Hebreus 13
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 Nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadaanyaina daakajɨ yuyagaaꞌ sɨryaꞌmweraavɨna kuna yɨhɨvuꞌnana!
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Sarɨmɨre angengɨna badaapiyaraavɨ gaimwangeꞌna sɨmunya navɨka myagalyaꞌmapɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ aꞌmwe pwara sasara yaasara yɨ sahwara aꞌmweraavɨ makabadɨvɨꞌ kunnya angengɨ yadɨvɨꞌ saraavɨ maremwaaina yesare. Kɨrɨꞌ aangaꞌmwera mɨꞌ. Navɨka mwaaidɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyare mamaayaraavɨ maremwaaina yesare.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Sarɨmɨ neyaꞌmwe kalavuzavɨ mwaaihasaraavɨna sɨmunya nayaa jawɨrila! Sarɨmɨ saihi kalavuzavɨ sarajɨ yeꞌmwannamwaaihasaihibɨꞌ dɨhaimwagila! Nabaai neyaꞌmwe kunnya kɨlaakejɨkaavɨ taanginya maaꞌmanɨgasaraavɨna sɨmunya nayaa jawɨrila! Yɨ sarɨmɨ saihi kɨlaaꞌnakeihi kumɨre taanginya yeꞌmwannamaaꞌmanɨgasaihibɨꞌ nayaa jɨla!
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kwala maaryabwi yɨ saꞌ nawɨꞌnyaangesɨ. Dazaburɨ yayaꞌ yuyaihi munyaba nayaa dɨmakɨlyɨla! Sayoihi kwala maaryabwinebwi nayaa jɨla! Wana nebulyaꞌna tɨrɨmaayaꞌ warana! Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwera pwaraavɨre aꞌmwengɨ ata lɨmwabɨzaraavɨjɨ aꞌmwera aꞌmwe yaasɨwaꞌ pɨnamarya yadɨvɨsaraavɨjɨ tɨvɨkɨta kayaaꞌnanya wɨjaayaꞌnei jɨdavadelyɨ Gotɨyai.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nɨgwiangɨ wabarɨnna ya saburɨ mamɨdɨbɨna! Gɨlyɨvɨta sarɨmɨ lɨmwamanɨgasa, sa yɨ nayaa dara jawɨrila! “Sa yɨ nawɨꞌnyangɨra. Sa yɨnɨga wiꞌna neyadengɨra.” Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai mena dɨvanɨꞌ “Yɨ nɨmɨ gɨmakwaasɨdeinyɨ mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yɨ nɨmɨ buleꞌna gɨzaavɨdeinyɨ mɨꞌ. Arɨkewɨ.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Sarevɨ nemɨ nennya sɨmunyaꞌ dɨragɨnya yɨwadaa dara daana!
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Sarɨmɨre Kɨraazɨtɨyarɨna maremwaaidɨvɨsaraavɨna sɨmunya nayaa jawɨrila! Sɨnnawɨ sahwara sarɨmɨnyɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨneꞌ yɨhɨzɨwaakeꞌ. Sahwaraavɨre kaanya yamaryabulyɨ balyabulyɨ sɨmunya nayaa jawɨrila! Yɨ sahwaraavɨre dɨragɨnna lɨmwagasabwina dɨmɨdɨnyɨla!
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yɨ sai kuna avaainanyalyɨ. Yɨ wonajɨ yɨ dahaaꞌ kɨgaasɨ yɨ yuyagaaꞌ yuyagaasɨ avaaina mwaaidelyɨ. Sahware sabwi avaainanyasɨ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Sareꞌna sarɨmɨre sɨmunyangɨ yagaala dala nabinabinya nabulayɨhɨmwagiꞌnadɨꞌ! Yɨ sarɨmɨ Gotɨyare tusavɨ nyagalyaꞌmapɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨre sɨmunyaꞌ Gotɨyare yanga gaimwangevɨ dɨragɨnyaꞌ maarakeꞌ saꞌ yɨ nawɨꞌnyasɨ. Nemɨre sɨmunyaꞌ wapaayangɨre kɨwɨnya nabinabinya dɨragɨnyaꞌ maaradeꞌ mɨꞌ. Sasare dazabwi saburɨ kaanya yamaryadɨvɨsaraavɨ gaimwadevwi mɨꞌ.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Nemɨ Jizaazai kwaraanyaba mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨsaꞌbɨsai kɨnɨnnakeine. Yɨ yɨraꞌdɨvɨta sarɨ Juyaraavɨre yɨraꞌdɨvɨsara Kwaakevakɨya Gotɨyare Angevɨ wɨdaayadɨvɨsara tɨka nyaꞌnera dɨragɨnya saꞌ maayarera. Sai balakeꞌna nawɨꞌnyabwi maaꞌmanɨgo. Sahwara ayabwi kuna yɨvanɨgasaꞌna aawa.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare Angevɨ Kuꞌdɨka Tewaanya Nebulyaꞌnanyavɨ Yɨraꞌde Naangei tawe bulɨmakaawoyaresɨ memeyaresɨ kayaaꞌnanya marasɨꞌnyaꞌneꞌ makwide tawe sawaare kɨlaaka mɨwɨta tɨka nadɨvɨꞌ mɨꞌ. Yɨ sajɨkaarɨ angeba mwasɨlaa makwalyuna kyeꞌ dɨkevɨ yuna nasɨꞌnaꞌ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Nabaai mwasɨlaanyavɨne sarevɨ Jizaazai kwalyɨ “Nɨnnya tawevɨ aꞌmwera nawɨꞌnya tewaanya yɨmaꞌnɨpɨka!” daka angabanne kaadihɨta mwasɨlaanyavɨ daangeꞌ maarakelyɨ.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Sasarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ kwainajɨ gamɨnyawɨnna angeba mwasɨlaabɨꞌ nayaa wawaana! Yɨ Juyaraavɨre ayabwina yadɨvɨsaraavɨrebwi yagalyaꞌmaꞌna yawaajɨ sahwaraavɨ wagɨlyaꞌ sai maarakabaaibɨꞌ gamɨnyɨna nemɨ wagɨla saꞌ nayaa maraana! Sahwarɨ kuna lɨmwagaꞌdaa sahwara yɨkamaangeraavɨna dɨragɨnna davaana!
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Mwasɨlaanyavɨne sareꞌ darevɨnyɨ. Kwaaka dathavakɨ anga naanga pɨba yuyagaaꞌ mwaalyaꞌneba maayaine. Aawa. Anga naanga dɨvidaaꞌnyɨ yɨmaꞌnaabatheva Sɨgunyavɨya nawɨꞌnyaba nemɨ bɨramaraadeꞌnanyɨ.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ Jizaazai negaimwadevɨ nemɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya nayaa yaana! Yɨ yuyagaaꞌ yɨlaaya dazaꞌ yɨraꞌdɨvɨsaꞌbɨꞌ sahwarɨ wɨjavaana! Yo, daresɨ. Nemɨre maangiꞌ sahwarɨ nayaa dara wɨjavaana! “Gotɨyai nawɨꞌnyalyɨ. Sahwarɨ Jizaazarɨna nemɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌmanɨgoine.”
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Nawɨꞌnya tewaanyabwi aꞌmweraavɨ yaꞌnajɨ sarɨmɨre gɨlyɨvɨsa nayaa jaapaidɨvɨꞌ kuneraavɨ wɨjaayaꞌnajɨ sarɨmɨ sɨmunya navɨka myagalyaꞌmapɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨraꞌdɨvɨsabɨꞌ sasare saꞌna Gotɨyarɨ wigaimanɨꞌ.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Sarɨmɨre maremwaaidɨvɨsaraavɨre yagaala nayaa dɨvadaꞌgalamɨdɨnyɨla! Yɨ sahwaraavɨ dalaangevɨ dulaꞌnarila! Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyarɨna kumɨre wawɨnya yuyangɨ aaya kaavɨlyavɨna dɨvi yagaalyaꞌ dɨpɨꞌdera sarɨmɨre kuryaraavɨ maremwaala yɨhyadɨvɨkɨ. Sara kyapɨri yɨ nabaai sahwara “Nennya wawɨnyanna yɨlaaya yadaa sara yaana!” dadɨvɨꞌ lɨmwagapɨꞌdere. Yɨ saraavɨ sɨmunyaꞌ taanga mwinanna! Sahwara sɨmuyɨwaala myɨpɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨnyɨ maremwaalyaꞌna taanga winajaꞌ yɨ dazaꞌ sarɨmɨnyɨ yɨhɨgaimwagatheꞌ mɨꞌ.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Sarɨmɨ negaimwagatheꞌna Gotɨyarɨ nayaa duzɨla! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ dara yɨbwakɨmanɨgo. Gotɨyare tɨnnyarɨ nemɨre sɨmunyai yɨdaꞌmaraangelyɨ. Yɨ yuyangɨ nemɨ nayaa tewaanya yamaryaana!
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Sarɨmɨ Gotɨyarɨ wɨjaꞌna nyɨgaimwagatheꞌna yɨ nɨmɨ dara yɨhɨthɨhaaꞌbwaꞌmanɨge. “Sarɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ ayɨna bɨma!” dena yɨhɨthɨvanɨge.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Gotɨyai kwaamuꞌnanyaburɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Sahwai nemɨre Naangei Jizaazarɨ bainɨkeraayawɨdaaꞌnyɨ ayɨna yɨdɨkaavakelyɨ. Jizaazai gamɨre sipɨzipɨyainaavɨ Maremwaala Naangei yɨmaꞌnyaꞌnei gamɨre taweꞌ kabwalaraawaꞌ yagaala nelɨmwagarɨkebwi yuyagaaꞌneꞌ dɨragɨnna dakakeꞌnanyɨ. Yɨ sarevɨ Gotɨyai gamɨre aꞌmweinaavɨ tewaanyainaavɨ tɨviꞌnanyaina yɨmaꞌnyaꞌneinaavɨ yakelyɨ.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Sahwai gamɨre sɨmunya sabwi yɨnɨga wiꞌna dɨmɨdɨnyideꞌna yuya nawɨꞌnya tewaanya gazabwizabwi yɨhɨzaavana! Jizaazai Kɨraazɨtɨyai negaimwagathevɨ Gotɨyai gamɨ sarɨ wigaimanɨkebwi nemɨ yuyainaavɨre sɨmunyavɨ marimaꞌnaabathelyɨ. Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakei mwaalana! Sahwarɨne yayaꞌ munyaba makɨlaana! Sahɨrɨsɨra!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Nyaꞌmweihi, nɨmɨ sarɨmɨnyɨ dɨragɨnna yɨhɨthɨhaaꞌbwaꞌmanɨge. Yagaala dazavɨ sarɨmɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya yɨwagyaꞌne nɨmɨ dɨvanɨgevɨ sarɨmɨre kadɨkikɨ nayaa dakyɨla! Sareꞌ darevɨnyɨ. Pɨkarɨyɨkwia dazaꞌ nɨmɨ sarɨmɨnyɨna yɨdaꞌmweꞌ yɨ saꞌ tuꞌnanyasɨ.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Sarɨmɨ dara jawɨranganyɨla! Nemɨre neyaꞌmwe Timotirɨ kalavuzavɨ mena makwasɨwaaꞌ. Nabaai sai nɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ biꞌmavajaꞌ yɨ naarɨmɨ yuyainaai yakwoihɨlyɨ yɨ sarɨmɨnyɨ tɨnna yɨhwanganaawakadeinaalyɨ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Nɨmɨnyɨna sarɨmɨre maremwaaidɨvɨta yuyaraavɨ “Nyaꞌmweihi!” duzɨla! Gotɨyare tewaanya yuyaraavɨ “Nyaꞌmweihi!” duzɨla! Kwaaka Yɨtaali mwaalyara Naangerɨnera “Neyaꞌmweihi!” yɨhɨthɨvanɨgaꞌ.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Yanga gaimwangebwi sarɨmɨ yuyaihɨlyɨ yɨhyeꞌmwannamwaalana!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.