Hebreus 8

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yɨ, yagaala dazavɨya mɨnyagɨnyaꞌ nemɨ dɨvanɨgoꞌ, saꞌ yɨ daresɨ. Dazai nemɨnyɨne Yɨraꞌde Naanga sarei kɨnɨnnakeine. Yɨ naangeba namwaalyɨsarɨ aangasɨmagɨ Kingɨya Aaya Mudɨꞌnanya Sɨgunyavɨyarevɨ sai mena walamwaalakelyɨ.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Sai Yɨraꞌde Naangei Gotɨyare anga gɨrɨꞌmaaya nawɨꞌnyavɨ wɨdaayadelyɨ. Yɨ Selɨ anga dazaꞌ yɨleanga nebulyaꞌnanyasɨ. Dazaꞌ aꞌmwe kwai marɨdaakwakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Yune Naangei Gotɨyai daakwakesɨ. Yɨ sahɨbanne wɨdaayadelyɨ.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨraꞌde Naanga gazaizai aꞌmweraavɨna Gotɨyarɨ yanga dala pɨnɨnna pɨnɨnna wɨjaayaꞌnejɨ yɨwetawakyanna Gotɨyarɨne tamiravawɨjaayaꞌnejɨ wawɨnyaꞌna dahɨlakɨnɨkelyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ nabaai nemɨnyɨnei dazai wɨjaayaꞌneꞌ kɨnɨnnakerɨne wawɨnyaꞌ warɨkelyɨ.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Sarevɨdaaꞌnyɨ Kwaaka davakɨ kuna mwaaidori kwajɨ sai yɨraꞌdei mamwaalyɨ kyadɨka! Yɨ Kɨwɨnyavɨ dɨnɨkabaaibɨꞌ pwara Gotɨyarɨ yanga dala pɨnɨnna pɨnɨnna wɨjaayaꞌnera yɨraꞌdɨvɨsara mwaaihasaꞌnanyɨ.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Sahwara Kwaakevakɨya Gotɨyare Anga dazavɨ wawɨnya yɨraꞌdɨvɨsaꞌ lɨmwagaꞌdɨvɨsare. Anga saꞌ anga nawɨꞌnya nebulyaꞌnanya Sɨgunyavɨ mannɨkevɨ keꞌbaꞌnanyaꞌ aꞌmabaalyɨnanyaꞌ warɨkesɨ. Ne Mozɨzai Gotɨyare selɨ angeꞌ marɨdaakwakegaaꞌ Gotɨyai anga savɨna sahwarɨ dɨragɨnna wɨdakebɨsasɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sai dara daꞌ “Gɨmɨ mala nayaa jɨwannana! Yɨnɨga nebulyaꞌna avaala dazaꞌ nɨmɨ gɨmɨnyɨ mugunyavɨ givwarɨdaakwebaaibɨꞌ yɨ anga savɨya yuyangɨ sara javɨkarideigɨnyɨra.” Yɨ Sɨgunyavɨ nebulyaꞌnanya dazaꞌ warɨkesɨ.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Nabaai dahaaꞌ saba Kɨraazɨtɨyai Yɨraꞌde Naangere wawɨnyaꞌ mena maarakelyɨ. Yɨ wawɨnya dazaꞌ Yɨraꞌdɨvɨta Naanga pwaraavɨrevɨ nebulyaꞌna wavɨlavɨkesɨ. Yɨ sai Gotɨyarɨjɨ aꞌmweraavɨjɨ marirakuꞌdere yagaala wɨlɨmwagarɨka saꞌ yagaala wɨlɨmwagaraka sɨnnawɨnyavɨ wavɨlavɨkabaaibɨꞌ Yɨraꞌdɨvɨta Naanga pwaraavɨrevɨ nebulyaꞌna wavɨlavɨkesɨ. Nabaai yagaala wɨlɨmwagarɨkebwi Kɨraazɨtɨyarɨne savɨ Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna wɨja yɨ kɨwɨnyavɨ yune naanga nebulyaꞌna wɨjangɨ wavɨlavɨke nawɨꞌnya naanga warɨkesɨ. Yagaala wɨlɨmwagarɨka dazaꞌ yune naanga nebulyaꞌna wɨja dazangɨ Gotɨyai yɨmaꞌnaabakesɨ.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala wɨlɨmwagaraka sɨnnawɨnyaꞌ yɨwetawakya yune maayaꞌ warajɨ kwajɨ yɨ Gotɨyai “Yagaala wɨlɨmwagaraka dazavɨneba dɨviya pɨrɨꞌ wakɨdeinyɨra,” myawɨri kyadɨꞌ.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨzɨrelɨyara gamɨre kɨwɨnyavɨ galazekɨvalesaraavɨre yɨwetawakyanna yawɨraka Gotɨyai gamɨre bukuyavɨ daꞌ. Yɨ dara dɨnɨkesɨ.
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Mudɨka dazaꞌ sɨnnawɨnyaꞌ dakage saꞌbɨtaꞌ mɨꞌ.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 “Sareꞌ yɨrɨka sarɨka mena kyojɨ
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Sarevɨdaaꞌ nyɨ gazaizai gamɨre angebanyarɨ wɨjɨwaakadei mɨꞌ.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Sahwaraavɨ nɨmɨ kale gaimwanga wideꞌ
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Dɨnɨkevɨna “Mudɨkeva!” dakevɨ yɨ sɨnnawɨnyaꞌ aya mena dakɨnɨkesɨ. “Yarai yɨmaannadesɨ,” yawɨrakesɨ. Yɨ yuya aya yɨmaꞌnɨvanɨke yɨ neibɨsangɨ. Sa yune maalɨkegaaꞌna waradengɨ. Yɨ yɨnahu yuya yɨwɨna yadengɨ. Sarebaaibɨꞌ yagaala wɨlɨmwagaraka sɨnnawɨnyaꞌ sara yadesɨ.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.