Hebreus 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaimɨraayarabɨsaihi kuna namwaaibɨthɨka! Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yune yagaala mudɨꞌnanya sasare savɨna mamwalaanna! Aawa. Nemɨ kuna wawaajɨ aꞌmwe naanga mena yɨnɨkerabɨꞌ yagaala naangebwina daana! Yɨ kwalaalyagaaꞌ nemɨ angevɨne lɨkɨla ayɨna, ayɨna yadaanyabaaibɨꞌ yagaala yune mudɨꞌnanyanna madaanna! Mudɨꞌnanya darengɨ. Aꞌmwera kayaaꞌnanyabwi balyaꞌbɨsabwina yagalyaꞌmayaꞌnera sɨmunya mudɨka nayaa yawɨramaapɨka! Yɨ sara yapɨjɨ Gotɨyarɨ nayaa lɨmwabɨka!
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Nabaai pwara sahwaraavɨ dara wiwɨripɨka! Yɨ aalya yɨnyaꞌne dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya nayaa yawɨbwapɨꞌdeꞌnanyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ wɨlyaꞌnesɨ Kurya Tewaanyarɨ maaryaꞌnesɨ sahwaraavɨ ata dathɨwabɨꞌdeꞌnanyɨ. Yɨ Gotɨyai aꞌmwe yuya bainɨkeraavɨ ayɨna yɨdɨkaavadeꞌnanyɨ. Yɨ Gotɨyai aꞌmweraavɨ maryawɨbwarojɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne tɨvɨkɨsabwi wɨjaavadeꞌnanyɨ. Sara wiwɨripɨꞌdesɨ.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Nabaai Gotɨyai “Ya!” dazaꞌ yɨ nemɨ mudɨꞌnanya sasarenna mujɨ yawaajɨ naangenna yɨhɨthaana!
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Jizaazarɨna nayaa jawɨranganyɨla! Aꞌmwera Kɨraazɨtɨyarɨne buleꞌna wɨjaavɨpɨjaꞌ sahwara sɨmunya mudɨkeꞌ maaryaꞌneraavɨ yɨnɨga wiꞌna ayɨna gara wɨmwaihaanneraavaka! Sahwara pɨgaaꞌ Gotɨyare baakeꞌ kumɨre sɨmunyavɨ mena wannakera. Yɨ sahwara Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ walaabake yangeꞌ mena nagaanganesare. Yɨ Kurya Tewaanyarɨ sahwara yeꞌmwannamaaresara.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Yɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ yaamɨjɨ yadɨvɨꞌ dara yawɨresare “Yɨ saꞌ tewaanya nawɨꞌnyaangeꞌ.” Yɨ Gotɨyare dɨragɨnya nawɨꞌnya dɨvi yɨmaꞌnyaꞌneꞌna mena yɨbwakɨnesara.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Yɨ sarera sara mwaaibɨzaꞌ kɨrɨꞌ walaꞌdaawadɨvɨꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ buleꞌna wɨjaavɨpɨjaꞌ kumɨre tusaꞌ sɨmunya mudɨkebwi ayɨna yawɨramaaryaꞌneꞌ yɨ aawa. Yɨ sasare dazabwi kumɨ kwara Gotɨyare Gawaalɨvaangerɨ yɨsavɨri ayɨna tamarɨmupɨꞌdevaaibɨsasɨ. Sahwara tamarɨmupɨjarɨ kuꞌmaayaba aꞌmwera bɨrala dangabɨꞌdelyɨra. Sareꞌna mala nayaa jɨwannyɨla!
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwera darerera. Kwaaka kwalaalyagaaꞌ burɨkeꞌ waidaavadevɨ tɨka munne maranyaꞌne nawɨꞌnya yɨrɨꞌdevakɨ Gotɨyai tewaanya naanga yanga yadevakɨra. Yɨ aꞌmwe Gotɨyai nawɨꞌnyangɨ wɨjaavadera nawɨꞌnyabura nayaa yadɨvɨsaraavɨ sahwai tewaanya naanga yanga yaderera.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Kɨrɨꞌ, nabaai pwara nawɨꞌnya myadɨvɨsara darerera. Kwaaka yune wɨla langa kɨnɨnnaka dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyajɨ kurɨvaarɨya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyajɨ yɨrɨꞌdevaꞌ kayaaꞌnanyavakɨ. Savaꞌ Gotɨyai kayaaka yadevɨna yɨ nebawa mɨꞌ. Dɨvidaaꞌnyɨ yɨ dɨkeꞌ nakadevakɨra.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Sarɨmɨnyɨna nyɨvuꞌnadeihi, dahaaꞌ nemɨ yagaala taanginya dazaꞌ dɨwo. Kɨrɨꞌ nemɨ sarɨmɨnyɨna nebulyaꞌ yawɨramaaꞌmanɨgo. Yɨ sarɨmɨ sasare sabwi wavɨlaꞌdɨvɨꞌ kayaaka sasara jideihi mɨꞌ. Aawa. “Gotɨyai padaihasamaarakeina mwalaajaꞌ nemɨ sareina nawɨꞌnyabwina yaadeinera,” dɨthɨnyideihɨlyɨ.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai yɨdaꞌna myadei midaaꞌ! Sahwai wawɨnya yuya sarɨmɨ yeta sanna sɨmunya navɨka yadei midaaꞌ! Sarɨmɨnyɨ Gotɨyarɨna yɨhɨvuꞌnadaaꞌnyɨ gamɨre aꞌmwe tewaanyaraavɨ gaimwangeꞌna wɨdaayesaihɨlyɨ. Yɨ sasare sara kuna yadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ dazaꞌ sarɨmɨnyɨ Gotɨyarɨna yɨhɨvuꞌnadevwi wibwarɨdaakwadesɨ. Sareꞌ sahwai yɨdaꞌnanyai sarɨmɨnyɨna navɨka yadei mɨꞌ.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Yɨ nemɨnyɨ tewaanya dara nevuꞌnɨvanɨꞌ. Sarɨmɨnyɨdaaꞌnya gazaizai Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadevwi avaainanyaꞌ kuna wibwarɨdaakwana! Yɨ padaꞌgalalɨmwanga yadɨvɨꞌ Gotɨyai nedakenna kwaamuꞌ jemwaalyɨla! Kuna yɨwawagopɨjaihi yune yɨwɨya yaja sarɨmɨregaaꞌna sasara yune dɨragɨnna jɨla!
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Sarɨmɨ maaꞌna nayɨhinadɨka! Aawa. Aꞌmwera nebulyaꞌna dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨvɨsara maaꞌna yarai mwinyakera mwaaidɨvɨꞌ dɨragɨnna daaꞌdɨvɨꞌ sɨnnawɨ Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna dake gamɨreraavɨ wɨjaayaꞌna yuya kuna maaꞌdɨvɨsaraavɨrebwi sarɨmɨ nayaa padaꞌgalamɨdɨnya jɨla!
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyai Evɨraamɨmɨ yune naanga nebulyaꞌna wɨjaꞌ yagaala dɨragɨnyaꞌ wɨjaaꞌ. Aꞌmwei naangei yaka Gotɨyarɨ wavɨlavɨkei aawa. Yɨ aꞌmwei pwai mɨꞌ. Pwarɨne yayavɨ Gotɨyai yagaala dɨragɨnyaꞌ wɨjaꞌnei mamwaalyɨꞌ. Aawa. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ Gotɨyai yagaala dɨragɨnyaꞌ gamɨnne yayavɨna wɨjaakelyɨ.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Sahwai dara wɨjaaꞌ “Nɨmɨ yagaala nebulyavaꞌna dɨwa. Yɨ nɨmɨ gɨmɨnyɨ tewaanya naanga yanga yuneꞌna gideinyɨ. Yɨ nɨmɨ gɨmɨre dɨviya jakwalaangeraavɨ kwalaalya kwalaalyaraavɨ gimavɨgɨmwaaihidere.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ Evɨraamɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌda maaꞌna winyaakei mamwaalyada yemwaaina yaakevɨ dɨvidaaꞌnyɨ “Sara gideinyɨ,” wɨjaakabaaibɨꞌ sahwai sara maryaakebulyɨ.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala dɨragɨnyaꞌ nebulyaꞌna javwi yɨ saꞌ daresɨ. Aꞌmwera yagaala dɨragɨnyaꞌ jaꞌnegaaꞌ sahwaraavɨne wavɨlaꞌdere yayavɨ nebulyaꞌna dadɨvɨsare. Nabaai yagaala dɨragɨnya saꞌ yuya yagaainakeburaavɨna yɨ aꞌmwe pwaraavɨre maangengɨ kaanya tihɨralɨmwagata yaꞌnesɨra. Yɨ dazasaꞌ yagaala sangɨ aaya kaavɨlyaꞌ tɨviꞌnanyasɨ.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Sarevɨ Gotɨyai gamɨre kaimɨraayainaavɨ gaimwangeꞌna “Nɨmɨre yagaala dazavɨ maravɨlaꞌnya yaꞌneinyɨ mɨꞌ. Sahɨrɨꞌ wana kuꞌmaayaba yɨbwarɨdaakuma!” dakelyɨ. Sara dada yɨ sahwai yune gannya yagaalyavɨ dɨragɨnya yɨwagyaꞌneꞌna yagaala dɨragɨnyaꞌ nebulyaꞌna dakelyɨ.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Nabaai sawaai yune naanga nebulyaꞌna wɨjasɨ yagaala dɨragɨnyasɨ sawaai maravɨlaꞌnya mi yaꞌnewaai kɨnɨnnakeine. Yɨ pɨrɨwaala dazaꞌna Gotɨyai kwaasɨ dannei mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yɨ dazawaai nebulyaꞌna dɨragɨnya yɨvaimwanga neyadewaalyɨ. Nemɨ aꞌmweinaavɨre sɨmunyangɨ lɨkaanya wodaa Gotɨyarɨ gidɨkusaba lɨka yulyaꞌdaanyainaavɨ. Gotɨyai nemɨnyɨna yune naanga nebulyaꞌna dakeꞌna nemɨ Gotɨyarɨ nayaa padaꞌgalalɨmwagata yadaa nemɨ sahɨrɨꞌ kuna yemwaalyabwina maaryaꞌneina sahwaryawɨ lɨka yulyaꞌdaanyaine.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Sɨpɨyaꞌ wɨla naangevasɨ yɨꞌdɨvaidevaaibɨꞌ nemɨre Jizaazarɨ yemwaalyabwi sahwarɨ nevwɨyadevaaibɨꞌ sahwarɨ dɨragɨnaanga lɨmwagaꞌdaanyaine. Gotɨyarɨna Mubɨthɨka Yɨraꞌdɨvɨta Naangera Gotɨyare angevɨ kusawɨnya jannevɨ wɨlaaweva kusawɨ yunewɨnna widɨvɨtabaaibɨꞌ Jizaazai Sɨgunyavɨyavɨ wɨlaꞌ. Nabaai Jizaazarɨ yemwaalyabwi Gotɨyaryabanna nemɨre sɨmunyavɨ marimaꞌnaabadesɨ.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yɨ sahɨbanna Sɨgunyavɨ kuꞌdɨka yarinɨka dazavɨ sɨnnawɨ Jizaazai gamɨdaasɨ nemɨnyɨ negaimwangeꞌna wɨlakelyɨ. Yɨ sahwai nemɨnyɨneꞌna Mubɨthɨka Yɨraꞌde Naangei yuyagaaꞌ yuyagaaꞌnei Melɨkɨzathekɨmɨvaavɨ avaainanyai yɨmaꞌnakelyɨ.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.