Hebreus 4

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sarevɨdaaꞌnyɨ nayaa jawɨrila! Gotɨyare yune naanga nebulyaꞌna yagaala dakɨnɨkeꞌ nemɨnyɨneꞌ kuna warɨꞌ. Yɨ sai dara dɨvanɨꞌ “Sarɨmɨnɨkuꞌ nɨmɨre kwaamusaba wibɨneihɨlyɨ.” Sareꞌ kɨrɨꞌ nemɨ lɨka dara yaana! O, Gotɨyai tɨnna nengada nemɨnyɨdaaꞌnya kwai pwarɨna dara najɨdavadɨka! “Sahwai menyawɨ yalawakada dazavɨ yɨ yɨwɨna yɨvanɨkelyɨ.”
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ aꞌmwamaayaba mwalyaasara Gotɨyare yagaala kwaamusaꞌneꞌ wɨꞌnyaatabaaibɨꞌ nemɨ yagaala tewaanya saꞌ kadɨka wɨꞌnoinera. Kɨrɨꞌ nabaai sahwara kadɨka yaasɨwaꞌ wɨꞌnyɨna yeva dɨragɨnna malɨmwagi yaaꞌ. Yagaala dazaꞌ wɨꞌneva dɨragɨnna myeꞌmwannalɨmwagaryaasare. Sarevɨ yagaala dazaꞌ sahwara kadɨka wɨꞌnesaꞌ, saꞌ yɨ sahwaraavɨ gaimwanga mwiaaꞌ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌmanɨgoina kave kwaamuꞌ mwaalyaꞌne dazaba wɨlaadeine. Yɨ sɨnnawɨ Gotɨyai malɨmwagyadɨvɨsaraavɨna dara dɨnɨkesɨ.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare Bukuyavɨ yɨrɨka asi ata purɨdaaꞌnyɨ daryaalyarɨkɨna dara dɨnɨꞌ “Gotɨyai gamɨre wawɨnya yuya sa mena yaka yɨrɨka asi ata purɨdaaꞌnyɨ daryaalyarɨkɨ kave kwaamuꞌ mwaalaꞌ.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Sɨnnawɨ miꞌna yɨhɨthɨwevɨ (3:11,4:3) Gotɨyai Yɨzɨrelɨyaraavɨna dara wɨdaꞌ
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Yagaala dazaꞌ “Pwara gamɨre kave kwaamuꞌ mwaalyaba wibɨꞌdere,” kuna warɨꞌ. Nabaai sɨnnawɨ yagaala tewaanyaꞌ kwaamusaburɨneꞌ wɨꞌneta sahwara yagaala saꞌ galazekɨvala yesaꞌna kusawɨ wɨletagaaꞌ mɨꞌ.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ Gotɨyai yɨrɨka pɨrɨꞌ ayahi dahɨlakaꞌ. Sahwai yaya daꞌ yɨrɨka dazarɨꞌna “Dahaaka.” Sɨnnawɨnyara galazekɨvala kyeꞌ kwarame kwalaalya mena kabwawaꞌ Gotɨyai Devitɨmɨre maangikɨ yagaalyaꞌ daꞌ. Miꞌna yɨhɨthɨweꞌ dara dɨnɨꞌ
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ Jozuwaaꞌ saraavɨ kwaamuꞌ mwaalyabwi wɨjaavajɨ kwajɨ sagaaꞌdaaꞌnyɨ yɨrɨka pɨrɨꞌna Gotɨyai mujɨ kyadɨka!
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Sarevɨdaaꞌnyɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Sɨnnawɨ Gotɨyai yuya wakaka yɨrɨka ata purɨdaaꞌnyɨ daryaalyarɨkɨ kwaamuꞌ mwalyaakabaaibɨꞌ Gotɨyare aꞌmweraavɨne kave kwaamuꞌ mwaalyaꞌ kuna warɨꞌ.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwei Gotɨyare kave kwaamuꞌ mwaalyaburɨ wɨlajai sai gannya wawɨnyaꞌ mena yɨꞌmwannojɨ kwaamuꞌ mwaaladelyɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyai yune gannya wawɨnyaꞌ mena yɨꞌmwannaka kave kwaamuꞌ mwalyaakabaaibɨꞌ aꞌmwe sai kwaamuꞌ mwaaladelyɨ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Sarevɨdaaꞌnyɨ kwaamuꞌ mwaalya dazaba kusawɨ wɨlyaꞌnevɨ nemɨ nayaa dɨragɨnna yuyanna yawɨrayaana! Yɨ kɨgaaꞌ sahwara keꞌbaꞌnanyaꞌna yetabaaibɨꞌ aꞌmwe pwai kwai galazekɨvala yaꞌne sabwi mɨdɨda yɨ sai kayaaꞌnanyaburɨ walaraawojɨ yɨ yɨwɨna nyadɨka!
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare yagaalyaꞌ nemɨrebwina bɨranemaaranneꞌnanyɨ. Yagaala saꞌ gaalyabwi kɨnɨnnakesɨ. Yɨ saꞌ wawɨnya dɨragɨnya yɨnɨga wiꞌna yadesɨ. Saꞌ gurɨmaanga dɨꞌbwaꞌnɨkeꞌ yɨ kwaariꞌmasɨramɨnya gurɨmaanga pimagɨnyaala gazavɨzavɨ wavɨlavɨkesɨ. Yɨ saꞌ aꞌmweraavɨ dabɨraꞌnɨgwida yune kuta keꞌmwewɨ nebulyaꞌna widesɨ. Saꞌ tɨnnyawɨ wɨlyɨꞌmaꞌda gaalyavɨjɨ kuryarɨjɨ yɨ sawaarɨ mɨdaaihɨꞌdesɨ. Yɨ saꞌ dahaalyangɨjɨ yagɨdɨlyangɨjɨ tɨnnyaba wɨlyɨꞌmaꞌda yuya sangɨ dabɨraꞌdesɨ. Yɨ saꞌ yuya sɨmunya sangɨjɨ nemɨ yaꞌnengɨjɨ yuneꞌna maryawɨbwaꞌdesɨ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Gotɨyai wakyaaka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ gamɨre sɨnnyɨkɨ lɨka yɨnɨga wiꞌna yulyaranneꞌ mɨꞌ. Aawa. Yuya kaanya yuya basɨnadaaꞌna yaka yɨ Gotɨyarɨ tɨnnyarɨ wana kuꞌmaayaba warɨkengɨ. Yɨ Gotɨyai yune sahwaina nemɨ yadaanya sabwi maryawɨbwaradengɨra. Nemɨnyɨ Gotɨyai yagaainakelyɨra.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Sarevɨdaaꞌnyɨ dara yaana! Nemɨre Gotɨyarɨna Mubɨthɨka Yɨraꞌde Naangaangei Sɨgunyavɨ keꞌmwewɨnyavɨ Gotɨyaryabanna yɨlayɨꞌmavakei sai Jizaazai Gotɨyare Gawaalɨvaangei kɨnɨnnakeina mwaaihovɨ yɨ nemɨ sahwarɨne jalɨkurakyabwi nayaa dɨragɨnna lɨmwagaraana!
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ saina wagɨlyavɨ walamarakyaꞌneina dɨragɨnya maayaine. Nemɨre wɨrɨsangɨna Gotɨyarɨna Yɨraꞌde Naangei yawɨꞌdaaꞌnyɨ nemɨnyɨna kale mwi yannei mɨꞌ. Aawa. Yuya yɨjɨwaala sa nemɨnyɨ neyɨmaꞌnadevaaibɨꞌ yuya daza gamɨ kwarɨ yɨjɨwaala yaꞌne mena yɨmaꞌnakengɨ. Sare kɨrɨꞌ sahwai wagɨlya myakelyɨ. Sarei nemɨnyɨna yɨbwakɨdevɨna neyɨvaimwagannelyɨ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ lɨka myadaa Gotɨyaryawɨ gamɨre kingɨnamwaalyɨsavɨna gaimakunna wɨlaana! Sahwai yɨ yanga gaimwangebwi kɨnɨnnakelyɨ. Nemɨ gamɨre kale gaimwangebwi maaryaꞌneina nabaai taanginya neyɨmaꞌnadaaworiyagaaꞌ gamɨre yanga gaimwangebwi nemɨnyɨ neyaꞌneina sahwaryawɨnna wawaana!
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.