Hebreus 13
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadaanyaina daakajɨ yuyagaaꞌ sɨryaꞌmweraavɨna kuna yɨhɨvuꞌnana!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Sarɨmɨre angengɨna badaapiyaraavɨ gaimwangeꞌna sɨmunya navɨka myagalyaꞌmapɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ aꞌmwe pwara sasara yaasara yɨ sahwara aꞌmweraavɨ makabadɨvɨꞌ kunnya angengɨ yadɨvɨꞌ saraavɨ maremwaaina yesare. Kɨrɨꞌ aangaꞌmwera mɨꞌ. Navɨka mwaaidɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyare mamaayaraavɨ maremwaaina yesare.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Sarɨmɨ neyaꞌmwe kalavuzavɨ mwaaihasaraavɨna sɨmunya nayaa jawɨrila! Sarɨmɨ saihi kalavuzavɨ sarajɨ yeꞌmwannamwaaihasaihibɨꞌ dɨhaimwagila! Nabaai neyaꞌmwe kunnya kɨlaakejɨkaavɨ taanginya maaꞌmanɨgasaraavɨna sɨmunya nayaa jawɨrila! Yɨ sarɨmɨ saihi kɨlaaꞌnakeihi kumɨre taanginya yeꞌmwannamaaꞌmanɨgasaihibɨꞌ nayaa jɨla!
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Kwala maaryabwi yɨ saꞌ nawɨꞌnyaangesɨ. Dazaburɨ yayaꞌ yuyaihi munyaba nayaa dɨmakɨlyɨla! Sayoihi kwala maaryabwinebwi nayaa jɨla! Wana nebulyaꞌna tɨrɨmaayaꞌ warana! Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwera pwaraavɨre aꞌmwengɨ ata lɨmwabɨzaraavɨjɨ aꞌmwera aꞌmwe yaasɨwaꞌ pɨnamarya yadɨvɨsaraavɨjɨ tɨvɨkɨta kayaaꞌnanya wɨjaayaꞌnei jɨdavadelyɨ Gotɨyai.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Nɨgwiangɨ wabarɨnna ya saburɨ mamɨdɨbɨna! Gɨlyɨvɨta sarɨmɨ lɨmwamanɨgasa, sa yɨ nayaa dara jawɨrila! “Sa yɨ nawɨꞌnyangɨra. Sa yɨnɨga wiꞌna neyadengɨra.” Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai mena dɨvanɨꞌ “Yɨ nɨmɨ gɨmakwaasɨdeinyɨ mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yɨ nɨmɨ buleꞌna gɨzaavɨdeinyɨ mɨꞌ. Arɨkewɨ.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Sarevɨ nemɨ nennya sɨmunyaꞌ dɨragɨnya yɨwadaa dara daana!
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Sarɨmɨre Kɨraazɨtɨyarɨna maremwaaidɨvɨsaraavɨna sɨmunya nayaa jawɨrila! Sɨnnawɨ sahwara sarɨmɨnyɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨneꞌ yɨhɨzɨwaakeꞌ. Sahwaraavɨre kaanya yamaryabulyɨ balyabulyɨ sɨmunya nayaa jawɨrila! Yɨ sahwaraavɨre dɨragɨnna lɨmwagasabwina dɨmɨdɨnyɨla!
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yɨ sai kuna avaainanyalyɨ. Yɨ wonajɨ yɨ dahaaꞌ kɨgaasɨ yɨ yuyagaaꞌ yuyagaasɨ avaaina mwaaidelyɨ. Sahware sabwi avaainanyasɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Sareꞌna sarɨmɨre sɨmunyangɨ yagaala dala nabinabinya nabulayɨhɨmwagiꞌnadɨꞌ! Yɨ sarɨmɨ Gotɨyare tusavɨ nyagalyaꞌmapɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨre sɨmunyaꞌ Gotɨyare yanga gaimwangevɨ dɨragɨnyaꞌ maarakeꞌ saꞌ yɨ nawɨꞌnyasɨ. Nemɨre sɨmunyaꞌ wapaayangɨre kɨwɨnya nabinabinya dɨragɨnyaꞌ maaradeꞌ mɨꞌ. Sasare dazabwi saburɨ kaanya yamaryadɨvɨsaraavɨ gaimwadevwi mɨꞌ.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Nemɨ Jizaazai kwaraanyaba mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨsaꞌbɨsai kɨnɨnnakeine. Yɨ yɨraꞌdɨvɨta sarɨ Juyaraavɨre yɨraꞌdɨvɨsara Kwaakevakɨya Gotɨyare Angevɨ wɨdaayadɨvɨsara tɨka nyaꞌnera dɨragɨnya saꞌ maayarera. Sai balakeꞌna nawɨꞌnyabwi maaꞌmanɨgo. Sahwara ayabwi kuna yɨvanɨgasaꞌna aawa.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare Angevɨ Kuꞌdɨka Tewaanya Nebulyaꞌnanyavɨ Yɨraꞌde Naangei tawe bulɨmakaawoyaresɨ memeyaresɨ kayaaꞌnanya marasɨꞌnyaꞌneꞌ makwide tawe sawaare kɨlaaka mɨwɨta tɨka nadɨvɨꞌ mɨꞌ. Yɨ sajɨkaarɨ angeba mwasɨlaa makwalyuna kyeꞌ dɨkevɨ yuna nasɨꞌnaꞌ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Nabaai mwasɨlaanyavɨne sarevɨ Jizaazai kwalyɨ “Nɨnnya tawevɨ aꞌmwera nawɨꞌnya tewaanya yɨmaꞌnɨpɨka!” daka angabanne kaadihɨta mwasɨlaanyavɨ daangeꞌ maarakelyɨ.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Sasarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ kwainajɨ gamɨnyawɨnna angeba mwasɨlaabɨꞌ nayaa wawaana! Yɨ Juyaraavɨre ayabwina yadɨvɨsaraavɨrebwi yagalyaꞌmaꞌna yawaajɨ sahwaraavɨ wagɨlyaꞌ sai maarakabaaibɨꞌ gamɨnyɨna nemɨ wagɨla saꞌ nayaa maraana! Sahwarɨ kuna lɨmwagaꞌdaa sahwara yɨkamaangeraavɨna dɨragɨnna davaana!
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Mwasɨlaanyavɨne sareꞌ darevɨnyɨ. Kwaaka dathavakɨ anga naanga pɨba yuyagaaꞌ mwaalyaꞌneba maayaine. Aawa. Anga naanga dɨvidaaꞌnyɨ yɨmaꞌnaabatheva Sɨgunyavɨya nawɨꞌnyaba nemɨ bɨramaraadeꞌnanyɨ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ Jizaazai negaimwadevɨ nemɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya nayaa yaana! Yɨ yuyagaaꞌ yɨlaaya dazaꞌ yɨraꞌdɨvɨsaꞌbɨꞌ sahwarɨ wɨjavaana! Yo, daresɨ. Nemɨre maangiꞌ sahwarɨ nayaa dara wɨjavaana! “Gotɨyai nawɨꞌnyalyɨ. Sahwarɨ Jizaazarɨna nemɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌmanɨgoine.”
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nawɨꞌnya tewaanyabwi aꞌmweraavɨ yaꞌnajɨ sarɨmɨre gɨlyɨvɨsa nayaa jaapaidɨvɨꞌ kuneraavɨ wɨjaayaꞌnajɨ sarɨmɨ sɨmunya navɨka myagalyaꞌmapɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨraꞌdɨvɨsabɨꞌ sasare saꞌna Gotɨyarɨ wigaimanɨꞌ.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Sarɨmɨre maremwaaidɨvɨsaraavɨre yagaala nayaa dɨvadaꞌgalamɨdɨnyɨla! Yɨ sahwaraavɨ dalaangevɨ dulaꞌnarila! Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyarɨna kumɨre wawɨnya yuyangɨ aaya kaavɨlyavɨna dɨvi yagaalyaꞌ dɨpɨꞌdera sarɨmɨre kuryaraavɨ maremwaala yɨhyadɨvɨkɨ. Sara kyapɨri yɨ nabaai sahwara “Nennya wawɨnyanna yɨlaaya yadaa sara yaana!” dadɨvɨꞌ lɨmwagapɨꞌdere. Yɨ saraavɨ sɨmunyaꞌ taanga mwinanna! Sahwara sɨmuyɨwaala myɨpɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨnyɨ maremwaalyaꞌna taanga winajaꞌ yɨ dazaꞌ sarɨmɨnyɨ yɨhɨgaimwagatheꞌ mɨꞌ.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Sarɨmɨ negaimwagatheꞌna Gotɨyarɨ nayaa duzɨla! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ dara yɨbwakɨmanɨgo. Gotɨyare tɨnnyarɨ nemɨre sɨmunyai yɨdaꞌmaraangelyɨ. Yɨ yuyangɨ nemɨ nayaa tewaanya yamaryaana!
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Sarɨmɨ Gotɨyarɨ wɨjaꞌna nyɨgaimwagatheꞌna yɨ nɨmɨ dara yɨhɨthɨhaaꞌbwaꞌmanɨge. “Sarɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ ayɨna bɨma!” dena yɨhɨthɨvanɨge.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Gotɨyai kwaamuꞌnanyaburɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Sahwai nemɨre Naangei Jizaazarɨ bainɨkeraayawɨdaaꞌnyɨ ayɨna yɨdɨkaavakelyɨ. Jizaazai gamɨre sipɨzipɨyainaavɨ Maremwaala Naangei yɨmaꞌnyaꞌnei gamɨre taweꞌ kabwalaraawaꞌ yagaala nelɨmwagarɨkebwi yuyagaaꞌneꞌ dɨragɨnna dakakeꞌnanyɨ. Yɨ sarevɨ Gotɨyai gamɨre aꞌmweinaavɨ tewaanyainaavɨ tɨviꞌnanyaina yɨmaꞌnyaꞌneinaavɨ yakelyɨ.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Sahwai gamɨre sɨmunya sabwi yɨnɨga wiꞌna dɨmɨdɨnyideꞌna yuya nawɨꞌnya tewaanya gazabwizabwi yɨhɨzaavana! Jizaazai Kɨraazɨtɨyai negaimwagathevɨ Gotɨyai gamɨ sarɨ wigaimanɨkebwi nemɨ yuyainaavɨre sɨmunyavɨ marimaꞌnaabathelyɨ. Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakei mwaalana! Sahwarɨne yayaꞌ munyaba makɨlaana! Sahɨrɨsɨra!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Nyaꞌmweihi, nɨmɨ sarɨmɨnyɨ dɨragɨnna yɨhɨthɨhaaꞌbwaꞌmanɨge. Yagaala dazavɨ sarɨmɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya yɨwagyaꞌne nɨmɨ dɨvanɨgevɨ sarɨmɨre kadɨkikɨ nayaa dakyɨla! Sareꞌ darevɨnyɨ. Pɨkarɨyɨkwia dazaꞌ nɨmɨ sarɨmɨnyɨna yɨdaꞌmweꞌ yɨ saꞌ tuꞌnanyasɨ.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Sarɨmɨ dara jawɨranganyɨla! Nemɨre neyaꞌmwe Timotirɨ kalavuzavɨ mena makwasɨwaaꞌ. Nabaai sai nɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ biꞌmavajaꞌ yɨ naarɨmɨ yuyainaai yakwoihɨlyɨ yɨ sarɨmɨnyɨ tɨnna yɨhwanganaawakadeinaalyɨ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Nɨmɨnyɨna sarɨmɨre maremwaaidɨvɨta yuyaraavɨ “Nyaꞌmweihi!” duzɨla! Gotɨyare tewaanya yuyaraavɨ “Nyaꞌmweihi!” duzɨla! Kwaaka Yɨtaali mwaalyara Naangerɨnera “Neyaꞌmweihi!” yɨhɨthɨvanɨgaꞌ.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Yanga gaimwangebwi sarɨmɨ yuyaihɨlyɨ yɨhyeꞌmwannamwaalana!
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.