Hebreus 4

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sarevɨdaaꞌnyɨ nayaa jawɨrila! Gotɨyare yune naanga nebulyaꞌna yagaala dakɨnɨkeꞌ nemɨnyɨneꞌ kuna warɨꞌ. Yɨ sai dara dɨvanɨꞌ “Sarɨmɨnɨkuꞌ nɨmɨre kwaamusaba wibɨneihɨlyɨ.” Sareꞌ kɨrɨꞌ nemɨ lɨka dara yaana! O, Gotɨyai tɨnna nengada nemɨnyɨdaaꞌnya kwai pwarɨna dara najɨdavadɨka! “Sahwai menyawɨ yalawakada dazavɨ yɨ yɨwɨna yɨvanɨkelyɨ.”
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ aꞌmwamaayaba mwalyaasara Gotɨyare yagaala kwaamusaꞌneꞌ wɨꞌnyaatabaaibɨꞌ nemɨ yagaala tewaanya saꞌ kadɨka wɨꞌnoinera. Kɨrɨꞌ nabaai sahwara kadɨka yaasɨwaꞌ wɨꞌnyɨna yeva dɨragɨnna malɨmwagi yaaꞌ. Yagaala dazaꞌ wɨꞌneva dɨragɨnna myeꞌmwannalɨmwagaryaasare. Sarevɨ yagaala dazaꞌ sahwara kadɨka wɨꞌnesaꞌ, saꞌ yɨ sahwaraavɨ gaimwanga mwiaaꞌ.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌmanɨgoina kave kwaamuꞌ mwaalyaꞌne dazaba wɨlaadeine. Yɨ sɨnnawɨ Gotɨyai malɨmwagyadɨvɨsaraavɨna dara dɨnɨkesɨ.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare Bukuyavɨ yɨrɨka asi ata purɨdaaꞌnyɨ daryaalyarɨkɨna dara dɨnɨꞌ “Gotɨyai gamɨre wawɨnya yuya sa mena yaka yɨrɨka asi ata purɨdaaꞌnyɨ daryaalyarɨkɨ kave kwaamuꞌ mwaalaꞌ.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Sɨnnawɨ miꞌna yɨhɨthɨwevɨ (3:11,4:3) Gotɨyai Yɨzɨrelɨyaraavɨna dara wɨdaꞌ
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Yagaala dazaꞌ “Pwara gamɨre kave kwaamuꞌ mwaalyaba wibɨꞌdere,” kuna warɨꞌ. Nabaai sɨnnawɨ yagaala tewaanyaꞌ kwaamusaburɨneꞌ wɨꞌneta sahwara yagaala saꞌ galazekɨvala yesaꞌna kusawɨ wɨletagaaꞌ mɨꞌ.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ Gotɨyai yɨrɨka pɨrɨꞌ ayahi dahɨlakaꞌ. Sahwai yaya daꞌ yɨrɨka dazarɨꞌna “Dahaaka.” Sɨnnawɨnyara galazekɨvala kyeꞌ kwarame kwalaalya mena kabwawaꞌ Gotɨyai Devitɨmɨre maangikɨ yagaalyaꞌ daꞌ. Miꞌna yɨhɨthɨweꞌ dara dɨnɨꞌ
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ Jozuwaaꞌ saraavɨ kwaamuꞌ mwaalyabwi wɨjaavajɨ kwajɨ sagaaꞌdaaꞌnyɨ yɨrɨka pɨrɨꞌna Gotɨyai mujɨ kyadɨka!
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Sarevɨdaaꞌnyɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Sɨnnawɨ Gotɨyai yuya wakaka yɨrɨka ata purɨdaaꞌnyɨ daryaalyarɨkɨ kwaamuꞌ mwalyaakabaaibɨꞌ Gotɨyare aꞌmweraavɨne kave kwaamuꞌ mwaalyaꞌ kuna warɨꞌ.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwei Gotɨyare kave kwaamuꞌ mwaalyaburɨ wɨlajai sai gannya wawɨnyaꞌ mena yɨꞌmwannojɨ kwaamuꞌ mwaaladelyɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyai yune gannya wawɨnyaꞌ mena yɨꞌmwannaka kave kwaamuꞌ mwalyaakabaaibɨꞌ aꞌmwe sai kwaamuꞌ mwaaladelyɨ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Sarevɨdaaꞌnyɨ kwaamuꞌ mwaalya dazaba kusawɨ wɨlyaꞌnevɨ nemɨ nayaa dɨragɨnna yuyanna yawɨrayaana! Yɨ kɨgaaꞌ sahwara keꞌbaꞌnanyaꞌna yetabaaibɨꞌ aꞌmwe pwai kwai galazekɨvala yaꞌne sabwi mɨdɨda yɨ sai kayaaꞌnanyaburɨ walaraawojɨ yɨ yɨwɨna nyadɨka!
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare yagaalyaꞌ nemɨrebwina bɨranemaaranneꞌnanyɨ. Yagaala saꞌ gaalyabwi kɨnɨnnakesɨ. Yɨ saꞌ wawɨnya dɨragɨnya yɨnɨga wiꞌna yadesɨ. Saꞌ gurɨmaanga dɨꞌbwaꞌnɨkeꞌ yɨ kwaariꞌmasɨramɨnya gurɨmaanga pimagɨnyaala gazavɨzavɨ wavɨlavɨkesɨ. Yɨ saꞌ aꞌmweraavɨ dabɨraꞌnɨgwida yune kuta keꞌmwewɨ nebulyaꞌna widesɨ. Saꞌ tɨnnyawɨ wɨlyɨꞌmaꞌda gaalyavɨjɨ kuryarɨjɨ yɨ sawaarɨ mɨdaaihɨꞌdesɨ. Yɨ saꞌ dahaalyangɨjɨ yagɨdɨlyangɨjɨ tɨnnyaba wɨlyɨꞌmaꞌda yuya sangɨ dabɨraꞌdesɨ. Yɨ saꞌ yuya sɨmunya sangɨjɨ nemɨ yaꞌnengɨjɨ yuneꞌna maryawɨbwaꞌdesɨ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Gotɨyai wakyaaka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ gamɨre sɨnnyɨkɨ lɨka yɨnɨga wiꞌna yulyaranneꞌ mɨꞌ. Aawa. Yuya kaanya yuya basɨnadaaꞌna yaka yɨ Gotɨyarɨ tɨnnyarɨ wana kuꞌmaayaba warɨkengɨ. Yɨ Gotɨyai yune sahwaina nemɨ yadaanya sabwi maryawɨbwaradengɨra. Nemɨnyɨ Gotɨyai yagaainakelyɨra.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Sarevɨdaaꞌnyɨ dara yaana! Nemɨre Gotɨyarɨna Mubɨthɨka Yɨraꞌde Naangaangei Sɨgunyavɨ keꞌmwewɨnyavɨ Gotɨyaryabanna yɨlayɨꞌmavakei sai Jizaazai Gotɨyare Gawaalɨvaangei kɨnɨnnakeina mwaaihovɨ yɨ nemɨ sahwarɨne jalɨkurakyabwi nayaa dɨragɨnna lɨmwagaraana!
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ saina wagɨlyavɨ walamarakyaꞌneina dɨragɨnya maayaine. Nemɨre wɨrɨsangɨna Gotɨyarɨna Yɨraꞌde Naangei yawɨꞌdaaꞌnyɨ nemɨnyɨna kale mwi yannei mɨꞌ. Aawa. Yuya yɨjɨwaala sa nemɨnyɨ neyɨmaꞌnadevaaibɨꞌ yuya daza gamɨ kwarɨ yɨjɨwaala yaꞌne mena yɨmaꞌnakengɨ. Sare kɨrɨꞌ sahwai wagɨlya myakelyɨ. Sarei nemɨnyɨna yɨbwakɨdevɨna neyɨvaimwagannelyɨ.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ lɨka myadaa Gotɨyaryawɨ gamɨre kingɨnamwaalyɨsavɨna gaimakunna wɨlaana! Sahwai yɨ yanga gaimwangebwi kɨnɨnnakelyɨ. Nemɨ gamɨre kale gaimwangebwi maaryaꞌneina nabaai taanginya neyɨmaꞌnadaaworiyagaaꞌ gamɨre yanga gaimwangebwi nemɨnyɨ neyaꞌneina sahwaryawɨnna wawaana!
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.