Mateus 10

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jizaazai gannya mɨdɨdɨvɨsaraavɨ (12) jaka wɨdɨna kyaꞌ sarera yɨkabɨna. Yɨkabɨna kyeꞌ gannya dɨragɨnyaꞌ wɨjaavɨna. Yɨmaka gɨrɨꞌnakera aꞌmweraavɨre munyɨkaavɨ wɨlamwaalesaraavɨ dɨragɨnna wɨdaasaꞌnebulyɨ nalaaya yuya dala nabinya nabalya yuya tewaanya yavadaꞌgalyaꞌnebulyɨ sazaburaavɨneꞌna gannya dɨragɨnyaꞌ wɨjaavɨna.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Gamɨre yagaalyaꞌ wɨdaasade sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyaraavɨne yaya darengɨ. Aaya mudɨꞌnanyai Saaimonɨ, Pitai woꞌnɨkelyɨ, yɨ gamɨre gahwaalaangei Edɨruyalyɨ. Pwai Jemɨzai Sevathiyare kaimɨraayalyɨ, gamɨnyɨ gahwaalaangei Jonɨjɨ.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipɨjɨ Baatolomyulyɨ. Tomaazalyɨ Matɨyui taakɨzɨya maarakelyɨ. Jemɨzai Alɨpɨyaazare kaimɨraayalyɨ Tathɨyaazalyɨ.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saaimonɨ “Kumɨrebanna Romɨyaraavɨ yɨrawasaana!” dadɨvɨsarajɨyalyɨ Juthaazai Yɨzɨkerɨyotɨyai dɨvidaaꞌnyɨ Jizaazarɨ yɨkamaangeraavɨna wibwarɨdaakwakelyɨ. Yuyara wɨdaasaderera.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Sɨvɨlɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraala saraavɨ Jizaazai maryaasaꞌnei yagaaikɨwɨnya dara wɨjaavɨna. Nɨmɨre yagaalyaꞌna duzɨwaakyɨla! Ajɨmya pɨnɨngɨyaraayawɨnna mupɨnera! Anga naanga Samerɨya mwaalyaraayawɨnna mwibɨnera!
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Aawa. Yɨzɨrelɨya sɨmyaraayawɨnna dɨwila! Yɨzɨrelɨya yuyara dɨragɨnna malɨmwagyadɨvɨsara sipɨzipɨyara yɨwɨnamaꞌna sotaꞌ sotaꞌ yɨgasaraayawɨnna dɨwila!
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Sarɨmɨ wawopɨjɨ yagaalyaꞌ dara duzɨwakaawi! “Sɨgunyavɨya maremwaaideꞌ nebawa mɨka! Aya kɨgaaꞌ yɨmaꞌnɨwaka!”
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Nabaai wawopɨjɨ nalaavɨnakeraavɨ javadaꞌgalyɨla! Bainɨkeraavɨ jathɨkaayɨla! Samatanakeraavɨ tewaanya javadaꞌgalyɨla! Sara yadɨvɨꞌ aꞌmweraavɨre munyɨkaavɨ yɨmakera wɨlamwaaidɨvɨsaraavɨ duthaasɨla! Sasare dɨragɨnyabwina sarɨmɨ yanga maaꞌdɨvɨta nɨgwia mubyaꞌne maayangɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ dazabwina yanga nayaa duzaayɨla! Sanna nɨgwia mamaapɨna!
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Sarɨnnya paawɨzɨyangɨ golɨyajɨ monejɨ nɨgwiajɨ mamihakɨpɨna!
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Kaanya wodɨvɨsaꞌne gɨlyajɨ mamaapɨna! Baazɨꞌmaꞌnya pɨrɨsɨ kwaariꞌmasɨvɨla pɨrɨwaalyɨ yadita mavamaryaꞌne pɨrɨsɨ mamaapɨna! Aawa. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwei wawɨnya yojɨ gannya tɨka wapaaya maaranneꞌnanyɨ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Anga naanga pɨbajɨ anga maalɨka kɨbajɨ kusawɨ wɨlapɨjɨ sɨmunyaꞌ nayaa dara jawɨranganyideihɨlyɨ. Aꞌmwe anga dazabanyai tewaanya yaka yɨdaꞌmaraangei aaihwalaka? Yɨ, aꞌmwe salyɨ sarɨmɨ kuna yeꞌmwannemwaaina yapɨjɨ yune anga saba yagalyaꞌmapɨjahaaꞌnanneihi.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Yɨ sarerɨ angevɨ wɨlapɨjɨyagaaꞌ anga savɨyayorɨ “Nyaꞌmwenɨdaki! Gotɨyare kwaamuꞌnanyabwi yɨhwarana!” duzideihɨlyɨ.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Nabaai anga savɨyara sarɨmɨnyɨna tewaanna yɨhyɨpɨjaꞌ sarɨmɨre yagaala tewaanyavɨyaꞌ saraavɨ tewaanya waradesɨ. Sahwara kwaamuꞌna mwaaibɨꞌdera. Kɨrɨꞌ nawɨꞌnya myɨ yɨhyɨpɨjaꞌ yagaala tewaanyavɨyaꞌ sarɨmɨnyawɨnna ayɨna gɨnyɨravaabathesɨ.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nabaai pwai kwai angevɨna makuyaꞌna “Aala!” wɨvuꞌnajai sarɨmɨre yagaalyangɨ kadɨka muꞌnyɨ yɨhyɨpɨjaꞌ anga savɨ, pɨrɨvɨ anga naanga kɨba mwasawɨ walyaabɨna yɨna yapɨjɨ “Gotɨyai yagaainakei yɨhɨzathelyɨ,” wɨdapɨjɨ sarɨmɨre sɨvɨlyangɨ kwaatɨrɨdɨrɨnya yɨhɨmɨwɨꞌnɨka sa purakɨrasɨꞌna jideihɨlyɨ.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Kotɨya maryaꞌne yɨrɨkerɨkɨ Anga Sothomɨ Anga Gomora kayaaꞌnanyabanyaai mwaalyaraavɨneꞌ tɨvɨkɨsavɨ anga naanga dazaba mwaalyaraavɨre tɨvɨkɨsaꞌ wavɨlavadesɨ.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yɨthaanyi! Nɨmɨ kavɨjɨlɨkeraavɨ tɨnnyawɨnna sipɨzipɨya kwaamusaihɨrɨ marayɨhyaasɨwa. Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ sɨmunyaꞌ nayaa yawɨꞌdɨvɨꞌ nayaa jideihɨlyɨ. Nabaai kwaamɨryarebwibɨꞌ kave mwaaidɨvɨꞌ pwaraavɨ kayaaꞌna mipɨnera! Nayaa duzɨwaakyɨla!
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Aꞌmweraavɨna mala nayaa jɨwannyɨla! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kunnya kaajolɨyaraayabanna kotɨya yɨhɨmaripɨꞌdeihɨlyɨ. Kunnya lotuangengɨ kusawɨ wɨlyabaalyɨ dɨka yɨhɨhɨdapɨꞌdeihɨlyɨ.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nɨmɨnyɨna “Walamarakaana!” yawɨꞌdɨvɨꞌ Gaꞌmaanɨyaraayawɨnnajɨ Kingɨyaraayawɨnnajɨ yɨhɨmakupɨꞌdeihɨlyɨ. Sagaaꞌ sahwaraavɨ kadɨka muꞌnyadɨvɨsaraavɨjɨ ajɨmya yuyangɨyaraavɨjɨ nɨmɨnyɨneꞌna jalɨkurakyaꞌneihi duzɨwaakyideꞌnanyɨ.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kotɨyavɨ kyɨhɨmarɨmwangapɨjɨ yawɨta kwalaalya myadɨvɨꞌ dara nyawɨpɨdɨꞌ! “Nemɨ gara wɨdaazɨwona? Nemɨ be yagaalyaꞌ wɨrɨvɨkɨraanneka?” Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sagaasagaaꞌ yunegaaꞌ yagaala duzɨwaakyideꞌ sarɨmɨre sɨmunyavɨ Gotɨyare Kuryai yɨhwakadelyɨ.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Yune sarɨmɨ saihina duzɨwaakyideihi mɨꞌ. Aawa. Sɨrɨnɨmaangere Kuryai wɨlayɨhɨmwaaida yagaala saꞌ sarɨmɨre maangikaavɨdaasɨ wɨjɨwaakadelyɨ.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Nabaai aꞌmwei Gotɨyarɨ malɨmwagyadei gahwaalaangerɨ Gotɨyare lɨmwadeꞌna kotɨya kumarɨmwaaihojɨ yɨnahu tamakɨpɨjai. Yɨ nabaai ganɨmaangei gannya kaimɨraayarɨ avaala sana yadelyɨ. Nabaai kaimɨraayara kɨrɨnaangewaarɨ yɨkamaanga yɨmaꞌnyɨna yapɨjɨ tamakyaꞌna kotɨyavɨ wɨmwaaihɨna.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Nɨmɨre yayavɨneꞌna yuyara sɨmɨlɨka widere sarɨmɨnyɨna. Kɨrɨꞌ aaya yune naangegaaꞌna aꞌmwe dɨragɨnna daavajai Gotɨyai padaihasamaaradelyɨ.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Nabaai anga naanga pɨba Gotɨyarɨne yawɨsaihɨrɨ kayaaka juwɨꞌnyɨna kihyapɨjɨ anga naanga pɨbanna lɨkaanya yɨkuna jideihɨlyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Sarɨmɨ wawɨnyaꞌ Yɨzɨrelɨ anga naanga yuyabanya yarai miꞌmwannyadapi Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayai bathehaaꞌnanyɨ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Mɨdɨdei gannya wɨjɨwaakyarɨ wavɨlavadei mɨꞌ. Nabaai yaasɨwaꞌwawɨnyai gamɨre naangei wavɨlavadei mɨꞌ.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Yɨ mɨdɨdei gamɨre wɨjɨwaakyai mwaaidevaaibɨꞌ yɨmaꞌnajaꞌ saꞌ wikɨra. Nabaai wawɨnya wɨdaayadei gamɨre maremwaalyai mwaaidevaaibɨꞌ yɨmaꞌnajaꞌ saꞌ wikɨra. Nɨmɨnyɨ kayaaꞌna yɨpɨjaꞌ sarɨmɨnyɨ kayaaꞌna yɨhyɨpɨꞌdeihɨlyɨ. Nɨmɨ angevɨ maremwaaidɨnyainyɨna dara dɨwaꞌdaaꞌ “Yɨmaka Naangere dɨragɨnyavɨna yɨmakeraavɨ wɨdaasɨvanɨꞌ.” Sara dɨna “Biyelɨzɨvulɨgɨ Yɨmaka Naangeigɨnyɨ,” dɨna yɨwaꞌdaasaꞌna sarɨmɨnyɨna nɨmɨre angevɨyaihɨrɨna kayaaꞌna gathaꞌdara dɨpɨꞌdeꞌneka!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Sarevɨdaaꞌnyɨ kumɨnyɨna lɨka mipɨnera! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yuyaburaavɨjɨ yuyangɨjɨ bwakakɨnɨke kuꞌmaayaba waraabathengɨ. Yuya kulaaꞌnya lɨka yulyarɨke aꞌmwera yawɨrangabɨꞌdengɨ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Sarenna jɨhɨnyavɨ lɨka yulyarɨkevɨ yagaala yɨhɨthɨvanɨge daza yɨrɨkegaaꞌ aꞌmweraayaba duzɨwaakyidengɨ. Nabaai sarɨmɨ kave kadɨkiꞌna wɨꞌnakɨvanɨgasa angevɨ munya keꞌba daaꞌdɨvɨꞌ naanna duzɨwaakyidengɨ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Sarɨmɨre kɨlaakejɨkaavɨ aꞌmwe yɨnahu tamakɨpɨꞌderaavɨna lɨka mipɨna! Kɨrɨꞌ sarɨmɨre kuryaraavɨjɨ tamakɨpɨnera mɨꞌ. Aawa. Dɨka Kayaaꞌnanaangevɨ Gotɨyai kuryarɨjɨ kɨlaakejɨkɨjɨ yuyaraarɨ kayaaka yɨgalannerɨna lɨka jideꞌnanyɨ.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yuta maalɨka pwaraai nɨgwia puꞌnanyɨsɨ mubadɨvɨsɨꞌ midaaꞌ! Kɨrɨꞌ Sɨrɨnɨmaangei “Aala!” kadozɨ yuta maalɨka sarei mabalyojɨ kwaakevakɨ bwalaraawadei mɨꞌ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨneꞌna sarɨmɨre mɨnyagɨnyangɨ mɨjata yuyangɨ ata mena ginɨkengɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨna mena yuna yawɨꞌnɨkeihɨlyɨ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Sarevɨdaaꞌnyɨ lɨka mipɨna! Dareꞌ jawɨryɨla! Yuta maalɨkeraavɨ Gotɨyai nayaa maremwaaide kwalaalyaraavɨ nemɨ dɨragɨnna mena wavɨlaꞌmwoinera! Sara jawɨryɨla!
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Sarengɨdaaꞌnyɨ yɨhɨthɨma! Gazaizai Kwaaka davakɨ aꞌmweraayaba jalɨkurakɨvanɨkei “Nɨmɨ Jizaazareinyɨ,” yɨ sahwarɨna aayagaaꞌ Sɨgunyavɨ Nɨmaamaangerɨ jalɨkurakɨdeinyɨ “Sahwai nɨmɨrelyɨra.”
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Kɨrɨꞌ gazaizai aꞌmweraayaba wɨjɨwaakajai “Jizaazareinyɨ mɨka!” yɨ sahwarɨna Sɨgunyavɨ Nɨmaamaangerɨ wɨjɨwaakɨdeinyɨ “Sahwarɨna myawɨriweinyɨ.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Sarɨmɨ sɨmunya myawɨpɨna! “Kwaaka davakɨna Jizaazai mala yuya yɨgaꞌmwagakyaꞌnajɨ narya wakyaꞌnajɨ bɨwakelyɨ.” Nɨmɨ narya wakya saꞌna bɨweinyɨ mɨꞌ. Aawa. Kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ makabeneinyɨ. Aꞌmweraavɨ tangɨvalyaꞌna bɨweinyɨ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yɨkamaanga yɨmaꞌnyaꞌnevɨna bɨweinyɨ. Nɨmɨnyɨneꞌna aꞌmwelyɨ ganɨmaangelyɨ sɨmunya geꞌ geꞌ tangɨvalakɨlyɨ maanga dɨnyɨna. Yɨ sɨdɨraayasɨ ganaangesɨ sɨmunya geꞌ geꞌ tangɨvalakɨlyɨ maanga dɨnyɨna. Yɨ aꞌmwesɨ ganyaalɨmaangesɨ sɨmunya geꞌ geꞌ tangɨvalakɨlyɨ maanga dɨnyɨna.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Yɨ aꞌmwelyɨyara avaaimwaalya kwara yɨkamaanga mwaalɨna yɨpɨꞌderera.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Aꞌmwei ganɨmaanga pwarɨna ganaanga kɨrɨvɨna dɨragɨnna yawɨꞌna yada nɨmɨnyɨna maalɨꞌna yawɨꞌna yade sahwai nɨmɨrei wiꞌnanyai mɨka. Nɨmɨnyɨna tewaanyai mɨꞌ. Nabaai gawaalɨvaanga pwarɨna garaavaanga kɨrɨvɨna dɨragɨnna yawɨꞌna yada nɨmɨnyɨna maalɨꞌna yawɨꞌna yade sahwai nɨmɨrei wiꞌnanyai mɨka!
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nabaai yɨta yovihɨrarannɨkeꞌ kanyɨjaavapɨjɨ makwawaꞌmujɨ yɨta savɨ balɨdevaaibɨꞌ nɨmɨnyɨne taanginyanna bɨraizɨkanna “Aala!” dada kuna manyɨmɨdɨnyajai nɨmɨrei wiꞌnanyai mɨka.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Aꞌmwei gannya gaala yune kaveya sabwina yawɨꞌda nɨmɨnyɨna “Aala,” dazai gamɨre kuryai kayaaka yɨnadelyɨ. Yɨ aꞌmwei nɨmɨnyɨna dɨragɨnna yawɨꞌda gamɨre mwaalyabwi yagalyaꞌmavajai nɨmɨnyɨna balajai gamɨre kuryai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ tewaanna mwaaladelyɨ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Nɨmɨre yagaalyaꞌ jamaryadaapɨjɨ aꞌmwei wɨgaimwangeꞌna yɨhɨmaarajai yɨ sarɨmɨnyɨ gaveihɨrɨ mamaari yɨhyadelyɨ. Avaalyagaaꞌ nɨmɨnyɨjɨ nyɨmaaradelyɨ. Nabaai nyɨmaarajai, yɨthaanyi, sarevɨdaaꞌnyɨ nyɨmaryasaabakerɨ maaradelyɨ. Tewaanya maaradelyɨ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Aꞌmwei yawɨꞌna “Sahwai pɨropetɨyai Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei mwaalɨkeꞌna wɨgaimwagɨma! Pɨropetɨyarɨ nɨmɨre angevɨna marakaabɨwɨjarɨ nayaa maremwaalɨma!” Yɨ aꞌmwe dazarɨ Gotɨyai pɨropetɨyarɨ yanga wɨrɨvɨkɨradevaaibɨꞌ yanga tɨvɨkɨta nawɨꞌnyaꞌ wɨjaavadelyɨ. Nabaai aꞌmwei yawɨꞌna “Sahwai yɨdaꞌmaraangei mwaalɨkeꞌna wɨgaimwagɨma!” Yawɨꞌna yojɨ gannya angevɨna maarajai Gotɨyai yɨdaꞌmaraangerɨ yanga wɨrɨvɨkɨradevaaibɨꞌ yanga wɨrɨvɨkɨta wɨjaavadelyɨ.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nabaai pwai aꞌmwe maalɨkeraavɨ tɨnna wanganna yojɨ yawɨꞌna “Jizaazare mɨdɨderɨ wɨgaimwagɨma!” Yawɨꞌna yojɨ kaapɨvananyavɨ aalya nyaꞌne gaveꞌ yanga wɨjaavajai, yɨthaanyi, nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Aꞌmwe dazarɨne yanga wɨrɨvɨkɨta yaasɨwaꞌna yɨwawodeꞌ mɨꞌ. Arɨkewɨ.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.