Hebreus 3

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyaꞌmweihi Gotɨyare tewaanyaihi Gotɨyai Sɨgunyavɨ mwaalɨkei kwaihɨrɨjɨ jaka yɨhɨzɨvwaramaarakeihi, sarevɨdaaꞌnyɨ Jizaazarɨna sɨmunya nayaa dara dɨvadaꞌgalayawɨrila! Sahwai nemɨnyɨna Gotɨyai Wɨdasaabakelyɨ (Apozelɨyalyɨ). Nabaai sahwai Gotɨyarɨna Mubɨthɨka Yɨraꞌde Naangerɨ nemɨ dɨragɨnna lɨmwamanɨgolyɨ. Yɨ gamɨnne yayaꞌ jalɨkurakɨvanɨgolyɨ.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Sahwarɨ wawɨnya dazavɨna Gotɨyai dahɨlakakei yɨ sarei Gotɨyarɨ naanga nebulyaꞌna lɨmwagaꞌdelyɨ. Sɨnnawɨ Ne Mozɨzai Gotɨyare aꞌmweraavɨ (Gotɨyare angevɨyaraavɨ) yaakevɨna Gotɨyarɨ lɨmwagyaakabaaibɨꞌ sara yakelyɨ.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Sarerɨna daꞌdarevɨnyɨ. Jizaazarɨna Gotɨyai yawɨꞌdaasɨ sai angevɨ madei mwaalɨꞌ. Ne Mozɨzai angevɨyai mwaalaꞌ. Aꞌmwei angeꞌ madɨna yaderɨne yaya naangeꞌ saꞌ yune angevɨne yaya naangevɨ wavɨlaꞌdevaaibɨꞌ Jizaazare yaya byaannaka naangeꞌ yɨnɨga wiꞌna maarakere yaya saꞌ Mozɨzare yaya naangevɨ angevɨyarɨnevɨ wavɨlaꞌdelyɨ.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Anga gazasaꞌ yune aꞌmwerana madɨvɨsasɨ. Kɨrɨꞌ yuyangɨjɨ yuyaraavɨjɨ yavɨkaryaakei sai Gotɨyalyɨ. Sai Mozɨzarɨjɨ Gotɨyare pwaraavɨjɨ wɨmwaaihadelyɨ.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mozɨzarɨneꞌ daresɨ. Sahwai Gotɨyare yuyaraavɨ (Gotɨyare angevɨyaraavɨ) wɨgaimwagyaꞌnei Gotɨyarɨ wɨdayaakei dɨragɨnna lɨmwagyaakelyɨ. Sara yada Gotɨyai dɨvi Gawaalɨvaangerɨna nejaꞌneꞌ jalɨkurakyaakeꞌnanyɨ.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Kɨrɨꞌ Kɨraazɨtɨyarɨneꞌ daresɨ. Sahwai Gotɨyare Gawaalɨvaangei mwaaida Gotɨyare aꞌmweraavɨ (Gotɨyare angevɨyaraavɨ) munyaba mwaalyaꞌnei sahwaraavɨ maremwaalɨkelyɨ. Yɨ nabaai yuyagaaꞌ nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ kuna dɨragɨnna lɨmwagaazaꞌ yɨ nemɨ yɨlaayasɨ yadaa Naangerɨna kuna dɨragɨnna yemwalaajaꞌ nemɨ kwainajɨ Gotɨyareina (Gotɨyare anga savɨyaina) mwaaihoina.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Sarevɨdaaꞌnyɨ Kurya Tewaanyai dakeꞌ dara dɨnɨkabaaibɨsasɨ.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Sarɨmɨre sɨmunyaꞌ kaanya wana dɨragɨnna marihɨremwaaibɨna!
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Sarɨmɨre sɨryakwalaangera nyawɨranganyaꞌnera yɨjɨwaala nyaasare.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Sarevɨdaaꞌnyi davaakɨna sɨmɨlɨkeꞌ nyulyaakeꞌna
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Sareꞌna nɨmɨnyɨ sɨmɨlɨka nyuidaaꞌnyɨyavɨ
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Nyaꞌmweihi, sarevɨdaaꞌnyɨ mala nayaa jɨwannyɨla! Sarɨmɨnyɨdaaꞌnya pwai kwai Gotɨya gaalyaburɨ aaya kaavɨlyarɨ yagalyaꞌmasaꞌna gamɨre sɨmunyavɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna malɨmwagarya kayaaꞌnanyabwi nularadɨka!
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Aawa. Yɨrɨka gazagaasagaaꞌ, Gotɨyai kuna dɨvanɨkegaaꞌ “Dahaaka!” saꞌ kuna warɨkegaaꞌ sarɨmɨ sɨryaꞌmweraavɨre sɨmunyangɨ dɨhaaꞌbwata jɨla! Yɨ kwaasɨya wagɨlyabwi sarɨmɨnyɨdaaꞌnya pwarɨ kwarɨ kwaasɨ nudathɨka! Yojɨ gamɨre sɨmunyavɨ dɨragɨnna narihɨremwaaihadɨka!
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadaa dɨragɨnyaina daavɨna yadaa yune nemɨ balaajahaaꞌna kuna dɨragɨnna lɨmwagaragwawaajaꞌ yɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyalyɨ yeꞌmwannamwaaihoina yɨmaꞌnaadeinera.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Dɨragɨnna lɨmwagaragwokwiaꞌneina Gotɨyare yagaala dɨnɨka saꞌ yawɨramaraadeꞌnanyɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyare maangikɨ kadɨka wɨꞌnyaata kwara kɨrɨꞌ sahwara kayaaꞌna yɨna yadɨvɨꞌ gamɨre yagaalyaꞌ galazekɨvaina yaasara aaihwaravaavaka? Ne Mozɨzai makwiaakera Yɨzɨrelɨyara Yɨzɨpɨ saba yagalyaꞌmayaata yuyara sasare dazabwi yaasara daaka!
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Kwarame potiyangɨ (40) Gotɨyai sɨmɨlɨkeꞌ aaihwaravaavɨna wɨlyaakalaka? Aꞌmwe kayaaꞌnanyabwi yadɨvɨsaꞌna sahwara baidɨvɨꞌ kumɨre kɨlaakejɨꞌ aꞌmwamaayɨmagɨ bwalaraawɨna yaakera daaka! Gotɨyai sahwaraavɨna sɨnna tɨkeꞌ wɨlyaakere.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Gotɨyai yagaala dɨragɨnyaꞌ naanga nebulyaꞌna dara jalɨkurakyaaꞌ “Kwaaka nɨmɨ kwaamuꞌ kujaavɨwɨdɨkeba sahwara kusawɨ bwibɨꞌdera mɨka!” Wana naanga nebulyaꞌnanyaꞌ sara dakyaakeꞌ aaihwaravaavɨna jaakavaꞌ? Da aꞌmwe dazara gamɨre yagaalyaꞌ galazekɨvalyaasara daaka!
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ dara yawɨrangamanɨgo. Kumɨ dɨragɨnna malɨmwagaryadɨvɨsaꞌnanyɨ. “Aala!” dadɨvɨsaꞌnanyɨ. Yɨ dazahɨrɨsavɨna sahwara Gotɨyare kwaamusabanna bwɨlyaatara mɨꞌ.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.