Hebreus 5

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gotɨyarɨna Yɨraꞌde Naanga gazarɨzarɨ dahɨlakyabwi saꞌ daresɨ. Gotɨyai aꞌmweraayawɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pwarɨ dahɨlakada Gotɨyare wawɨnyangɨnei wɨmwaaihadelyɨ. Gotɨyareraavɨ gaimwagyaꞌnei Gotɨyaryaba sahwaraavɨna marewɨdadelyɨ. Yɨ sahwai Gotɨyarɨ yanga dala pɨnɨnna pɨnɨnna wɨjaayaꞌnejɨ wagɨla marasɨꞌnyaꞌneꞌna Gotɨyarɨne tamiravawɨjaayaꞌnejɨ wawɨnya kɨnɨnnakelyɨ.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Gamɨ sai pɨburaavɨna dɨragɨnya maayai mwaaidevɨna aꞌmwe sɨmunya maayara Gotɨyare tusavɨ yagalyaꞌmaꞌdɨvɨsaraavɨna yɨbwakɨda kave yɨnɨga wiꞌna bwiwanna wɨdannelyɨ.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Sahwai yune dɨragɨnyai mamwaalyadevɨ aꞌmweraavɨre wagɨlya marasɨꞌnyaꞌnei Gotɨyarɨ tamiravawɨjaavadevaaibɨꞌ gamɨ kwarɨnajɨ tamiravawɨjaayaꞌne tɨvɨkɨta warɨꞌ.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Mubɨthɨka Yɨraꞌde Naangere wawɨnya dazaꞌ yaya naangeꞌ kɨnɨnnakesɨ. Aꞌmwe aane pwai kwai yune gamɨre saburɨdaasɨ wawɨnya dazaꞌ maaꞌdei mɨꞌ. Aawa. Gotɨyai Ne Eronɨmɨ Yɨraꞌde Naanga sɨnnawɨnyarɨ jaka wɨjaakabaaibɨꞌ aꞌmwe sarɨ jaka wɨdadaasɨyagaaꞌ sahwai wawɨnya dazaꞌ lɨmwadelyɨ.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Sarebaaibɨꞌ Kɨraazɨtɨyai kwalyɨ sarelyɨ. Sahwai byaannyavɨ yune gamɨnne yayaꞌna munyaba mamakɨlyada Yɨraꞌde Naangei yɨmaꞌnakai mɨꞌ. Aawa. Gotɨyai gamɨ sai sahwarɨ wawɨnya dazaꞌ yaꞌnerɨ dahɨlakakelyɨ. Sarevɨna sahwarɨ dara wɨdaꞌ
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Nabaai sabaaibɨꞌ pimagɨnyavɨ dara daꞌ
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Kɨgaaꞌ Jizaazai Kwaakevakɨna kɨlaaꞌnakei mwaalakegaaꞌ sahwai Gotɨyarɨ wɨdada yɨdaanganakelyɨ. Yɨ sahwai jaka naangesɨ kɨdaraalyajɨ Gotɨyai balyavɨ yɨnɨga wiꞌna maarannerɨ wɨdakelyɨ. Sahwai gannyabwi kwaakewɨ marulawakada yɨ Gotɨyarɨ dalaangewɨ wɨlaꞌnaꞌda sarevɨ yɨ Gotɨyai gamɨre yagaala wɨdakevɨ kadɨka wɨꞌnakelyɨ.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Sahwai Gotɨyare Gawaalɨvaangei kwai kɨrɨꞌ sahwai daangeꞌ maarakevɨ Gotɨyarɨ mɨdɨnyaꞌna sasare sabwina gamɨre sɨmunyavɨ nebulyaꞌna yɨwɨryakelyɨ.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Dazaꞌ yɨ Gotɨyarɨne yune nebulyaꞌnanyarɨ marimaꞌnaꞌ. Sarevɨ sahwai aꞌmwe yuyara gamɨnyɨ mɨdɨdɨvɨsaraavɨ yuyagaaꞌna wɨvadaihasamaarannelyɨ.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Yɨ Gotɨyai sahwarɨ dahɨlakaka dɨragɨnna wɨdaꞌ “ ‘Gɨmɨ Mubɨthɨka Yɨraꞌdɨnya Naangeigɨ,’ gɨthɨwa! Melɨkɨzathekɨmɨvaavɨ avaainanyaigɨnyɨra.”
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Melɨkɨzathekɨ keꞌbaꞌnanyarɨne yagaala kwalaalya warɨꞌ. Yɨ nemɨ sanna yɨhɨthaatheꞌnanyɨ. Kɨrɨꞌ dahaaꞌ sarɨmɨre sɨmunya kaanya tihɨꞌnɨka yɨ sɨmunya yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ yawɨrarɨlaaya myaihɨlyɨ. Sarevɨ sarɨmɨnyɨ yɨbwarɨdaakwiaꞌne yagaala dazavɨre aaya kaavɨlyavɨ yɨ nemɨ yagɨyagɨ wawɨnyaꞌ kɨnɨnnakeine.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Sareꞌ daresɨ. Kɨgaakuna Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagesaihɨlyɨ. Yɨrɨkerɨꞌ sarɨmɨ wɨjɨwaakyaihi mwaalyaꞌna yɨnɨga wiꞌna yɨwaaꞌ. Kɨrɨꞌ aawa. Yɨ aꞌmwei pwai sarɨmɨnyɨ mudɨꞌnanya aaya kaavɨla Gotɨyare yagaalyaꞌ ayahi nayaa yɨhɨzɨwaakyaꞌnerɨna sarɨmɨnyɨ sɨmunyaꞌna tuta yɨhɨmudaasɨvanɨꞌ. Yɨ bwaranyai yune aamunyaꞌ maaryaꞌnerɨ wɨmudaasadevaaibɨꞌ mudɨꞌnanyanna yɨhɨmudaasɨvanɨꞌ. Aꞌmwera wapaaya dɨragɨnya nyaꞌneraavɨ wɨmudaasadevaaibɨꞌ sarɨmɨ yagaala naangenna yɨnɨga wiꞌna wɨꞌnamaapɨneihi mɨꞌ.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gazaizai mudɨꞌnanyanna kuna yaamɨjɨ yawɨꞌdei sɨmunya yɨdaꞌmaraangebwina nayaa yawɨꞌdei mɨꞌ. Yɨ bwaranyai yune aamunyaꞌ nadevaaibɨsaꞌnanyɨ.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Nabaai kɨrɨꞌ wapaaya dɨragɨnya aꞌmwe naangera nadɨvɨtabaaibɨꞌ Gotɨyarɨne aayanna aꞌmwe sɨduꞌnakeraavɨnengɨra. Sahwara nawɨꞌnyanna yadɨvɨsare. Aꞌmwe sasarera yɨ kwalaalyagaaꞌ kunnya sɨmunyangɨ yɨwɨrinya yadɨvɨsare. Yɨ sahwara nawɨꞌnyabulyɨ kayaaꞌnanyabulyɨ mena wiꞌna maryawɨbwaryaꞌnera kuna nayaa yadɨvɨꞌ yɨwɨrinya yadɨvɨsare. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ aawa.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.