Hebreus 13

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadaanyaina daakajɨ yuyagaaꞌ sɨryaꞌmweraavɨna kuna yɨhɨvuꞌnana!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Sarɨmɨre angengɨna badaapiyaraavɨ gaimwangeꞌna sɨmunya navɨka myagalyaꞌmapɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ aꞌmwe pwara sasara yaasara yɨ sahwara aꞌmweraavɨ makabadɨvɨꞌ kunnya angengɨ yadɨvɨꞌ saraavɨ maremwaaina yesare. Kɨrɨꞌ aangaꞌmwera mɨꞌ. Navɨka mwaaidɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyare mamaayaraavɨ maremwaaina yesare.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Sarɨmɨ neyaꞌmwe kalavuzavɨ mwaaihasaraavɨna sɨmunya nayaa jawɨrila! Sarɨmɨ saihi kalavuzavɨ sarajɨ yeꞌmwannamwaaihasaihibɨꞌ dɨhaimwagila! Nabaai neyaꞌmwe kunnya kɨlaakejɨkaavɨ taanginya maaꞌmanɨgasaraavɨna sɨmunya nayaa jawɨrila! Yɨ sarɨmɨ saihi kɨlaaꞌnakeihi kumɨre taanginya yeꞌmwannamaaꞌmanɨgasaihibɨꞌ nayaa jɨla!
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Kwala maaryabwi yɨ saꞌ nawɨꞌnyaangesɨ. Dazaburɨ yayaꞌ yuyaihi munyaba nayaa dɨmakɨlyɨla! Sayoihi kwala maaryabwinebwi nayaa jɨla! Wana nebulyaꞌna tɨrɨmaayaꞌ warana! Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwera pwaraavɨre aꞌmwengɨ ata lɨmwabɨzaraavɨjɨ aꞌmwera aꞌmwe yaasɨwaꞌ pɨnamarya yadɨvɨsaraavɨjɨ tɨvɨkɨta kayaaꞌnanya wɨjaayaꞌnei jɨdavadelyɨ Gotɨyai.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Nɨgwiangɨ wabarɨnna ya saburɨ mamɨdɨbɨna! Gɨlyɨvɨta sarɨmɨ lɨmwamanɨgasa, sa yɨ nayaa dara jawɨrila! “Sa yɨ nawɨꞌnyangɨra. Sa yɨnɨga wiꞌna neyadengɨra.” Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai mena dɨvanɨꞌ “Yɨ nɨmɨ gɨmakwaasɨdeinyɨ mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yɨ nɨmɨ buleꞌna gɨzaavɨdeinyɨ mɨꞌ. Arɨkewɨ.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Sarevɨ nemɨ nennya sɨmunyaꞌ dɨragɨnya yɨwadaa dara daana!
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Sarɨmɨre Kɨraazɨtɨyarɨna maremwaaidɨvɨsaraavɨna sɨmunya nayaa jawɨrila! Sɨnnawɨ sahwara sarɨmɨnyɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨneꞌ yɨhɨzɨwaakeꞌ. Sahwaraavɨre kaanya yamaryabulyɨ balyabulyɨ sɨmunya nayaa jawɨrila! Yɨ sahwaraavɨre dɨragɨnna lɨmwagasabwina dɨmɨdɨnyɨla!
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yɨ sai kuna avaainanyalyɨ. Yɨ wonajɨ yɨ dahaaꞌ kɨgaasɨ yɨ yuyagaaꞌ yuyagaasɨ avaaina mwaaidelyɨ. Sahware sabwi avaainanyasɨ.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Sareꞌna sarɨmɨre sɨmunyangɨ yagaala dala nabinabinya nabulayɨhɨmwagiꞌnadɨꞌ! Yɨ sarɨmɨ Gotɨyare tusavɨ nyagalyaꞌmapɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨre sɨmunyaꞌ Gotɨyare yanga gaimwangevɨ dɨragɨnyaꞌ maarakeꞌ saꞌ yɨ nawɨꞌnyasɨ. Nemɨre sɨmunyaꞌ wapaayangɨre kɨwɨnya nabinabinya dɨragɨnyaꞌ maaradeꞌ mɨꞌ. Sasare dazabwi saburɨ kaanya yamaryadɨvɨsaraavɨ gaimwadevwi mɨꞌ.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nemɨ Jizaazai kwaraanyaba mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨsaꞌbɨsai kɨnɨnnakeine. Yɨ yɨraꞌdɨvɨta sarɨ Juyaraavɨre yɨraꞌdɨvɨsara Kwaakevakɨya Gotɨyare Angevɨ wɨdaayadɨvɨsara tɨka nyaꞌnera dɨragɨnya saꞌ maayarera. Sai balakeꞌna nawɨꞌnyabwi maaꞌmanɨgo. Sahwara ayabwi kuna yɨvanɨgasaꞌna aawa.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare Angevɨ Kuꞌdɨka Tewaanya Nebulyaꞌnanyavɨ Yɨraꞌde Naangei tawe bulɨmakaawoyaresɨ memeyaresɨ kayaaꞌnanya marasɨꞌnyaꞌneꞌ makwide tawe sawaare kɨlaaka mɨwɨta tɨka nadɨvɨꞌ mɨꞌ. Yɨ sajɨkaarɨ angeba mwasɨlaa makwalyuna kyeꞌ dɨkevɨ yuna nasɨꞌnaꞌ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Nabaai mwasɨlaanyavɨne sarevɨ Jizaazai kwalyɨ “Nɨnnya tawevɨ aꞌmwera nawɨꞌnya tewaanya yɨmaꞌnɨpɨka!” daka angabanne kaadihɨta mwasɨlaanyavɨ daangeꞌ maarakelyɨ.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Sasarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ kwainajɨ gamɨnyawɨnna angeba mwasɨlaabɨꞌ nayaa wawaana! Yɨ Juyaraavɨre ayabwina yadɨvɨsaraavɨrebwi yagalyaꞌmaꞌna yawaajɨ sahwaraavɨ wagɨlyaꞌ sai maarakabaaibɨꞌ gamɨnyɨna nemɨ wagɨla saꞌ nayaa maraana! Sahwarɨ kuna lɨmwagaꞌdaa sahwara yɨkamaangeraavɨna dɨragɨnna davaana!
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Mwasɨlaanyavɨne sareꞌ darevɨnyɨ. Kwaaka dathavakɨ anga naanga pɨba yuyagaaꞌ mwaalyaꞌneba maayaine. Aawa. Anga naanga dɨvidaaꞌnyɨ yɨmaꞌnaabatheva Sɨgunyavɨya nawɨꞌnyaba nemɨ bɨramaraadeꞌnanyɨ.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ Jizaazai negaimwadevɨ nemɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya nayaa yaana! Yɨ yuyagaaꞌ yɨlaaya dazaꞌ yɨraꞌdɨvɨsaꞌbɨꞌ sahwarɨ wɨjavaana! Yo, daresɨ. Nemɨre maangiꞌ sahwarɨ nayaa dara wɨjavaana! “Gotɨyai nawɨꞌnyalyɨ. Sahwarɨ Jizaazarɨna nemɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌmanɨgoine.”
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nawɨꞌnya tewaanyabwi aꞌmweraavɨ yaꞌnajɨ sarɨmɨre gɨlyɨvɨsa nayaa jaapaidɨvɨꞌ kuneraavɨ wɨjaayaꞌnajɨ sarɨmɨ sɨmunya navɨka myagalyaꞌmapɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨraꞌdɨvɨsabɨꞌ sasare saꞌna Gotɨyarɨ wigaimanɨꞌ.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Sarɨmɨre maremwaaidɨvɨsaraavɨre yagaala nayaa dɨvadaꞌgalamɨdɨnyɨla! Yɨ sahwaraavɨ dalaangevɨ dulaꞌnarila! Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyarɨna kumɨre wawɨnya yuyangɨ aaya kaavɨlyavɨna dɨvi yagaalyaꞌ dɨpɨꞌdera sarɨmɨre kuryaraavɨ maremwaala yɨhyadɨvɨkɨ. Sara kyapɨri yɨ nabaai sahwara “Nennya wawɨnyanna yɨlaaya yadaa sara yaana!” dadɨvɨꞌ lɨmwagapɨꞌdere. Yɨ saraavɨ sɨmunyaꞌ taanga mwinanna! Sahwara sɨmuyɨwaala myɨpɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨnyɨ maremwaalyaꞌna taanga winajaꞌ yɨ dazaꞌ sarɨmɨnyɨ yɨhɨgaimwagatheꞌ mɨꞌ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Sarɨmɨ negaimwagatheꞌna Gotɨyarɨ nayaa duzɨla! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ dara yɨbwakɨmanɨgo. Gotɨyare tɨnnyarɨ nemɨre sɨmunyai yɨdaꞌmaraangelyɨ. Yɨ yuyangɨ nemɨ nayaa tewaanya yamaryaana!
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Sarɨmɨ Gotɨyarɨ wɨjaꞌna nyɨgaimwagatheꞌna yɨ nɨmɨ dara yɨhɨthɨhaaꞌbwaꞌmanɨge. “Sarɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ ayɨna bɨma!” dena yɨhɨthɨvanɨge.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Gotɨyai kwaamuꞌnanyaburɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Sahwai nemɨre Naangei Jizaazarɨ bainɨkeraayawɨdaaꞌnyɨ ayɨna yɨdɨkaavakelyɨ. Jizaazai gamɨre sipɨzipɨyainaavɨ Maremwaala Naangei yɨmaꞌnyaꞌnei gamɨre taweꞌ kabwalaraawaꞌ yagaala nelɨmwagarɨkebwi yuyagaaꞌneꞌ dɨragɨnna dakakeꞌnanyɨ. Yɨ sarevɨ Gotɨyai gamɨre aꞌmweinaavɨ tewaanyainaavɨ tɨviꞌnanyaina yɨmaꞌnyaꞌneinaavɨ yakelyɨ.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Sahwai gamɨre sɨmunya sabwi yɨnɨga wiꞌna dɨmɨdɨnyideꞌna yuya nawɨꞌnya tewaanya gazabwizabwi yɨhɨzaavana! Jizaazai Kɨraazɨtɨyai negaimwagathevɨ Gotɨyai gamɨ sarɨ wigaimanɨkebwi nemɨ yuyainaavɨre sɨmunyavɨ marimaꞌnaabathelyɨ. Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakei mwaalana! Sahwarɨne yayaꞌ munyaba makɨlaana! Sahɨrɨsɨra!
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nyaꞌmweihi, nɨmɨ sarɨmɨnyɨ dɨragɨnna yɨhɨthɨhaaꞌbwaꞌmanɨge. Yagaala dazavɨ sarɨmɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya yɨwagyaꞌne nɨmɨ dɨvanɨgevɨ sarɨmɨre kadɨkikɨ nayaa dakyɨla! Sareꞌ darevɨnyɨ. Pɨkarɨyɨkwia dazaꞌ nɨmɨ sarɨmɨnyɨna yɨdaꞌmweꞌ yɨ saꞌ tuꞌnanyasɨ.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Sarɨmɨ dara jawɨranganyɨla! Nemɨre neyaꞌmwe Timotirɨ kalavuzavɨ mena makwasɨwaaꞌ. Nabaai sai nɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ biꞌmavajaꞌ yɨ naarɨmɨ yuyainaai yakwoihɨlyɨ yɨ sarɨmɨnyɨ tɨnna yɨhwanganaawakadeinaalyɨ.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Nɨmɨnyɨna sarɨmɨre maremwaaidɨvɨta yuyaraavɨ “Nyaꞌmweihi!” duzɨla! Gotɨyare tewaanya yuyaraavɨ “Nyaꞌmweihi!” duzɨla! Kwaaka Yɨtaali mwaalyara Naangerɨnera “Neyaꞌmweihi!” yɨhɨthɨvanɨgaꞌ.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yanga gaimwangebwi sarɨmɨ yuyaihɨlyɨ yɨhyeꞌmwannamwaalana!
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.