Hebreus 5

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gotɨyarɨna Yɨraꞌde Naanga gazarɨzarɨ dahɨlakyabwi saꞌ daresɨ. Gotɨyai aꞌmweraayawɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pwarɨ dahɨlakada Gotɨyare wawɨnyangɨnei wɨmwaaihadelyɨ. Gotɨyareraavɨ gaimwagyaꞌnei Gotɨyaryaba sahwaraavɨna marewɨdadelyɨ. Yɨ sahwai Gotɨyarɨ yanga dala pɨnɨnna pɨnɨnna wɨjaayaꞌnejɨ wagɨla marasɨꞌnyaꞌneꞌna Gotɨyarɨne tamiravawɨjaayaꞌnejɨ wawɨnya kɨnɨnnakelyɨ.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Gamɨ sai pɨburaavɨna dɨragɨnya maayai mwaaidevɨna aꞌmwe sɨmunya maayara Gotɨyare tusavɨ yagalyaꞌmaꞌdɨvɨsaraavɨna yɨbwakɨda kave yɨnɨga wiꞌna bwiwanna wɨdannelyɨ.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Sahwai yune dɨragɨnyai mamwaalyadevɨ aꞌmweraavɨre wagɨlya marasɨꞌnyaꞌnei Gotɨyarɨ tamiravawɨjaavadevaaibɨꞌ gamɨ kwarɨnajɨ tamiravawɨjaayaꞌne tɨvɨkɨta warɨꞌ.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Mubɨthɨka Yɨraꞌde Naangere wawɨnya dazaꞌ yaya naangeꞌ kɨnɨnnakesɨ. Aꞌmwe aane pwai kwai yune gamɨre saburɨdaasɨ wawɨnya dazaꞌ maaꞌdei mɨꞌ. Aawa. Gotɨyai Ne Eronɨmɨ Yɨraꞌde Naanga sɨnnawɨnyarɨ jaka wɨjaakabaaibɨꞌ aꞌmwe sarɨ jaka wɨdadaasɨyagaaꞌ sahwai wawɨnya dazaꞌ lɨmwadelyɨ.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Sarebaaibɨꞌ Kɨraazɨtɨyai kwalyɨ sarelyɨ. Sahwai byaannyavɨ yune gamɨnne yayaꞌna munyaba mamakɨlyada Yɨraꞌde Naangei yɨmaꞌnakai mɨꞌ. Aawa. Gotɨyai gamɨ sai sahwarɨ wawɨnya dazaꞌ yaꞌnerɨ dahɨlakakelyɨ. Sarevɨna sahwarɨ dara wɨdaꞌ
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Nabaai sabaaibɨꞌ pimagɨnyavɨ dara daꞌ
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Kɨgaaꞌ Jizaazai Kwaakevakɨna kɨlaaꞌnakei mwaalakegaaꞌ sahwai Gotɨyarɨ wɨdada yɨdaanganakelyɨ. Yɨ sahwai jaka naangesɨ kɨdaraalyajɨ Gotɨyai balyavɨ yɨnɨga wiꞌna maarannerɨ wɨdakelyɨ. Sahwai gannyabwi kwaakewɨ marulawakada yɨ Gotɨyarɨ dalaangewɨ wɨlaꞌnaꞌda sarevɨ yɨ Gotɨyai gamɨre yagaala wɨdakevɨ kadɨka wɨꞌnakelyɨ.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Sahwai Gotɨyare Gawaalɨvaangei kwai kɨrɨꞌ sahwai daangeꞌ maarakevɨ Gotɨyarɨ mɨdɨnyaꞌna sasare sabwina gamɨre sɨmunyavɨ nebulyaꞌna yɨwɨryakelyɨ.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Dazaꞌ yɨ Gotɨyarɨne yune nebulyaꞌnanyarɨ marimaꞌnaꞌ. Sarevɨ sahwai aꞌmwe yuyara gamɨnyɨ mɨdɨdɨvɨsaraavɨ yuyagaaꞌna wɨvadaihasamaarannelyɨ.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Yɨ Gotɨyai sahwarɨ dahɨlakaka dɨragɨnna wɨdaꞌ “ ‘Gɨmɨ Mubɨthɨka Yɨraꞌdɨnya Naangeigɨ,’ gɨthɨwa! Melɨkɨzathekɨmɨvaavɨ avaainanyaigɨnyɨra.”
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Melɨkɨzathekɨ keꞌbaꞌnanyarɨne yagaala kwalaalya warɨꞌ. Yɨ nemɨ sanna yɨhɨthaatheꞌnanyɨ. Kɨrɨꞌ dahaaꞌ sarɨmɨre sɨmunya kaanya tihɨꞌnɨka yɨ sɨmunya yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ yawɨrarɨlaaya myaihɨlyɨ. Sarevɨ sarɨmɨnyɨ yɨbwarɨdaakwiaꞌne yagaala dazavɨre aaya kaavɨlyavɨ yɨ nemɨ yagɨyagɨ wawɨnyaꞌ kɨnɨnnakeine.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Sareꞌ daresɨ. Kɨgaakuna Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagesaihɨlyɨ. Yɨrɨkerɨꞌ sarɨmɨ wɨjɨwaakyaihi mwaalyaꞌna yɨnɨga wiꞌna yɨwaaꞌ. Kɨrɨꞌ aawa. Yɨ aꞌmwei pwai sarɨmɨnyɨ mudɨꞌnanya aaya kaavɨla Gotɨyare yagaalyaꞌ ayahi nayaa yɨhɨzɨwaakyaꞌnerɨna sarɨmɨnyɨ sɨmunyaꞌna tuta yɨhɨmudaasɨvanɨꞌ. Yɨ bwaranyai yune aamunyaꞌ maaryaꞌnerɨ wɨmudaasadevaaibɨꞌ mudɨꞌnanyanna yɨhɨmudaasɨvanɨꞌ. Aꞌmwera wapaaya dɨragɨnya nyaꞌneraavɨ wɨmudaasadevaaibɨꞌ sarɨmɨ yagaala naangenna yɨnɨga wiꞌna wɨꞌnamaapɨneihi mɨꞌ.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gazaizai mudɨꞌnanyanna kuna yaamɨjɨ yawɨꞌdei sɨmunya yɨdaꞌmaraangebwina nayaa yawɨꞌdei mɨꞌ. Yɨ bwaranyai yune aamunyaꞌ nadevaaibɨsaꞌnanyɨ.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Nabaai kɨrɨꞌ wapaaya dɨragɨnya aꞌmwe naangera nadɨvɨtabaaibɨꞌ Gotɨyarɨne aayanna aꞌmwe sɨduꞌnakeraavɨnengɨra. Sahwara nawɨꞌnyanna yadɨvɨsare. Aꞌmwe sasarera yɨ kwalaalyagaaꞌ kunnya sɨmunyangɨ yɨwɨrinya yadɨvɨsare. Yɨ sahwara nawɨꞌnyabulyɨ kayaaꞌnanyabulyɨ mena wiꞌna maryawɨbwaryaꞌnera kuna nayaa yadɨvɨꞌ yɨwɨrinya yadɨvɨsare. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ aawa.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.