Hebreus 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARC
1 Nyaꞌmweihi Gotɨyare tewaanyaihi Gotɨyai Sɨgunyavɨ mwaalɨkei kwaihɨrɨjɨ jaka yɨhɨzɨvwaramaarakeihi, sarevɨdaaꞌnyɨ Jizaazarɨna sɨmunya nayaa dara dɨvadaꞌgalayawɨrila! Sahwai nemɨnyɨna Gotɨyai Wɨdasaabakelyɨ (Apozelɨyalyɨ). Nabaai sahwai Gotɨyarɨna Mubɨthɨka Yɨraꞌde Naangerɨ nemɨ dɨragɨnna lɨmwamanɨgolyɨ. Yɨ gamɨnne yayaꞌ jalɨkurakɨvanɨgolyɨ.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Sahwarɨ wawɨnya dazavɨna Gotɨyai dahɨlakakei yɨ sarei Gotɨyarɨ naanga nebulyaꞌna lɨmwagaꞌdelyɨ. Sɨnnawɨ Ne Mozɨzai Gotɨyare aꞌmweraavɨ (Gotɨyare angevɨyaraavɨ) yaakevɨna Gotɨyarɨ lɨmwagyaakabaaibɨꞌ sara yakelyɨ.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Sarerɨna daꞌdarevɨnyɨ. Jizaazarɨna Gotɨyai yawɨꞌdaasɨ sai angevɨ madei mwaalɨꞌ. Ne Mozɨzai angevɨyai mwaalaꞌ. Aꞌmwei angeꞌ madɨna yaderɨne yaya naangeꞌ saꞌ yune angevɨne yaya naangevɨ wavɨlaꞌdevaaibɨꞌ Jizaazare yaya byaannaka naangeꞌ yɨnɨga wiꞌna maarakere yaya saꞌ Mozɨzare yaya naangevɨ angevɨyarɨnevɨ wavɨlaꞌdelyɨ.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Anga gazasaꞌ yune aꞌmwerana madɨvɨsasɨ. Kɨrɨꞌ yuyangɨjɨ yuyaraavɨjɨ yavɨkaryaakei sai Gotɨyalyɨ. Sai Mozɨzarɨjɨ Gotɨyare pwaraavɨjɨ wɨmwaaihadelyɨ.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mozɨzarɨneꞌ daresɨ. Sahwai Gotɨyare yuyaraavɨ (Gotɨyare angevɨyaraavɨ) wɨgaimwagyaꞌnei Gotɨyarɨ wɨdayaakei dɨragɨnna lɨmwagyaakelyɨ. Sara yada Gotɨyai dɨvi Gawaalɨvaangerɨna nejaꞌneꞌ jalɨkurakyaakeꞌnanyɨ.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Kɨrɨꞌ Kɨraazɨtɨyarɨneꞌ daresɨ. Sahwai Gotɨyare Gawaalɨvaangei mwaaida Gotɨyare aꞌmweraavɨ (Gotɨyare angevɨyaraavɨ) munyaba mwaalyaꞌnei sahwaraavɨ maremwaalɨkelyɨ. Yɨ nabaai yuyagaaꞌ nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ kuna dɨragɨnna lɨmwagaazaꞌ yɨ nemɨ yɨlaayasɨ yadaa Naangerɨna kuna dɨragɨnna yemwalaajaꞌ nemɨ kwainajɨ Gotɨyareina (Gotɨyare anga savɨyaina) mwaaihoina.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Sarevɨdaaꞌnyɨ Kurya Tewaanyai dakeꞌ dara dɨnɨkabaaibɨsasɨ.
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Sarɨmɨre sɨmunyaꞌ kaanya wana dɨragɨnna marihɨremwaaibɨna!
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Sarɨmɨre sɨryakwalaangera nyawɨranganyaꞌnera yɨjɨwaala nyaasare.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Sarevɨdaaꞌnyi davaakɨna sɨmɨlɨkeꞌ nyulyaakeꞌna
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Sareꞌna nɨmɨnyɨ sɨmɨlɨka nyuidaaꞌnyɨyavɨ
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Nyaꞌmweihi, sarevɨdaaꞌnyɨ mala nayaa jɨwannyɨla! Sarɨmɨnyɨdaaꞌnya pwai kwai Gotɨya gaalyaburɨ aaya kaavɨlyarɨ yagalyaꞌmasaꞌna gamɨre sɨmunyavɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna malɨmwagarya kayaaꞌnanyabwi nularadɨka!
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Aawa. Yɨrɨka gazagaasagaaꞌ, Gotɨyai kuna dɨvanɨkegaaꞌ “Dahaaka!” saꞌ kuna warɨkegaaꞌ sarɨmɨ sɨryaꞌmweraavɨre sɨmunyangɨ dɨhaaꞌbwata jɨla! Yɨ kwaasɨya wagɨlyabwi sarɨmɨnyɨdaaꞌnya pwarɨ kwarɨ kwaasɨ nudathɨka! Yojɨ gamɨre sɨmunyavɨ dɨragɨnna narihɨremwaaihadɨka!
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadaa dɨragɨnyaina daavɨna yadaa yune nemɨ balaajahaaꞌna kuna dɨragɨnna lɨmwagaragwawaajaꞌ yɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyalyɨ yeꞌmwannamwaaihoina yɨmaꞌnaadeinera.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Dɨragɨnna lɨmwagaragwokwiaꞌneina Gotɨyare yagaala dɨnɨka saꞌ yawɨramaraadeꞌnanyɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyare maangikɨ kadɨka wɨꞌnyaata kwara kɨrɨꞌ sahwara kayaaꞌna yɨna yadɨvɨꞌ gamɨre yagaalyaꞌ galazekɨvaina yaasara aaihwaravaavaka? Ne Mozɨzai makwiaakera Yɨzɨrelɨyara Yɨzɨpɨ saba yagalyaꞌmayaata yuyara sasare dazabwi yaasara daaka!
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Kwarame potiyangɨ (40) Gotɨyai sɨmɨlɨkeꞌ aaihwaravaavɨna wɨlyaakalaka? Aꞌmwe kayaaꞌnanyabwi yadɨvɨsaꞌna sahwara baidɨvɨꞌ kumɨre kɨlaakejɨꞌ aꞌmwamaayɨmagɨ bwalaraawɨna yaakera daaka! Gotɨyai sahwaraavɨna sɨnna tɨkeꞌ wɨlyaakere.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Gotɨyai yagaala dɨragɨnyaꞌ naanga nebulyaꞌna dara jalɨkurakyaaꞌ “Kwaaka nɨmɨ kwaamuꞌ kujaavɨwɨdɨkeba sahwara kusawɨ bwibɨꞌdera mɨka!” Wana naanga nebulyaꞌnanyaꞌ sara dakyaakeꞌ aaihwaravaavɨna jaakavaꞌ? Da aꞌmwe dazara gamɨre yagaalyaꞌ galazekɨvalyaasara daaka!
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ dara yawɨrangamanɨgo. Kumɨ dɨragɨnna malɨmwagaryadɨvɨsaꞌnanyɨ. “Aala!” dadɨvɨsaꞌnanyɨ. Yɨ dazahɨrɨsavɨna sahwara Gotɨyare kwaamusabanna bwɨlyaatara mɨꞌ.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.