Hebreus 6
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 Kaimɨraayarabɨsaihi kuna namwaaibɨthɨka! Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yune yagaala mudɨꞌnanya sasare savɨna mamwalaanna! Aawa. Nemɨ kuna wawaajɨ aꞌmwe naanga mena yɨnɨkerabɨꞌ yagaala naangebwina daana! Yɨ kwalaalyagaaꞌ nemɨ angevɨne lɨkɨla ayɨna, ayɨna yadaanyabaaibɨꞌ yagaala yune mudɨꞌnanyanna madaanna! Mudɨꞌnanya darengɨ. Aꞌmwera kayaaꞌnanyabwi balyaꞌbɨsabwina yagalyaꞌmayaꞌnera sɨmunya mudɨka nayaa yawɨramaapɨka! Yɨ sara yapɨjɨ Gotɨyarɨ nayaa lɨmwabɨka!
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Nabaai pwara sahwaraavɨ dara wiwɨripɨka! Yɨ aalya yɨnyaꞌne dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya nayaa yawɨbwapɨꞌdeꞌnanyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ wɨlyaꞌnesɨ Kurya Tewaanyarɨ maaryaꞌnesɨ sahwaraavɨ ata dathɨwabɨꞌdeꞌnanyɨ. Yɨ Gotɨyai aꞌmwe yuya bainɨkeraavɨ ayɨna yɨdɨkaavadeꞌnanyɨ. Yɨ Gotɨyai aꞌmweraavɨ maryawɨbwarojɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne tɨvɨkɨsabwi wɨjaavadeꞌnanyɨ. Sara wiwɨripɨꞌdesɨ.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Nabaai Gotɨyai “Ya!” dazaꞌ yɨ nemɨ mudɨꞌnanya sasarenna mujɨ yawaajɨ naangenna yɨhɨthaana!
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Jizaazarɨna nayaa jawɨranganyɨla! Aꞌmwera Kɨraazɨtɨyarɨne buleꞌna wɨjaavɨpɨjaꞌ sahwara sɨmunya mudɨkeꞌ maaryaꞌneraavɨ yɨnɨga wiꞌna ayɨna gara wɨmwaihaanneraavaka! Sahwara pɨgaaꞌ Gotɨyare baakeꞌ kumɨre sɨmunyavɨ mena wannakera. Yɨ sahwara Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ walaabake yangeꞌ mena nagaanganesare. Yɨ Kurya Tewaanyarɨ sahwara yeꞌmwannamaaresara.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Yɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ yaamɨjɨ yadɨvɨꞌ dara yawɨresare “Yɨ saꞌ tewaanya nawɨꞌnyaangeꞌ.” Yɨ Gotɨyare dɨragɨnya nawɨꞌnya dɨvi yɨmaꞌnyaꞌneꞌna mena yɨbwakɨnesara.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Yɨ sarera sara mwaaibɨzaꞌ kɨrɨꞌ walaꞌdaawadɨvɨꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ buleꞌna wɨjaavɨpɨjaꞌ kumɨre tusaꞌ sɨmunya mudɨkebwi ayɨna yawɨramaaryaꞌneꞌ yɨ aawa. Yɨ sasare dazabwi kumɨ kwara Gotɨyare Gawaalɨvaangerɨ yɨsavɨri ayɨna tamarɨmupɨꞌdevaaibɨsasɨ. Sahwara tamarɨmupɨjarɨ kuꞌmaayaba aꞌmwera bɨrala dangabɨꞌdelyɨra. Sareꞌna mala nayaa jɨwannyɨla!
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwera darerera. Kwaaka kwalaalyagaaꞌ burɨkeꞌ waidaavadevɨ tɨka munne maranyaꞌne nawɨꞌnya yɨrɨꞌdevakɨ Gotɨyai tewaanya naanga yanga yadevakɨra. Yɨ aꞌmwe Gotɨyai nawɨꞌnyangɨ wɨjaavadera nawɨꞌnyabura nayaa yadɨvɨsaraavɨ sahwai tewaanya naanga yanga yaderera.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Kɨrɨꞌ, nabaai pwara nawɨꞌnya myadɨvɨsara darerera. Kwaaka yune wɨla langa kɨnɨnnaka dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyajɨ kurɨvaarɨya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyajɨ yɨrɨꞌdevaꞌ kayaaꞌnanyavakɨ. Savaꞌ Gotɨyai kayaaka yadevɨna yɨ nebawa mɨꞌ. Dɨvidaaꞌnyɨ yɨ dɨkeꞌ nakadevakɨra.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Sarɨmɨnyɨna nyɨvuꞌnadeihi, dahaaꞌ nemɨ yagaala taanginya dazaꞌ dɨwo. Kɨrɨꞌ nemɨ sarɨmɨnyɨna nebulyaꞌ yawɨramaaꞌmanɨgo. Yɨ sarɨmɨ sasare sabwi wavɨlaꞌdɨvɨꞌ kayaaka sasara jideihi mɨꞌ. Aawa. “Gotɨyai padaihasamaarakeina mwalaajaꞌ nemɨ sareina nawɨꞌnyabwina yaadeinera,” dɨthɨnyideihɨlyɨ.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai yɨdaꞌna myadei midaaꞌ! Sahwai wawɨnya yuya sarɨmɨ yeta sanna sɨmunya navɨka yadei midaaꞌ! Sarɨmɨnyɨ Gotɨyarɨna yɨhɨvuꞌnadaaꞌnyɨ gamɨre aꞌmwe tewaanyaraavɨ gaimwangeꞌna wɨdaayesaihɨlyɨ. Yɨ sasare sara kuna yadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ dazaꞌ sarɨmɨnyɨ Gotɨyarɨna yɨhɨvuꞌnadevwi wibwarɨdaakwadesɨ. Sareꞌ sahwai yɨdaꞌnanyai sarɨmɨnyɨna navɨka yadei mɨꞌ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Yɨ nemɨnyɨ tewaanya dara nevuꞌnɨvanɨꞌ. Sarɨmɨnyɨdaaꞌnya gazaizai Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadevwi avaainanyaꞌ kuna wibwarɨdaakwana! Yɨ padaꞌgalalɨmwanga yadɨvɨꞌ Gotɨyai nedakenna kwaamuꞌ jemwaalyɨla! Kuna yɨwawagopɨjaihi yune yɨwɨya yaja sarɨmɨregaaꞌna sasara yune dɨragɨnna jɨla!
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Sarɨmɨ maaꞌna nayɨhinadɨka! Aawa. Aꞌmwera nebulyaꞌna dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨvɨsara maaꞌna yarai mwinyakera mwaaidɨvɨꞌ dɨragɨnna daaꞌdɨvɨꞌ sɨnnawɨ Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna dake gamɨreraavɨ wɨjaayaꞌna yuya kuna maaꞌdɨvɨsaraavɨrebwi sarɨmɨ nayaa padaꞌgalamɨdɨnya jɨla!
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyai Evɨraamɨmɨ yune naanga nebulyaꞌna wɨjaꞌ yagaala dɨragɨnyaꞌ wɨjaaꞌ. Aꞌmwei naangei yaka Gotɨyarɨ wavɨlavɨkei aawa. Yɨ aꞌmwei pwai mɨꞌ. Pwarɨne yayavɨ Gotɨyai yagaala dɨragɨnyaꞌ wɨjaꞌnei mamwaalyɨꞌ. Aawa. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ Gotɨyai yagaala dɨragɨnyaꞌ gamɨnne yayavɨna wɨjaakelyɨ.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Sahwai dara wɨjaaꞌ “Nɨmɨ yagaala nebulyavaꞌna dɨwa. Yɨ nɨmɨ gɨmɨnyɨ tewaanya naanga yanga yuneꞌna gideinyɨ. Yɨ nɨmɨ gɨmɨre dɨviya jakwalaangeraavɨ kwalaalya kwalaalyaraavɨ gimavɨgɨmwaaihidere.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ Evɨraamɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌda maaꞌna winyaakei mamwaalyada yemwaaina yaakevɨ dɨvidaaꞌnyɨ “Sara gideinyɨ,” wɨjaakabaaibɨꞌ sahwai sara maryaakebulyɨ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala dɨragɨnyaꞌ nebulyaꞌna javwi yɨ saꞌ daresɨ. Aꞌmwera yagaala dɨragɨnyaꞌ jaꞌnegaaꞌ sahwaraavɨne wavɨlaꞌdere yayavɨ nebulyaꞌna dadɨvɨsare. Nabaai yagaala dɨragɨnya saꞌ yuya yagaainakeburaavɨna yɨ aꞌmwe pwaraavɨre maangengɨ kaanya tihɨralɨmwagata yaꞌnesɨra. Yɨ dazasaꞌ yagaala sangɨ aaya kaavɨlyaꞌ tɨviꞌnanyasɨ.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Sarevɨ Gotɨyai gamɨre kaimɨraayainaavɨ gaimwangeꞌna “Nɨmɨre yagaala dazavɨ maravɨlaꞌnya yaꞌneinyɨ mɨꞌ. Sahɨrɨꞌ wana kuꞌmaayaba yɨbwarɨdaakuma!” dakelyɨ. Sara dada yɨ sahwai yune gannya yagaalyavɨ dɨragɨnya yɨwagyaꞌneꞌna yagaala dɨragɨnyaꞌ nebulyaꞌna dakelyɨ.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Nabaai sawaai yune naanga nebulyaꞌna wɨjasɨ yagaala dɨragɨnyasɨ sawaai maravɨlaꞌnya mi yaꞌnewaai kɨnɨnnakeine. Yɨ pɨrɨwaala dazaꞌna Gotɨyai kwaasɨ dannei mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yɨ dazawaai nebulyaꞌna dɨragɨnya yɨvaimwanga neyadewaalyɨ. Nemɨ aꞌmweinaavɨre sɨmunyangɨ lɨkaanya wodaa Gotɨyarɨ gidɨkusaba lɨka yulyaꞌdaanyainaavɨ. Gotɨyai nemɨnyɨna yune naanga nebulyaꞌna dakeꞌna nemɨ Gotɨyarɨ nayaa padaꞌgalalɨmwagata yadaa nemɨ sahɨrɨꞌ kuna yemwaalyabwina maaryaꞌneina sahwaryawɨ lɨka yulyaꞌdaanyaine.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Sɨpɨyaꞌ wɨla naangevasɨ yɨꞌdɨvaidevaaibɨꞌ nemɨre Jizaazarɨ yemwaalyabwi sahwarɨ nevwɨyadevaaibɨꞌ sahwarɨ dɨragɨnaanga lɨmwagaꞌdaanyaine. Gotɨyarɨna Mubɨthɨka Yɨraꞌdɨvɨta Naangera Gotɨyare angevɨ kusawɨnya jannevɨ wɨlaaweva kusawɨ yunewɨnna widɨvɨtabaaibɨꞌ Jizaazai Sɨgunyavɨyavɨ wɨlaꞌ. Nabaai Jizaazarɨ yemwaalyabwi Gotɨyaryabanna nemɨre sɨmunyavɨ marimaꞌnaabadesɨ.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yɨ sahɨbanna Sɨgunyavɨ kuꞌdɨka yarinɨka dazavɨ sɨnnawɨ Jizaazai gamɨdaasɨ nemɨnyɨ negaimwangeꞌna wɨlakelyɨ. Yɨ sahwai nemɨnyɨneꞌna Mubɨthɨka Yɨraꞌde Naangei yuyagaaꞌ yuyagaaꞌnei Melɨkɨzathekɨmɨvaavɨ avaainanyai yɨmaꞌnakelyɨ.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.