Hebreus 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaimɨraayarabɨsaihi kuna namwaaibɨthɨka! Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yune yagaala mudɨꞌnanya sasare savɨna mamwalaanna! Aawa. Nemɨ kuna wawaajɨ aꞌmwe naanga mena yɨnɨkerabɨꞌ yagaala naangebwina daana! Yɨ kwalaalyagaaꞌ nemɨ angevɨne lɨkɨla ayɨna, ayɨna yadaanyabaaibɨꞌ yagaala yune mudɨꞌnanyanna madaanna! Mudɨꞌnanya darengɨ. Aꞌmwera kayaaꞌnanyabwi balyaꞌbɨsabwina yagalyaꞌmayaꞌnera sɨmunya mudɨka nayaa yawɨramaapɨka! Yɨ sara yapɨjɨ Gotɨyarɨ nayaa lɨmwabɨka!
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Nabaai pwara sahwaraavɨ dara wiwɨripɨka! Yɨ aalya yɨnyaꞌne dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya nayaa yawɨbwapɨꞌdeꞌnanyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ wɨlyaꞌnesɨ Kurya Tewaanyarɨ maaryaꞌnesɨ sahwaraavɨ ata dathɨwabɨꞌdeꞌnanyɨ. Yɨ Gotɨyai aꞌmwe yuya bainɨkeraavɨ ayɨna yɨdɨkaavadeꞌnanyɨ. Yɨ Gotɨyai aꞌmweraavɨ maryawɨbwarojɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne tɨvɨkɨsabwi wɨjaavadeꞌnanyɨ. Sara wiwɨripɨꞌdesɨ.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Nabaai Gotɨyai “Ya!” dazaꞌ yɨ nemɨ mudɨꞌnanya sasarenna mujɨ yawaajɨ naangenna yɨhɨthaana!
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Jizaazarɨna nayaa jawɨranganyɨla! Aꞌmwera Kɨraazɨtɨyarɨne buleꞌna wɨjaavɨpɨjaꞌ sahwara sɨmunya mudɨkeꞌ maaryaꞌneraavɨ yɨnɨga wiꞌna ayɨna gara wɨmwaihaanneraavaka! Sahwara pɨgaaꞌ Gotɨyare baakeꞌ kumɨre sɨmunyavɨ mena wannakera. Yɨ sahwara Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ walaabake yangeꞌ mena nagaanganesare. Yɨ Kurya Tewaanyarɨ sahwara yeꞌmwannamaaresara.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Yɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ yaamɨjɨ yadɨvɨꞌ dara yawɨresare “Yɨ saꞌ tewaanya nawɨꞌnyaangeꞌ.” Yɨ Gotɨyare dɨragɨnya nawɨꞌnya dɨvi yɨmaꞌnyaꞌneꞌna mena yɨbwakɨnesara.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Yɨ sarera sara mwaaibɨzaꞌ kɨrɨꞌ walaꞌdaawadɨvɨꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ buleꞌna wɨjaavɨpɨjaꞌ kumɨre tusaꞌ sɨmunya mudɨkebwi ayɨna yawɨramaaryaꞌneꞌ yɨ aawa. Yɨ sasare dazabwi kumɨ kwara Gotɨyare Gawaalɨvaangerɨ yɨsavɨri ayɨna tamarɨmupɨꞌdevaaibɨsasɨ. Sahwara tamarɨmupɨjarɨ kuꞌmaayaba aꞌmwera bɨrala dangabɨꞌdelyɨra. Sareꞌna mala nayaa jɨwannyɨla!
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwera darerera. Kwaaka kwalaalyagaaꞌ burɨkeꞌ waidaavadevɨ tɨka munne maranyaꞌne nawɨꞌnya yɨrɨꞌdevakɨ Gotɨyai tewaanya naanga yanga yadevakɨra. Yɨ aꞌmwe Gotɨyai nawɨꞌnyangɨ wɨjaavadera nawɨꞌnyabura nayaa yadɨvɨsaraavɨ sahwai tewaanya naanga yanga yaderera.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Kɨrɨꞌ, nabaai pwara nawɨꞌnya myadɨvɨsara darerera. Kwaaka yune wɨla langa kɨnɨnnaka dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyajɨ kurɨvaarɨya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyajɨ yɨrɨꞌdevaꞌ kayaaꞌnanyavakɨ. Savaꞌ Gotɨyai kayaaka yadevɨna yɨ nebawa mɨꞌ. Dɨvidaaꞌnyɨ yɨ dɨkeꞌ nakadevakɨra.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Sarɨmɨnyɨna nyɨvuꞌnadeihi, dahaaꞌ nemɨ yagaala taanginya dazaꞌ dɨwo. Kɨrɨꞌ nemɨ sarɨmɨnyɨna nebulyaꞌ yawɨramaaꞌmanɨgo. Yɨ sarɨmɨ sasare sabwi wavɨlaꞌdɨvɨꞌ kayaaka sasara jideihi mɨꞌ. Aawa. “Gotɨyai padaihasamaarakeina mwalaajaꞌ nemɨ sareina nawɨꞌnyabwina yaadeinera,” dɨthɨnyideihɨlyɨ.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai yɨdaꞌna myadei midaaꞌ! Sahwai wawɨnya yuya sarɨmɨ yeta sanna sɨmunya navɨka yadei midaaꞌ! Sarɨmɨnyɨ Gotɨyarɨna yɨhɨvuꞌnadaaꞌnyɨ gamɨre aꞌmwe tewaanyaraavɨ gaimwangeꞌna wɨdaayesaihɨlyɨ. Yɨ sasare sara kuna yadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ dazaꞌ sarɨmɨnyɨ Gotɨyarɨna yɨhɨvuꞌnadevwi wibwarɨdaakwadesɨ. Sareꞌ sahwai yɨdaꞌnanyai sarɨmɨnyɨna navɨka yadei mɨꞌ.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Yɨ nemɨnyɨ tewaanya dara nevuꞌnɨvanɨꞌ. Sarɨmɨnyɨdaaꞌnya gazaizai Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadevwi avaainanyaꞌ kuna wibwarɨdaakwana! Yɨ padaꞌgalalɨmwanga yadɨvɨꞌ Gotɨyai nedakenna kwaamuꞌ jemwaalyɨla! Kuna yɨwawagopɨjaihi yune yɨwɨya yaja sarɨmɨregaaꞌna sasara yune dɨragɨnna jɨla!
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Sarɨmɨ maaꞌna nayɨhinadɨka! Aawa. Aꞌmwera nebulyaꞌna dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨvɨsara maaꞌna yarai mwinyakera mwaaidɨvɨꞌ dɨragɨnna daaꞌdɨvɨꞌ sɨnnawɨ Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna dake gamɨreraavɨ wɨjaayaꞌna yuya kuna maaꞌdɨvɨsaraavɨrebwi sarɨmɨ nayaa padaꞌgalamɨdɨnya jɨla!
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyai Evɨraamɨmɨ yune naanga nebulyaꞌna wɨjaꞌ yagaala dɨragɨnyaꞌ wɨjaaꞌ. Aꞌmwei naangei yaka Gotɨyarɨ wavɨlavɨkei aawa. Yɨ aꞌmwei pwai mɨꞌ. Pwarɨne yayavɨ Gotɨyai yagaala dɨragɨnyaꞌ wɨjaꞌnei mamwaalyɨꞌ. Aawa. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ Gotɨyai yagaala dɨragɨnyaꞌ gamɨnne yayavɨna wɨjaakelyɨ.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Sahwai dara wɨjaaꞌ “Nɨmɨ yagaala nebulyavaꞌna dɨwa. Yɨ nɨmɨ gɨmɨnyɨ tewaanya naanga yanga yuneꞌna gideinyɨ. Yɨ nɨmɨ gɨmɨre dɨviya jakwalaangeraavɨ kwalaalya kwalaalyaraavɨ gimavɨgɨmwaaihidere.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ Evɨraamɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌda maaꞌna winyaakei mamwaalyada yemwaaina yaakevɨ dɨvidaaꞌnyɨ “Sara gideinyɨ,” wɨjaakabaaibɨꞌ sahwai sara maryaakebulyɨ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala dɨragɨnyaꞌ nebulyaꞌna javwi yɨ saꞌ daresɨ. Aꞌmwera yagaala dɨragɨnyaꞌ jaꞌnegaaꞌ sahwaraavɨne wavɨlaꞌdere yayavɨ nebulyaꞌna dadɨvɨsare. Nabaai yagaala dɨragɨnya saꞌ yuya yagaainakeburaavɨna yɨ aꞌmwe pwaraavɨre maangengɨ kaanya tihɨralɨmwagata yaꞌnesɨra. Yɨ dazasaꞌ yagaala sangɨ aaya kaavɨlyaꞌ tɨviꞌnanyasɨ.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Sarevɨ Gotɨyai gamɨre kaimɨraayainaavɨ gaimwangeꞌna “Nɨmɨre yagaala dazavɨ maravɨlaꞌnya yaꞌneinyɨ mɨꞌ. Sahɨrɨꞌ wana kuꞌmaayaba yɨbwarɨdaakuma!” dakelyɨ. Sara dada yɨ sahwai yune gannya yagaalyavɨ dɨragɨnya yɨwagyaꞌneꞌna yagaala dɨragɨnyaꞌ nebulyaꞌna dakelyɨ.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Nabaai sawaai yune naanga nebulyaꞌna wɨjasɨ yagaala dɨragɨnyasɨ sawaai maravɨlaꞌnya mi yaꞌnewaai kɨnɨnnakeine. Yɨ pɨrɨwaala dazaꞌna Gotɨyai kwaasɨ dannei mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yɨ dazawaai nebulyaꞌna dɨragɨnya yɨvaimwanga neyadewaalyɨ. Nemɨ aꞌmweinaavɨre sɨmunyangɨ lɨkaanya wodaa Gotɨyarɨ gidɨkusaba lɨka yulyaꞌdaanyainaavɨ. Gotɨyai nemɨnyɨna yune naanga nebulyaꞌna dakeꞌna nemɨ Gotɨyarɨ nayaa padaꞌgalalɨmwagata yadaa nemɨ sahɨrɨꞌ kuna yemwaalyabwina maaryaꞌneina sahwaryawɨ lɨka yulyaꞌdaanyaine.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Sɨpɨyaꞌ wɨla naangevasɨ yɨꞌdɨvaidevaaibɨꞌ nemɨre Jizaazarɨ yemwaalyabwi sahwarɨ nevwɨyadevaaibɨꞌ sahwarɨ dɨragɨnaanga lɨmwagaꞌdaanyaine. Gotɨyarɨna Mubɨthɨka Yɨraꞌdɨvɨta Naangera Gotɨyare angevɨ kusawɨnya jannevɨ wɨlaaweva kusawɨ yunewɨnna widɨvɨtabaaibɨꞌ Jizaazai Sɨgunyavɨyavɨ wɨlaꞌ. Nabaai Jizaazarɨ yemwaalyabwi Gotɨyaryabanna nemɨre sɨmunyavɨ marimaꞌnaabadesɨ.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Yɨ sahɨbanna Sɨgunyavɨ kuꞌdɨka yarinɨka dazavɨ sɨnnawɨ Jizaazai gamɨdaasɨ nemɨnyɨ negaimwangeꞌna wɨlakelyɨ. Yɨ sahwai nemɨnyɨneꞌna Mubɨthɨka Yɨraꞌde Naangei yuyagaaꞌ yuyagaaꞌnei Melɨkɨzathekɨmɨvaavɨ avaainanyai yɨmaꞌnakelyɨ.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.