Hebreus 12

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dathazarevɨdaaꞌnyɨ dara yaana! Aꞌmwe sɨnnawɨnya dazara gɨhɨpaledaaveva nemɨnyawɨ yɨraayanga naangeꞌbɨsara dɨragɨnna lɨmwagasabwi neyɨbwarɨdaakweꞌ nemɨnyɨ. Yɨ yuya taanginaanga gazasasɨ yuya kayaaꞌnanya nemɨwɨꞌnɨka gazasasɨ nemɨ nayaa yagalyaꞌmavaana! Yɨ nemɨre sɨmunyaꞌ nayaa dɨragɨnya yɨvaimwadaa Gotɨyai nemɨ kaanyaveꞌna yaꞌneꞌ dahɨlakakeꞌ gavamarasɨꞌnyɨkaanya dazaꞌ kaanyaveꞌna dɨragɨnna yaana!
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Sara yadaa nemɨre tɨnnyai nayaa banganaraa Jizaazarɨ! Sai nemɨre dɨragɨnna lɨmwangevɨ aaya kaavɨlyai yɨ dɨvi nabaai sai lɨmwanga savɨ yunebanna nebulyaꞌna yadelyɨ. Sahwai yɨlaayaꞌ dahɨlakɨnɨkeꞌ dɨvi maaryaꞌneꞌna sɨmunya yawɨꞌda dɨragɨnya mwaalaka yɨsavɨri tamarɨmwesavɨne daangeꞌ maaraka balakelyɨ. Aꞌmwera yɨta yovihɨrarannɨkevɨ balyaꞌna wagɨla naanga wɨvwaꞌnadeꞌ kɨrɨꞌ sahwai “Gesɨra,” yawɨraka balya savɨ yakelyɨ. Sarei dahaaꞌ naangeba Gotɨyare maremwaaidere namwaalyɨsavɨ aangasɨmagɨ mwaalɨꞌ.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe kayaaꞌnanyabwi yadɨvɨsara yɨkamaanga kayaaꞌna yesare Jizaazarɨ. Kɨrɨꞌ sai kuna dɨragɨnna mwaalaꞌ. Sasareꞌna nayaa jawɨrila! Sarɨmɨre kuryaraavɨ maaꞌna nayɨhinadɨka! Sarɨmɨre sɨmunyavɨ maalɨka nayɨhimaꞌnadɨka!
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Aꞌmwera sarɨmɨre lɨmwangebwi walamarakyaꞌna kayaaꞌna yɨhyadɨvɨꞌ mala tannadɨvɨtabaaibɨꞌ sarɨmɨ dɨragɨnna mwaaihaꞌ. Kɨrɨꞌ dahaaꞌ dazavɨ sarɨmɨre taweꞌ mwalaabi yɨwaꞌ. Mabalyɨ yɨwaaꞌ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Yagaala Gotɨyai sarɨmɨre sɨmunyavɨ dɨragɨnya yɨvaimwangeꞌna yɨhɨthakeꞌ ganɨmaangei gawaalɨvaangeraavɨ wɨdakabaaibɨsaꞌ navɨka mena dahayɨvanɨgaꞌ! Dara dɨnɨkesɨ.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Sareꞌ darevɨnyɨ. Naangei aꞌmwe pwarɨna kuvuꞌnojɨ
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Gotɨyai yɨhyavadaꞌgalyaꞌneihi nayaa dɨragɨnya mwaaidɨvɨꞌ dɨvaihanaryɨla! Gotɨyai sarɨmɨnyɨ yɨhyaja sabwi yɨ gamɨre gawaalɨvaangeihɨrɨnyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kaimɨraayai mwaaidɨꞌnyɨ gannya ganɨmaangei nayaa myavadaꞌgalyadei bewalaka!
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Aawa. Yuya kuvɨnɨmaanga nawɨꞌnya sara kunnya kaimɨraaya yuyaraavɨ nayaa yavadaꞌgaidɨvɨsare. Nabaai Nɨmwai gamɨre kaimɨraaya yuya pwaraavɨ yavadaꞌgaide kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨ yavadaꞌgala mayɨhyajaꞌ yɨ gamɨre kaimɨraaya nebulyaꞌnanyaihi mɨꞌ. Sarɨmɨ yaasɨwaꞌ sɨgɨpwakɨsamɨlɨꞌbɨsaihɨlyɨ.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Sarɨmɨ dazaꞌ kɨrɨꞌnajɨ nayaa jawɨrila! Nennya nenɨmaanga Kwaakevakɨyara sahwara nayaa yavadaꞌgala neyadɨvɨkɨ. Yɨ nemɨ kumɨnne yaya munyaba makidaanyɨ. Yɨ dareꞌ yune naanga wavɨlavɨkeꞌ midaaka! Nemɨ kuryaraavɨ Ganɨmaangerɨ kwaaka dalaangewɨ nayaa kuna wɨlaꞌnaraana! Yɨ nemɨ gaalyaꞌ maraadeine.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nennya nenɨmaanga Kwaakevakɨyara kumɨre yɨnɨge saburɨna nemɨre sabwina yune maalɨkegaaꞌna neyavadaꞌgaidɨvɨkɨ. Kɨrɨꞌ Gotɨyai sai nemɨnyɨ neyavadaꞌgaideꞌ yɨ nemɨnyɨ nebulyaꞌna negaimwagyaꞌnesɨ. Yɨ nemɨ gamɨre nawɨꞌnya tewaanaanga sabwi maraadeꞌnanyɨ. Yɨ gamɨbɨꞌ yɨmaꞌnaadeꞌnanyɨ.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Pɨrɨꞌ daresɨ. Nɨmwai nemɨnyɨ yavadaꞌgala neyaꞌnei taanginya nejaavanɨkeꞌ yɨ dazagaaꞌ nemɨ yɨlaaya myadaanyɨ. Aawa. Nemɨre sɨmunyaꞌ yune taangeꞌna yɨbwakɨdaanyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Sai nemɨnyɨ mena neyavadaꞌgalojɨ yɨ dɨvi nawɨꞌnya tewaanya dara yɨmaꞌnadengɨ. Nemɨ tewaanya yɨdaꞌmaraangebulyɨyaina yɨmaꞌnadaanyaine. Yɨ nemɨre sɨmunyaꞌ kwaamuꞌna waradesɨ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nabaai sarɨmɨre asɨra dɨragɨnya maaya sɨra yaasɨwaꞌ tɨmunadaaꞌna nyadɨka! Sarɨmɨ wɨrɨlya yagɨnya nayaa wɨdɨꞌdɨvɨꞌ Gotɨyare wawɨnya kuna jɨla! Yɨ nabaai kwannyaꞌ mena baryaꞌbɨꞌ warɨka kɨrɨꞌ dɨragɨnna nayaa dɨthaayɨla!
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Sarɨmɨ kaanya sarɨmɨre sɨvɨlyajɨ nayaa yɨdaꞌna jamarila! Sɨvɨla pimagɨnyi kayaaꞌnanyi yɨrota yunebanna yuya yakabaaibɨꞌ sarɨmɨnyɨdaaꞌnya dɨragɨnya maayai Gotɨyarɨ nyagalyaꞌmavadɨka! Aawa. Sai yɨ tewaanya ayɨna nawɨꞌnya yavadaꞌgalayɨmaꞌnadeꞌnanyɨ.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Sarɨmɨ aꞌmwe yuya kwaraavɨjɨ munyɨꞌ kwaamuꞌnanya saburɨ mɨdɨnyaꞌna jɨla! Nawɨꞌnyabwi gɨrɨkitaꞌnanya maayaburɨ dɨmɨdɨnyɨla! Aꞌmwei nawɨꞌnya sabwi maayai yɨ sai Naangerɨ wanganadei mɨꞌ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Sarɨmɨ nayaa dɨvadaꞌgalemwaalyɨla! Neyaꞌmwe pwai walaraawojɨ Gotɨyare yanga gaimwanga sabwi nyagalyaꞌmavadɨka! Nabaai kayaaꞌnanya neyaꞌmwe pwai sarɨmɨnyɨdaaꞌnyare sɨmunyavɨ yɨmaꞌnaabozɨ kayaaꞌnanya sa yɨ sai yɨsarɨ yɨsɨla yɨrɨka yade yɨꞌnadevaaibɨꞌ nyadɨka! Yɨ sarevɨ sarɨmɨnyɨ taanga yɨhɨzaavajaꞌ yɨ sarɨmɨnyɨ Gotɨyare tɨnnyarɨ gɨrɨkitaꞌnanya nayɨhyadɨꞌ!
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Yɨ Yɨzoi yaasɨwaꞌ pɨnamaryabwi mɨdɨda sai yakabaaibɨꞌ sarɨmɨjɨya pwai Gotɨyarɨ buleꞌna nujaavadɨꞌ! Yɨzoi sɨraangei mwaalaka kɨrɨꞌ wapaaya yune gave pɨgaaꞌna yaasaꞌneꞌ sɨraangerebwina yakabaaibɨꞌ Gotɨyarebadaaꞌnyabwi wasɨꞌnakelyɨ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨ mena yawɨꞌmanɨgaꞌ. Dɨvidaaꞌnyɨ sai “Dɨragɨnya dazabwi ayɨna maarɨma!” daka yake, kɨrɨꞌ Gotɨyai daꞌ “Aawana.” Yɨzoi sai dɨragɨnyaꞌ maaryaꞌna kɨnna kwalaalya daꞌ. Kɨrɨꞌ sɨmunya ayɨna yawɨramaaryaꞌneꞌ gamɨnne tusaꞌ pɨrɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Sareꞌna mala nayaa jɨwannyɨla! Kɨraazɨtɨyarɨ kuna dɨragɨnna dɨlɨmwagarila!
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyaryawɨnna sarɨmɨ biꞌmaꞌmanɨgasagaaꞌ Yɨzɨrelɨyara yetabaaibɨꞌ mivanɨgaꞌ. Yɨ sahwara Mugunya Saainaaya aꞌmwera asaꞌ yɨnɨga wiꞌna dathɨwanga yɨpɨnevɨ nabaai mugunya dɨka naangeyaba biꞌmaveꞌ. Yɨ sagaaꞌ wana sawɨsasɨ wana jɨhɨnyaanga nebulyaꞌnanyasɨ jɨnnadaaꞌnyɨ yɨ yɨhuta gwavaaigwavaalyaꞌ yadaaꞌnyɨ
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 yɨ Gotɨyare gwareꞌ naangaveꞌna makuꞌna, yɨ Gotɨyare maangwɨraayaꞌ yagaalyangɨ wɨdake wɨꞌnyɨna. Yagaala sa kadɨka wɨꞌneva lɨka naanga yeva Mozɨzarɨ dɨragɨnna dara wɨdeꞌ “Yagaala dazanna nemɨ kadɨka ayahi muꞌnaannera! Nabalaadɨka!”
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai yagaala saꞌ dara dakaꞌ “Aꞌmwe pwai asaꞌ wakojɨ mugunya dazavɨ ata lɨmwagazaꞌ sɨla nayaa dɨlɨwakyɨla! Nabaai bulɨmakaawoya pwai sipɨzipɨya kwai yajaꞌ avaala sasaresɨ.” Yɨ yagaala dazaꞌ sahwara lɨka naanga nebulyaꞌna yeꞌ.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Nabaai Mozɨzai kwalyɨ yuya daza tɨnna wanganaka daꞌ “Weꞌ! Nɨmɨ lɨka naanga yadɨ bɨꞌbɨta kayaaꞌna yɨwaainɨwa.” Dazagaaꞌ sahwara sara yeꞌ.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Sarɨmɨ sasarengɨ miꞌmayɨvanɨgaꞌ. Aawa. Sarɨmɨ Sɨgunyavɨyangɨna mena yɨꞌmaꞌmwaaꞌ. Yɨ Mugunya Saayonɨ, yɨ Gotɨyai gaalyavɨ aaya kaavɨlyare anga naangeꞌ mannɨkevɨ Jeruzaalemɨ Sɨgunyavɨ warɨkebanna, yɨ ejelɨyara taawɨzanɨya kwalaalyara yɨꞌbwaꞌneva yɨlaaya yemwaaihasabanna mena yɨꞌmaꞌmwaaꞌ.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Yɨ kwaiyɨꞌbwaꞌnyavɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ, Gotɨyare kaimɨraayara sɨraangeraavɨrevɨ Gotɨyai kumɨnne yayaꞌ mena yɨdaꞌnɨkeꞌ Sɨgunyavɨ warɨkevɨyaraayawɨnna yɨꞌmaꞌmwaaꞌ. Yɨ Gotɨyaryabanna aꞌmwe yuyaraavɨre maryawɨbwaryaꞌneryabanna yɨꞌmaꞌmwaaꞌ. Yɨ Gotɨyarera yɨdaꞌmaraangebwi yadɨvɨꞌ balesaraavɨre kuryaraavɨ yuyagaaꞌne yune nebulyaꞌnanyaraavɨ mena yavadaꞌgalawɨmwaaihakeraayawɨnna yɨꞌmaꞌmwaaꞌ.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Yɨ Jizaazaryabanna sai yagaala nelɨmwagarɨka mudɨkevɨ yɨwagyaꞌnei aꞌmweraavɨjɨ Gotɨyarɨjɨ marirakurakeryabanna yɨꞌmaꞌmwaaꞌ. Yɨ gamɨre tawevɨ aꞌmwera sarɨ tamakesaꞌ tawe saꞌ yɨrɨkuꞌnɨkeyabanna yɨꞌmaꞌmwaaꞌ. Tawe dazaꞌ yagaala nawɨꞌnya dakesɨ. Saꞌ sɨnnawɨ Aivelɨmɨre taweꞌ dakabaaibɨꞌ avaainanyaꞌna mɨꞌ. Aawa. Saꞌ Aivelɨmɨre taweꞌ wavɨlavaka yɨ nawɨꞌnyaangeꞌ dakesɨ.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Sarɨmɨ nayaa javadaꞌgainyɨla! Aꞌmwe dazai dahaaꞌ dɨvanɨkerɨ sarɨmɨre kadɨke tɨlaꞌnarapi gamɨre yagaalyavɨna “Aala!” nadɨpɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨgaakuna Mozɨzaregaaꞌ Kwaaka dathavakɨ aꞌmweraavɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ wɨjaavakelyɨ. Kɨrɨꞌ gamɨre yagaalyaꞌ galazekɨvala yesare. Nabaai sahwara lɨkaanya yɨnɨga wiꞌna wawetara mɨꞌ. Yɨ kumɨre wagɨlyavɨ tɨvɨkɨta yuna maareꞌ. Dahaaꞌ pwai Sɨgunyavɨ mwaalaka yɨ yagaala dɨragɨnaangeꞌ nejaavanɨꞌ. Nabaai nemɨ gamɨnyɨ buleꞌna wɨjavaajaꞌ nemɨ wagɨlyavɨre tɨvɨkɨsavɨ lɨkaanya wawaajɨ yɨnɨga wavɨlavaanneina dɨngaka! Aawa nebulyasɨ.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Sɨnnawɨ Mugunya Saainaaya Gotɨyare maangiꞌ kadaꞌ yɨ kwaakeꞌ wɨnɨnya yakesɨ. Kɨrɨꞌ dahaaꞌ sai nemɨnyɨ yune naanga nebulyaꞌna nedɨwaꞌ “Yɨ nɨmɨ Kwaakevɨ ayahi pɨgaasɨ tɨvɨpalɨdeinyɨ. Yɨ nabaai yune Kwaakeꞌnanyaꞌna mɨꞌ. Aawa. Yɨ nɨmɨ Kwaakesɨ sɨgunyasɨ sawaarɨ tɨvɨpalɨdeinyɨ.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Yagaala dazaꞌ “Ayahi pɨgaasɨ,” nemɨnyɨ dara neyɨbwarɨdaakuvanɨꞌ “Yuya sɨnnawɨ Gotɨyai yavɨkaryaake yɨ dahaaꞌ sai tɨvɨpalasɨꞌnadengɨ. Yɨ daza sai marasɨꞌnadengɨ. Yɨ ayahi pɨnɨ warade mɨꞌ. ‘Yuya Sɨgunyavɨya sa marɨvɨpalasɨꞌnyɨ yɨwɨne yɨ sa warana!’ dozɨ tɨvɨpalasɨꞌnadengɨ.”
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ maꞌdaanya nemaremwaaideꞌ dazaꞌ marɨvɨpalasɨꞌnyɨ yannevɨna nemɨ nayaa suya suya wɨdaana! Yɨ yanga gaimwanga dazaꞌ lɨmwadaa yɨ Gotɨyarɨ wigalyaꞌneina gamɨnyɨ yɨlaaya nayaa maryaana! Gamɨnne yayaꞌ munyaba nayaa makidaa yɨ gamɨnyɨna lɨka yaana! “Sahwai Naangelyɨ. Dɨragɨnaangelyɨ,” yawɨraana!
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨre Gotɨyai wɨdayadaanyai dɨka naangelyɨ. Yuya kayaaꞌnanyajɨ gɨrɨkitaꞌnanyajɨ dazangɨ dɨka nasɨꞌna yadelyɨ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.