João 15
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Jizaazai gannyaraavɨ wɨdɨna “Nɨmɨ sahwainyɨ gɨraipɨwɨla nebulyainyɨra. Nɨmaamaangei gɨraipɨwawɨnyaꞌ nayaa maremwaaidelyɨ.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Sahwai nɨmɨnyɨ taanya gazabaaizabaai sɨla myɨꞌnyadevaai pɨdalasɨꞌna yadelyɨ. Nabaai gazabaaizabaai sɨla yɨꞌnadevaai ‘Sabaai sɨla pɨnɨ yɨꞌnana!’ dada nayaa pɨdaaina. Gamɨ dɨna ‘Taanya savɨ buwɨta yuya sedala waryaanya yuya pɨdaalɨma! Taanya saꞌ tewaanyaꞌ yɨmaꞌnana! Yɨsɨla naanga yɨꞌnadevaalyɨ.’ Dɨna yaka nayaa pɨdaaina yadelyɨ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Yagaalyaꞌ yɨhɨthɨweꞌ sarɨmɨre sɨdusangɨ tewaanyaihi gɨrɨka maayaihɨlyɨra.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Nɨmɨnyɨ kuna dulanyɨmwaalyɨla! Sarɨmɨnyɨ kuna wɨlayɨhɨmwaalɨma! Taanya pɨbaai gɨraipɨwɨla kaavɨlyavɨ kuna mwari yajavaai yɨsɨla gamɨ sabaai myɨꞌnyɨ yadevaaibɨꞌ nɨmɨnyɨ kuna mulamwaalyɨ nyɨpɨjaihi yɨsɨla myɨꞌnyɨ jideihɨlyɨ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Nɨmɨ sahwainyɨ gɨraipɨwɨla kaavɨlyainyɨ. Sahwaihi gɨraipɨwɨla taanyabaraavihɨlyɨ. Pwai kuna wɨlanyɨmwaalajai gamɨnyɨ kuna wɨlamwaaimujai yɨsɨla naanga yɨꞌnadengɨ. Sarɨmɨnyɨ mulamwaalyɨ yɨhyɨwɨjaihi aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ nayaa mi jideꞌnanyɨra.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Pwai nɨmɨnyɨ mulamwaalyɨ nyajai taanyabaaibɨsarɨ mwasɨlaa wasɨꞌna yaꞌnelyɨ. Taanya sabara wasɨꞌnɨkebara yawaka baihɨꞌna yɨnɨkebara, sabara mariꞌbwarakɨna yɨnɨkebara dɨkevɨ mariraꞌna yaꞌnengɨ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Nɨmɨnyɨ kuna wɨlanyɨmwaaibɨzaihi nabaai sarɨmɨnyɨ nɨmɨre yagaalya yɨhwarajaihi yawɨꞌna ‘Saꞌna maarɨma!’ yawɨꞌna yapɨjɨ Gotɨyarɨ sara kyɨwaaravapɨjɨ sarɨmɨnyɨna yɨmaꞌnadesɨra.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Sarɨmɨ yɨsɨla yɨꞌnɨpɨjaꞌna aꞌmwera tɨnna yɨhwanganapɨjɨ dɨna ‘Aꞌmwe sara Jizaazarerera,’ dɨpɨꞌdesɨ. Sarɨmɨ tewaanna sara yapɨjɨyaꞌna aꞌmwera Nɨmaamaangerɨna dɨnyɨna ‘Byaannakelyɨ. Dɨragɨnyalyɨ,’ dɨnyɨna yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Nɨmwarɨ nɨmɨnyɨna wɨvuꞌnadevaaibɨꞌ sarɨmɨnyɨna sara nyɨvuꞌnadeinyɨ. Nɨmɨre wɨvuꞌnyaburɨ kuna dɨmwaalyɨla!
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Nɨmɨre kɨwɨnya kuna mɨdɨbɨzaꞌ nɨmɨre wɨvuꞌnyaburɨ yɨnahu dɨmwaalyideihɨlyɨ. Nɨmɨ sainyɨ Nɨmaamaangere kɨwɨnya mɨdɨnena gamɨre wɨvuꞌnyaburɨ yɨnahu mwaaiheinyɨ. Sara yɨgevaaibɨꞌ sara dɨmwaalyideihɨlyɨra.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Sa yɨhɨthɨwa. ‘Nɨmɨre wɨvuꞌnyabwi sarɨmɨnyɨ yɨhwarana! Sarɨmɨre yɨlaayabwi yuneba yɨhyekuꞌnana!’ dena sa yɨhɨthɨwa.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Nɨmɨre kɨwɨnya daꞌ yɨhɨthɨma! Nɨmɨnyɨ gɨmɨnyɨna tewaanya nyɨvuꞌnɨwakabaaibɨꞌ nɨmɨre pwaraavɨna tewaanya gɨvuꞌnana!
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Aꞌmwe pware kware wɨvuꞌnyabwi gyaꞌmweraavɨna wiadaaꞌnyɨ gamɨre gaalyabwi wakajaꞌ naangebulyɨ. Naangebwi pɨbwi aane pwai kwarɨ mwarika!
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Kɨwɨnya yɨhɨthɨvanɨgengɨ yɨpɨjaihi nyaꞌmweihɨlyɨra.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Dahaaꞌ myɨhɨzɨvanɨge. Yaasɨwaꞌwawɨnyaihɨlyɨ. Maalɨkeihɨlyɨ. Wɨdaayadei gamɨre maremwaaiderɨna yawɨꞌna ‘Berɨꞌ yadelaka? Nɨmɨ myawɨrivanɨgeinyɨ.’ Sara yawɨꞌna yadeꞌna ‘Nyaꞌmweihɨlyɨ,’ yɨhɨthɨwa. Nɨmaamaangerɨ yuyanna wɨꞌnena mena sara yɨhɨthɨwa. Saburɨdaasɨ ‘Nyaꞌmweihi,’ yɨhɨthɨvanɨgeihɨlyɨ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Nɨmɨnyɨ manyɨdahɨlakyesaihɨlyɨ. Aawa. Sarɨmɨnyɨ yɨhɨthahɨlakeinyɨ. Yɨhɨthahɨlakena dara yɨhɨthakɨwa. Wawapɨjɨ gɨraipɨwɨlyabaai sɨla naanga yadevaaibɨꞌ sarɨmɨ sara jɨla! Nabaai sɨla sa yuyagaaꞌ kuna waragwona! Nɨmɨrebwi yawɨramaaꞌna yadɨvɨꞌ nɨmɨre yayavɨna Nɨmwarɨ yuya sara kyɨwaaravapɨjɨ ‘Nɨmwai yɨhɨzaavana!’ dena yɨhɨthakɨwa.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Sareꞌ kɨwɨnyaꞌ dara yɨhɨthɨvanɨge. Pwaigɨ pwarɨna gɨvuꞌnana! Pwaigɨ pwarɨna gɨvuꞌnana! Yuyaihi sara jɨla!
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Kwaakevakɨyara Gotɨyarɨ myawɨryadɨvɨsara sarɨmɨnyɨna sɨmɨlɨka kulojɨ atɨka mamaruꞌnapɨna! Dara jawɨryideꞌ ‘O, sɨnnawɨ sagaaꞌ Jizaazarɨna sɨmɨlɨka dulaka!’
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Kwaakevakɨ mwaalyaraavɨreihi mwaaibɨzɨ kwajɨ Kwaakevakɨyara ‘Nennya avaalyarera,’ dɨpɨjɨ kwajɨ sarɨmɨnyɨna tewaanya kuvuꞌnadɨka! Sarɨmɨ Kwaakevakɨ mwaalyarajɨ mamwaalyɨgasaihɨlyɨ. Aawa. Dahaaꞌ nɨmɨ Kwaakevakɨ mwaalyaraavɨdaaꞌnyaihɨrɨ yɨhɨthahɨlakeihɨlyɨ. Sarevɨ Kwaakevakɨ mwaalyara sarɨmɨnyɨna sɨnna tɨka wɨdaꞌmanɨkeihɨlyɨ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Kɨgaaꞌ yagaalyaꞌ yɨhɨtheꞌ jawɨrila! ‘Yaasɨwaꞌwawɨnyai maalɨkelyɨ. Gamɨnyɨ maremwaaidei naangelyɨ.’ Sareꞌna yɨhɨmaremwaaidɨnyainyɨ nɨmɨnyɨ kayaaꞌna nyevera, nabaai sarɨmɨnyɨ kayaaꞌna yɨhipɨꞌdeꞌnanyɨ. Aꞌmwera nɨmɨre yagaalyavɨ mɨdɨnevera, nabaai sarɨmɨrevɨ yɨhɨmɨdɨbɨꞌdeꞌnanyɨ.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Aꞌmwe sara nyɨdasaabakerɨ myawɨrivanɨgasaꞌna nabaai nɨmɨnyɨna ‘Gamɨre yayaꞌ kɨnɨnnakera daaka!’ dapɨjɨ yuya kayaaꞌna sara yɨhipɨꞌderera.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Nɨmɨ kaanya mabyɨwɨjɨ kwajɨ yagaalyaꞌ mujɨwɨjɨ kwajɨ Gotɨyai majɨ kyadɨꞌ ‘Sɨduꞌnakera kayaaꞌna yadɨvɨsare.’ Sareꞌna mena wɨdɨna yeꞌneꞌ sahwara mujɨna ‘Nɨmɨ myawɨryena yaasɨwaꞌna yɨweinyɨ,’ mujɨ yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Pwai nɨmɨnyɨna sɨnna tɨka wɨdavaka nabaai Nɨmaamaangerɨnajɨ sɨnna tɨka wɨdaꞌmanɨkelyɨ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Kumɨnyaba dɨragɨnna myɨwɨjɨ kwajɨ sare tɨnna mwanganyɨpɨjɨ kwajɨ sahwaraavɨna Gotɨyai mujɨ ‘Kayaaꞌna yeverera.’ Dɨragɨnna sara kye yuyagaaꞌ yuyara sara myesabulyɨ. Sareꞌna kɨrɨꞌ nayaa kye kumɨ tɨnna wanganna nyeva kuna kayaaꞌna yadɨvɨꞌ nɨmɨnyɨnajɨ Nɨmaamaangerɨnajɨ sanɨdainaarɨna sɨnna tɨka wɨdaꞌmanɨkerera.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Sahɨrɨꞌ warɨꞌ. Kumɨre Kɨwɨnyaꞌ Gotɨyai wɨjaavakeꞌ dɨnɨkeꞌ yuneꞌna nebulyaꞌna yɨmaꞌnadesɨ. Dara dɨnɨꞌ ‘Nɨmɨnyɨna sɨnna tɨka yaasɨwaꞌna wɨdavakerera.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Maredadei Kuryai walaabathelyɨ. Sai nebulyabwi yadei Kuryai Nɨmwarɨdaaꞌnyai walaabathelyɨ. Nɨmwarɨdaaꞌnya Kuryarɨ sarɨmɨnyawɨnna yasaabɨdeinyɨ. Mena kyasaabaꞌmujɨ sai nɨmɨnyɨna yɨhɨzalɨkurakadelyɨ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Nabaai, sarɨmɨ nɨmɨnyɨna pwaraavɨ duzalɨkurakyideihɨlyɨ. Aayawɨdaaꞌnyɨ nɨmɨjɨ mwaidaanyaꞌna pwaraavɨ duzalɨkurakyideihɨlyɨra nɨmɨnyɨna.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.