kaimɨraayalyɨ, gamɨnyɨ gahwaalaangei Jonɨjɨ.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipɨjɨ Baatolomyulyɨ. Tomaazalyɨ Matɨyui taakɨzɨya maarakelyɨ. Jemɨzai Alɨpɨyaazare kaimɨraayalyɨ Tathɨyaazalyɨ.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saaimonɨ “Kumɨrebanna Romɨyaraavɨ yɨrawasaana!” dadɨvɨsarajɨyalyɨ Juthaazai Yɨzɨkerɨyotɨyai dɨvidaaꞌnyɨ Jizaazarɨ yɨkamaangeraavɨna wibwarɨdaakwakelyɨ. Yuyara wɨdaasaderera.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Sɨvɨlɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraala saraavɨ Jizaazai maryaasaꞌnei yagaaikɨwɨnya dara wɨjaavɨna. Nɨmɨre yagaalyaꞌna duzɨwaakyɨla! Ajɨmya pɨnɨngɨyaraayawɨnna mupɨnera! Anga naanga Samerɨya mwaalyaraayawɨnna mwibɨnera!
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Aawa. Yɨzɨrelɨya sɨmyaraayawɨnna dɨwila! Yɨzɨrelɨya yuyara dɨragɨnna malɨmwagyadɨvɨsara sipɨzipɨyara yɨwɨnamaꞌna sotaꞌ sotaꞌ yɨgasaraayawɨnna dɨwila!
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Sarɨmɨ wawopɨjɨ yagaalyaꞌ dara duzɨwakaawi! “Sɨgunyavɨya maremwaaideꞌ nebawa mɨka! Aya kɨgaaꞌ yɨmaꞌnɨwaka!”
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Nabaai wawopɨjɨ nalaavɨnakeraavɨ javadaꞌgalyɨla! Bainɨkeraavɨ jathɨkaayɨla! Samatanakeraavɨ tewaanya javadaꞌgalyɨla! Sara yadɨvɨꞌ aꞌmweraavɨre munyɨkaavɨ yɨmakera wɨlamwaaidɨvɨsaraavɨ duthaasɨla! Sasare dɨragɨnyabwina sarɨmɨ yanga maaꞌdɨvɨta nɨgwia mubyaꞌne maayangɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ dazabwina yanga nayaa duzaayɨla! Sanna nɨgwia mamaapɨna!
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Sarɨnnya paawɨzɨyangɨ golɨyajɨ monejɨ nɨgwiajɨ mamihakɨpɨna!
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kaanya wodɨvɨsaꞌne gɨlyajɨ mamaapɨna! Baazɨꞌmaꞌnya pɨrɨsɨ kwaariꞌmasɨvɨla pɨrɨwaalyɨ yadita mavamaryaꞌne pɨrɨsɨ mamaapɨna! Aawa. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwei wawɨnya yojɨ gannya tɨka wapaaya maaranneꞌnanyɨ.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Anga naanga pɨbajɨ anga maalɨka kɨbajɨ kusawɨ wɨlapɨjɨ sɨmunyaꞌ nayaa dara jawɨranganyideihɨlyɨ. Aꞌmwe anga dazabanyai tewaanya yaka yɨdaꞌmaraangei aaihwalaka? Yɨ, aꞌmwe salyɨ sarɨmɨ kuna yeꞌmwannemwaaina yapɨjɨ yune anga saba yagalyaꞌmapɨjahaaꞌnanneihi.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Yɨ sarerɨ angevɨ wɨlapɨjɨyagaaꞌ anga savɨyayorɨ “Nyaꞌmwenɨdaki! Gotɨyare kwaamuꞌnanyabwi yɨhwarana!” duzideihɨlyɨ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nabaai anga savɨyara sarɨmɨnyɨna tewaanna yɨhyɨpɨjaꞌ sarɨmɨre yagaala tewaanyavɨyaꞌ saraavɨ tewaanya waradesɨ. Sahwara kwaamuꞌna mwaaibɨꞌdera. Kɨrɨꞌ nawɨꞌnya myɨ yɨhyɨpɨjaꞌ yagaala tewaanyavɨyaꞌ sarɨmɨnyawɨnna ayɨna gɨnyɨravaabathesɨ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Nabaai pwai kwai angevɨna makuyaꞌna “Aala!” wɨvuꞌnajai sarɨmɨre yagaalyangɨ kadɨka muꞌnyɨ yɨhyɨpɨjaꞌ anga savɨ, pɨrɨvɨ anga naanga kɨba mwasawɨ walyaabɨna yɨna yapɨjɨ “Gotɨyai yagaainakei yɨhɨzathelyɨ,” wɨdapɨjɨ sarɨmɨre sɨvɨlyangɨ kwaatɨrɨdɨrɨnya yɨhɨmɨwɨꞌnɨka sa purakɨrasɨꞌna jideihɨlyɨ.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Kotɨya maryaꞌne yɨrɨkerɨkɨ Anga Sothomɨ Anga Gomora kayaaꞌnanyabanyaai mwaalyaraavɨneꞌ tɨvɨkɨsavɨ anga naanga dazaba mwaalyaraavɨre tɨvɨkɨsaꞌ wavɨlavadesɨ.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Yɨthaanyi! Nɨmɨ kavɨjɨlɨkeraavɨ tɨnnyawɨnna sipɨzipɨya kwaamusaihɨrɨ marayɨhyaasɨwa. Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ sɨmunyaꞌ nayaa yawɨꞌdɨvɨꞌ nayaa jideihɨlyɨ. Nabaai kwaamɨryarebwibɨꞌ kave mwaaidɨvɨꞌ pwaraavɨ kayaaꞌna mipɨnera! Nayaa duzɨwaakyɨla!
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Aꞌmweraavɨna mala nayaa jɨwannyɨla! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kunnya kaajolɨyaraayabanna kotɨya yɨhɨmaripɨꞌdeihɨlyɨ. Kunnya lotuangengɨ kusawɨ wɨlyabaalyɨ dɨka yɨhɨhɨdapɨꞌdeihɨlyɨ.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Nɨmɨnyɨna “Walamarakaana!” yawɨꞌdɨvɨꞌ Gaꞌmaanɨyaraayawɨnnajɨ Kingɨyaraayawɨnnajɨ yɨhɨmakupɨꞌdeihɨlyɨ. Sagaaꞌ sahwaraavɨ kadɨka muꞌnyadɨvɨsaraavɨjɨ ajɨmya yuyangɨyaraavɨjɨ nɨmɨnyɨneꞌna jalɨkurakyaꞌneihi duzɨwaakyideꞌnanyɨ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kotɨyavɨ kyɨhɨmarɨmwangapɨjɨ yawɨta kwalaalya myadɨvɨꞌ dara nyawɨpɨdɨꞌ! “Nemɨ gara wɨdaazɨwona? Nemɨ be yagaalyaꞌ wɨrɨvɨkɨraanneka?” Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sagaasagaaꞌ yunegaaꞌ yagaala duzɨwaakyideꞌ sarɨmɨre sɨmunyavɨ Gotɨyare Kuryai yɨhwakadelyɨ.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Yune sarɨmɨ saihina duzɨwaakyideihi mɨꞌ. Aawa. Sɨrɨnɨmaangere Kuryai wɨlayɨhɨmwaaida yagaala saꞌ sarɨmɨre maangikaavɨdaasɨ wɨjɨwaakadelyɨ.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Nabaai aꞌmwei Gotɨyarɨ malɨmwagyadei gahwaalaangerɨ Gotɨyare lɨmwadeꞌna kotɨya kumarɨmwaaihojɨ yɨnahu tamakɨpɨjai. Yɨ nabaai ganɨmaangei gannya kaimɨraayarɨ avaala sana yadelyɨ. Nabaai kaimɨraayara kɨrɨnaangewaarɨ yɨkamaanga yɨmaꞌnyɨna yapɨjɨ tamakyaꞌna kotɨyavɨ wɨmwaaihɨna.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Nɨmɨre yayavɨneꞌna yuyara sɨmɨlɨka widere sarɨmɨnyɨna. Kɨrɨꞌ aaya yune naangegaaꞌna aꞌmwe dɨragɨnna daavajai Gotɨyai padaihasamaaradelyɨ.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Nabaai anga naanga pɨba Gotɨyarɨne yawɨsaihɨrɨ kayaaka juwɨꞌnyɨna kihyapɨjɨ anga naanga pɨbanna lɨkaanya yɨkuna jideihɨlyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Sarɨmɨ wawɨnyaꞌ Yɨzɨrelɨ anga naanga yuyabanya yarai miꞌmwannyadapi Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayai bathehaaꞌnanyɨ.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Mɨdɨdei gannya wɨjɨwaakyarɨ wavɨlavadei mɨꞌ. Nabaai yaasɨwaꞌwawɨnyai gamɨre naangei wavɨlavadei mɨꞌ.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Yɨ mɨdɨdei gamɨre wɨjɨwaakyai mwaaidevaaibɨꞌ yɨmaꞌnajaꞌ saꞌ wikɨra. Nabaai wawɨnya wɨdaayadei gamɨre maremwaalyai mwaaidevaaibɨꞌ yɨmaꞌnajaꞌ saꞌ wikɨra. Nɨmɨnyɨ kayaaꞌna yɨpɨjaꞌ sarɨmɨnyɨ kayaaꞌna yɨhyɨpɨꞌdeihɨlyɨ. Nɨmɨ angevɨ maremwaaidɨnyainyɨna dara dɨwaꞌdaaꞌ “Yɨmaka Naangere dɨragɨnyavɨna yɨmakeraavɨ wɨdaasɨvanɨꞌ.” Sara dɨna “Biyelɨzɨvulɨgɨ Yɨmaka Naangeigɨnyɨ,” dɨna yɨwaꞌdaasaꞌna sarɨmɨnyɨna nɨmɨre angevɨyaihɨrɨna kayaaꞌna gathaꞌdara dɨpɨꞌdeꞌneka!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Sarevɨdaaꞌnyɨ kumɨnyɨna lɨka mipɨnera! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yuyaburaavɨjɨ yuyangɨjɨ bwakakɨnɨke kuꞌmaayaba waraabathengɨ. Yuya kulaaꞌnya lɨka yulyarɨke aꞌmwera yawɨrangabɨꞌdengɨ.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Sarenna jɨhɨnyavɨ lɨka yulyarɨkevɨ yagaala yɨhɨthɨvanɨge daza yɨrɨkegaaꞌ aꞌmweraayaba duzɨwaakyidengɨ. Nabaai sarɨmɨ kave kadɨkiꞌna wɨꞌnakɨvanɨgasa angevɨ munya keꞌba daaꞌdɨvɨꞌ naanna duzɨwaakyidengɨ.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Sarɨmɨre kɨlaakejɨkaavɨ aꞌmwe yɨnahu tamakɨpɨꞌderaavɨna lɨka mipɨna! Kɨrɨꞌ sarɨmɨre kuryaraavɨjɨ tamakɨpɨnera mɨꞌ. Aawa. Dɨka Kayaaꞌnanaangevɨ Gotɨyai kuryarɨjɨ kɨlaakejɨkɨjɨ yuyaraarɨ kayaaka yɨgalannerɨna lɨka jideꞌnanyɨ.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yuta maalɨka pwaraai nɨgwia puꞌnanyɨsɨ mubadɨvɨsɨꞌ midaaꞌ! Kɨrɨꞌ Sɨrɨnɨmaangei “Aala!” kadozɨ yuta maalɨka sarei mabalyojɨ kwaakevakɨ bwalaraawadei mɨꞌ.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨneꞌna sarɨmɨre mɨnyagɨnyangɨ mɨjata yuyangɨ ata mena ginɨkengɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨna mena yuna yawɨꞌnɨkeihɨlyɨ.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Sarevɨdaaꞌnyɨ lɨka mipɨna! Dareꞌ jawɨryɨla! Yuta maalɨkeraavɨ Gotɨyai nayaa maremwaaide kwalaalyaraavɨ nemɨ dɨragɨnna mena wavɨlaꞌmwoinera! Sara jawɨryɨla!
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Sarengɨdaaꞌnyɨ yɨhɨthɨma! Gazaizai Kwaaka davakɨ aꞌmweraayaba jalɨkurakɨvanɨkei “Nɨmɨ Jizaazareinyɨ,” yɨ sahwarɨna aayagaaꞌ Sɨgunyavɨ Nɨmaamaangerɨ jalɨkurakɨdeinyɨ “Sahwai nɨmɨrelyɨra.”
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Kɨrɨꞌ gazaizai aꞌmweraayaba wɨjɨwaakajai “Jizaazareinyɨ mɨka!” yɨ sahwarɨna Sɨgunyavɨ Nɨmaamaangerɨ wɨjɨwaakɨdeinyɨ “Sahwarɨna myawɨriweinyɨ.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Sarɨmɨ sɨmunya myawɨpɨna! “Kwaaka davakɨna Jizaazai mala yuya yɨgaꞌmwagakyaꞌnajɨ narya wakyaꞌnajɨ bɨwakelyɨ.” Nɨmɨ narya wakya saꞌna bɨweinyɨ mɨꞌ. Aawa. Kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ makabeneinyɨ. Aꞌmweraavɨ tangɨvalyaꞌna bɨweinyɨ.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yɨkamaanga yɨmaꞌnyaꞌnevɨna bɨweinyɨ. Nɨmɨnyɨneꞌna aꞌmwelyɨ ganɨmaangelyɨ sɨmunya geꞌ geꞌ tangɨvalakɨlyɨ maanga dɨnyɨna. Yɨ sɨdɨraayasɨ ganaangesɨ sɨmunya geꞌ geꞌ tangɨvalakɨlyɨ maanga dɨnyɨna. Yɨ aꞌmwesɨ ganyaalɨmaangesɨ sɨmunya geꞌ geꞌ tangɨvalakɨlyɨ maanga dɨnyɨna.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Yɨ aꞌmwelyɨyara avaaimwaalya kwara yɨkamaanga mwaalɨna yɨpɨꞌderera.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Aꞌmwei ganɨmaanga pwarɨna ganaanga kɨrɨvɨna dɨragɨnna yawɨꞌna yada nɨmɨnyɨna maalɨꞌna yawɨꞌna yade sahwai nɨmɨrei wiꞌnanyai mɨka. Nɨmɨnyɨna tewaanyai mɨꞌ. Nabaai gawaalɨvaanga pwarɨna garaavaanga kɨrɨvɨna dɨragɨnna yawɨꞌna yada nɨmɨnyɨna maalɨꞌna yawɨꞌna yade sahwai nɨmɨrei wiꞌnanyai mɨka!
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nabaai yɨta yovihɨrarannɨkeꞌ kanyɨjaavapɨjɨ makwawaꞌmujɨ yɨta savɨ balɨdevaaibɨꞌ nɨmɨnyɨne taanginyanna bɨraizɨkanna “Aala!” dada kuna manyɨmɨdɨnyajai nɨmɨrei wiꞌnanyai mɨka.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Aꞌmwei gannya gaala yune kaveya sabwina yawɨꞌda nɨmɨnyɨna “Aala,” dazai gamɨre kuryai kayaaka yɨnadelyɨ. Yɨ aꞌmwei nɨmɨnyɨna dɨragɨnna yawɨꞌda gamɨre mwaalyabwi yagalyaꞌmavajai nɨmɨnyɨna balajai gamɨre kuryai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ tewaanna mwaaladelyɨ.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Nɨmɨre yagaalyaꞌ jamaryadaapɨjɨ aꞌmwei wɨgaimwangeꞌna yɨhɨmaarajai yɨ sarɨmɨnyɨ gaveihɨrɨ mamaari yɨhyadelyɨ. Avaalyagaaꞌ nɨmɨnyɨjɨ nyɨmaaradelyɨ. Nabaai nyɨmaarajai, yɨthaanyi, sarevɨdaaꞌnyɨ nyɨmaryasaabakerɨ maaradelyɨ. Tewaanya maaradelyɨ.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Aꞌmwei yawɨꞌna “Sahwai pɨropetɨyai Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei mwaalɨkeꞌna wɨgaimwagɨma! Pɨropetɨyarɨ nɨmɨre angevɨna marakaabɨwɨjarɨ nayaa maremwaalɨma!” Yɨ aꞌmwe dazarɨ Gotɨyai pɨropetɨyarɨ yanga wɨrɨvɨkɨradevaaibɨꞌ yanga tɨvɨkɨta nawɨꞌnyaꞌ wɨjaavadelyɨ. Nabaai aꞌmwei yawɨꞌna “Sahwai yɨdaꞌmaraangei mwaalɨkeꞌna wɨgaimwagɨma!” Yawɨꞌna yojɨ gannya angevɨna maarajai Gotɨyai yɨdaꞌmaraangerɨ yanga wɨrɨvɨkɨradevaaibɨꞌ yanga wɨrɨvɨkɨta wɨjaavadelyɨ.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nabaai pwai aꞌmwe maalɨkeraavɨ tɨnna wanganna yojɨ yawɨꞌna “Jizaazare mɨdɨderɨ wɨgaimwagɨma!” Yawɨꞌna yojɨ kaapɨvananyavɨ aalya nyaꞌne gaveꞌ yanga wɨjaavajai, yɨthaanyi, nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Aꞌmwe dazarɨne yanga wɨrɨvɨkɨta yaasɨwaꞌna yɨwawodeꞌ mɨꞌ. Arɨkewɨ.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.