Hebreus 8
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Yɨ, yagaala dazavɨya mɨnyagɨnyaꞌ nemɨ dɨvanɨgoꞌ, saꞌ yɨ daresɨ. Dazai nemɨnyɨne Yɨraꞌde Naanga sarei kɨnɨnnakeine. Yɨ naangeba namwaalyɨsarɨ aangasɨmagɨ Kingɨya Aaya Mudɨꞌnanya Sɨgunyavɨyarevɨ sai mena walamwaalakelyɨ.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Sai Yɨraꞌde Naangei Gotɨyare anga gɨrɨꞌmaaya nawɨꞌnyavɨ wɨdaayadelyɨ. Yɨ Selɨ anga dazaꞌ yɨleanga nebulyaꞌnanyasɨ. Dazaꞌ aꞌmwe kwai marɨdaakwakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Yune Naangei Gotɨyai daakwakesɨ. Yɨ sahɨbanne wɨdaayadelyɨ.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨraꞌde Naanga gazaizai aꞌmweraavɨna Gotɨyarɨ yanga dala pɨnɨnna pɨnɨnna wɨjaayaꞌnejɨ yɨwetawakyanna Gotɨyarɨne tamiravawɨjaayaꞌnejɨ wawɨnyaꞌna dahɨlakɨnɨkelyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ nabaai nemɨnyɨnei dazai wɨjaayaꞌneꞌ kɨnɨnnakerɨne wawɨnyaꞌ warɨkelyɨ.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Sarevɨdaaꞌnyɨ Kwaaka davakɨ kuna mwaaidori kwajɨ sai yɨraꞌdei mamwaalyɨ kyadɨka! Yɨ Kɨwɨnyavɨ dɨnɨkabaaibɨꞌ pwara Gotɨyarɨ yanga dala pɨnɨnna pɨnɨnna wɨjaayaꞌnera yɨraꞌdɨvɨsara mwaaihasaꞌnanyɨ.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Sahwara Kwaakevakɨya Gotɨyare Anga dazavɨ wawɨnya yɨraꞌdɨvɨsaꞌ lɨmwagaꞌdɨvɨsare. Anga saꞌ anga nawɨꞌnya nebulyaꞌnanya Sɨgunyavɨ mannɨkevɨ keꞌbaꞌnanyaꞌ aꞌmabaalyɨnanyaꞌ warɨkesɨ. Ne Mozɨzai Gotɨyare selɨ angeꞌ marɨdaakwakegaaꞌ Gotɨyai anga savɨna sahwarɨ dɨragɨnna wɨdakebɨsasɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sai dara daꞌ “Gɨmɨ mala nayaa jɨwannana! Yɨnɨga nebulyaꞌna avaala dazaꞌ nɨmɨ gɨmɨnyɨ mugunyavɨ givwarɨdaakwebaaibɨꞌ yɨ anga savɨya yuyangɨ sara javɨkarideigɨnyɨra.” Yɨ Sɨgunyavɨ nebulyaꞌnanya dazaꞌ warɨkesɨ.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Nabaai dahaaꞌ saba Kɨraazɨtɨyai Yɨraꞌde Naangere wawɨnyaꞌ mena maarakelyɨ. Yɨ wawɨnya dazaꞌ Yɨraꞌdɨvɨta Naanga pwaraavɨrevɨ nebulyaꞌna wavɨlavɨkesɨ. Yɨ sai Gotɨyarɨjɨ aꞌmweraavɨjɨ marirakuꞌdere yagaala wɨlɨmwagarɨka saꞌ yagaala wɨlɨmwagaraka sɨnnawɨnyavɨ wavɨlavɨkabaaibɨꞌ Yɨraꞌdɨvɨta Naanga pwaraavɨrevɨ nebulyaꞌna wavɨlavɨkesɨ. Nabaai yagaala wɨlɨmwagarɨkebwi Kɨraazɨtɨyarɨne savɨ Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna wɨja yɨ kɨwɨnyavɨ yune naanga nebulyaꞌna wɨjangɨ wavɨlavɨke nawɨꞌnya naanga warɨkesɨ. Yagaala wɨlɨmwagarɨka dazaꞌ yune naanga nebulyaꞌna wɨja dazangɨ Gotɨyai yɨmaꞌnaabakesɨ.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala wɨlɨmwagaraka sɨnnawɨnyaꞌ yɨwetawakya yune maayaꞌ warajɨ kwajɨ yɨ Gotɨyai “Yagaala wɨlɨmwagaraka dazavɨneba dɨviya pɨrɨꞌ wakɨdeinyɨra,” myawɨri kyadɨꞌ.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨzɨrelɨyara gamɨre kɨwɨnyavɨ galazekɨvalesaraavɨre yɨwetawakyanna yawɨraka Gotɨyai gamɨre bukuyavɨ daꞌ. Yɨ dara dɨnɨkesɨ.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Mudɨka dazaꞌ sɨnnawɨnyaꞌ dakage saꞌbɨtaꞌ mɨꞌ.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 “Sareꞌ yɨrɨka sarɨka mena kyojɨ
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Sarevɨdaaꞌ nyɨ gazaizai gamɨre angebanyarɨ wɨjɨwaakadei mɨꞌ.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Sahwaraavɨ nɨmɨ kale gaimwanga wideꞌ
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Dɨnɨkevɨna “Mudɨkeva!” dakevɨ yɨ sɨnnawɨnyaꞌ aya mena dakɨnɨkesɨ. “Yarai yɨmaannadesɨ,” yawɨrakesɨ. Yɨ yuya aya yɨmaꞌnɨvanɨke yɨ neibɨsangɨ. Sa yune maalɨkegaaꞌna waradengɨ. Yɨ yɨnahu yuya yɨwɨna yadengɨ. Sarebaaibɨꞌ yagaala wɨlɨmwagaraka sɨnnawɨnyaꞌ sara yadesɨ.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.