Hebreus 12

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dathazarevɨdaaꞌnyɨ dara yaana! Aꞌmwe sɨnnawɨnya dazara gɨhɨpaledaaveva nemɨnyawɨ yɨraayanga naangeꞌbɨsara dɨragɨnna lɨmwagasabwi neyɨbwarɨdaakweꞌ nemɨnyɨ. Yɨ yuya taanginaanga gazasasɨ yuya kayaaꞌnanya nemɨwɨꞌnɨka gazasasɨ nemɨ nayaa yagalyaꞌmavaana! Yɨ nemɨre sɨmunyaꞌ nayaa dɨragɨnya yɨvaimwadaa Gotɨyai nemɨ kaanyaveꞌna yaꞌneꞌ dahɨlakakeꞌ gavamarasɨꞌnyɨkaanya dazaꞌ kaanyaveꞌna dɨragɨnna yaana!
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Sara yadaa nemɨre tɨnnyai nayaa banganaraa Jizaazarɨ! Sai nemɨre dɨragɨnna lɨmwangevɨ aaya kaavɨlyai yɨ dɨvi nabaai sai lɨmwanga savɨ yunebanna nebulyaꞌna yadelyɨ. Sahwai yɨlaayaꞌ dahɨlakɨnɨkeꞌ dɨvi maaryaꞌneꞌna sɨmunya yawɨꞌda dɨragɨnya mwaalaka yɨsavɨri tamarɨmwesavɨne daangeꞌ maaraka balakelyɨ. Aꞌmwera yɨta yovihɨrarannɨkevɨ balyaꞌna wagɨla naanga wɨvwaꞌnadeꞌ kɨrɨꞌ sahwai “Gesɨra,” yawɨraka balya savɨ yakelyɨ. Sarei dahaaꞌ naangeba Gotɨyare maremwaaidere namwaalyɨsavɨ aangasɨmagɨ mwaalɨꞌ.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe kayaaꞌnanyabwi yadɨvɨsara yɨkamaanga kayaaꞌna yesare Jizaazarɨ. Kɨrɨꞌ sai kuna dɨragɨnna mwaalaꞌ. Sasareꞌna nayaa jawɨrila! Sarɨmɨre kuryaraavɨ maaꞌna nayɨhinadɨka! Sarɨmɨre sɨmunyavɨ maalɨka nayɨhimaꞌnadɨka!
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Aꞌmwera sarɨmɨre lɨmwangebwi walamarakyaꞌna kayaaꞌna yɨhyadɨvɨꞌ mala tannadɨvɨtabaaibɨꞌ sarɨmɨ dɨragɨnna mwaaihaꞌ. Kɨrɨꞌ dahaaꞌ dazavɨ sarɨmɨre taweꞌ mwalaabi yɨwaꞌ. Mabalyɨ yɨwaaꞌ.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Yagaala Gotɨyai sarɨmɨre sɨmunyavɨ dɨragɨnya yɨvaimwangeꞌna yɨhɨthakeꞌ ganɨmaangei gawaalɨvaangeraavɨ wɨdakabaaibɨsaꞌ navɨka mena dahayɨvanɨgaꞌ! Dara dɨnɨkesɨ.
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Sareꞌ darevɨnyɨ. Naangei aꞌmwe pwarɨna kuvuꞌnojɨ
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Gotɨyai yɨhyavadaꞌgalyaꞌneihi nayaa dɨragɨnya mwaaidɨvɨꞌ dɨvaihanaryɨla! Gotɨyai sarɨmɨnyɨ yɨhyaja sabwi yɨ gamɨre gawaalɨvaangeihɨrɨnyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kaimɨraayai mwaaidɨꞌnyɨ gannya ganɨmaangei nayaa myavadaꞌgalyadei bewalaka!
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Aawa. Yuya kuvɨnɨmaanga nawɨꞌnya sara kunnya kaimɨraaya yuyaraavɨ nayaa yavadaꞌgaidɨvɨsare. Nabaai Nɨmwai gamɨre kaimɨraaya yuya pwaraavɨ yavadaꞌgaide kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨ yavadaꞌgala mayɨhyajaꞌ yɨ gamɨre kaimɨraaya nebulyaꞌnanyaihi mɨꞌ. Sarɨmɨ yaasɨwaꞌ sɨgɨpwakɨsamɨlɨꞌbɨsaihɨlyɨ.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Sarɨmɨ dazaꞌ kɨrɨꞌnajɨ nayaa jawɨrila! Nennya nenɨmaanga Kwaakevakɨyara sahwara nayaa yavadaꞌgala neyadɨvɨkɨ. Yɨ nemɨ kumɨnne yaya munyaba makidaanyɨ. Yɨ dareꞌ yune naanga wavɨlavɨkeꞌ midaaka! Nemɨ kuryaraavɨ Ganɨmaangerɨ kwaaka dalaangewɨ nayaa kuna wɨlaꞌnaraana! Yɨ nemɨ gaalyaꞌ maraadeine.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nennya nenɨmaanga Kwaakevakɨyara kumɨre yɨnɨge saburɨna nemɨre sabwina yune maalɨkegaaꞌna neyavadaꞌgaidɨvɨkɨ. Kɨrɨꞌ Gotɨyai sai nemɨnyɨ neyavadaꞌgaideꞌ yɨ nemɨnyɨ nebulyaꞌna negaimwagyaꞌnesɨ. Yɨ nemɨ gamɨre nawɨꞌnya tewaanaanga sabwi maraadeꞌnanyɨ. Yɨ gamɨbɨꞌ yɨmaꞌnaadeꞌnanyɨ.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Pɨrɨꞌ daresɨ. Nɨmwai nemɨnyɨ yavadaꞌgala neyaꞌnei taanginya nejaavanɨkeꞌ yɨ dazagaaꞌ nemɨ yɨlaaya myadaanyɨ. Aawa. Nemɨre sɨmunyaꞌ yune taangeꞌna yɨbwakɨdaanyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Sai nemɨnyɨ mena neyavadaꞌgalojɨ yɨ dɨvi nawɨꞌnya tewaanya dara yɨmaꞌnadengɨ. Nemɨ tewaanya yɨdaꞌmaraangebulyɨyaina yɨmaꞌnadaanyaine. Yɨ nemɨre sɨmunyaꞌ kwaamuꞌna waradesɨ.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nabaai sarɨmɨre asɨra dɨragɨnya maaya sɨra yaasɨwaꞌ tɨmunadaaꞌna nyadɨka! Sarɨmɨ wɨrɨlya yagɨnya nayaa wɨdɨꞌdɨvɨꞌ Gotɨyare wawɨnya kuna jɨla! Yɨ nabaai kwannyaꞌ mena baryaꞌbɨꞌ warɨka kɨrɨꞌ dɨragɨnna nayaa dɨthaayɨla!
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Sarɨmɨ kaanya sarɨmɨre sɨvɨlyajɨ nayaa yɨdaꞌna jamarila! Sɨvɨla pimagɨnyi kayaaꞌnanyi yɨrota yunebanna yuya yakabaaibɨꞌ sarɨmɨnyɨdaaꞌnya dɨragɨnya maayai Gotɨyarɨ nyagalyaꞌmavadɨka! Aawa. Sai yɨ tewaanya ayɨna nawɨꞌnya yavadaꞌgalayɨmaꞌnadeꞌnanyɨ.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Sarɨmɨ aꞌmwe yuya kwaraavɨjɨ munyɨꞌ kwaamuꞌnanya saburɨ mɨdɨnyaꞌna jɨla! Nawɨꞌnyabwi gɨrɨkitaꞌnanya maayaburɨ dɨmɨdɨnyɨla! Aꞌmwei nawɨꞌnya sabwi maayai yɨ sai Naangerɨ wanganadei mɨꞌ.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Sarɨmɨ nayaa dɨvadaꞌgalemwaalyɨla! Neyaꞌmwe pwai walaraawojɨ Gotɨyare yanga gaimwanga sabwi nyagalyaꞌmavadɨka! Nabaai kayaaꞌnanya neyaꞌmwe pwai sarɨmɨnyɨdaaꞌnyare sɨmunyavɨ yɨmaꞌnaabozɨ kayaaꞌnanya sa yɨ sai yɨsarɨ yɨsɨla yɨrɨka yade yɨꞌnadevaaibɨꞌ nyadɨka! Yɨ sarevɨ sarɨmɨnyɨ taanga yɨhɨzaavajaꞌ yɨ sarɨmɨnyɨ Gotɨyare tɨnnyarɨ gɨrɨkitaꞌnanya nayɨhyadɨꞌ!
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Yɨ Yɨzoi yaasɨwaꞌ pɨnamaryabwi mɨdɨda sai yakabaaibɨꞌ sarɨmɨjɨya pwai Gotɨyarɨ buleꞌna nujaavadɨꞌ! Yɨzoi sɨraangei mwaalaka kɨrɨꞌ wapaaya yune gave pɨgaaꞌna yaasaꞌneꞌ sɨraangerebwina yakabaaibɨꞌ Gotɨyarebadaaꞌnyabwi wasɨꞌnakelyɨ.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨ mena yawɨꞌmanɨgaꞌ. Dɨvidaaꞌnyɨ sai “Dɨragɨnya dazabwi ayɨna maarɨma!” daka yake, kɨrɨꞌ Gotɨyai daꞌ “Aawana.” Yɨzoi sai dɨragɨnyaꞌ maaryaꞌna kɨnna kwalaalya daꞌ. Kɨrɨꞌ sɨmunya ayɨna yawɨramaaryaꞌneꞌ gamɨnne tusaꞌ pɨrɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Sareꞌna mala nayaa jɨwannyɨla! Kɨraazɨtɨyarɨ kuna dɨragɨnna dɨlɨmwagarila!
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyaryawɨnna sarɨmɨ biꞌmaꞌmanɨgasagaaꞌ Yɨzɨrelɨyara yetabaaibɨꞌ mivanɨgaꞌ. Yɨ sahwara Mugunya Saainaaya aꞌmwera asaꞌ yɨnɨga wiꞌna dathɨwanga yɨpɨnevɨ nabaai mugunya dɨka naangeyaba biꞌmaveꞌ. Yɨ sagaaꞌ wana sawɨsasɨ wana jɨhɨnyaanga nebulyaꞌnanyasɨ jɨnnadaaꞌnyɨ yɨ yɨhuta gwavaaigwavaalyaꞌ yadaaꞌnyɨ
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 yɨ Gotɨyare gwareꞌ naangaveꞌna makuꞌna, yɨ Gotɨyare maangwɨraayaꞌ yagaalyangɨ wɨdake wɨꞌnyɨna. Yagaala sa kadɨka wɨꞌneva lɨka naanga yeva Mozɨzarɨ dɨragɨnna dara wɨdeꞌ “Yagaala dazanna nemɨ kadɨka ayahi muꞌnaannera! Nabalaadɨka!”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai yagaala saꞌ dara dakaꞌ “Aꞌmwe pwai asaꞌ wakojɨ mugunya dazavɨ ata lɨmwagazaꞌ sɨla nayaa dɨlɨwakyɨla! Nabaai bulɨmakaawoya pwai sipɨzipɨya kwai yajaꞌ avaala sasaresɨ.” Yɨ yagaala dazaꞌ sahwara lɨka naanga nebulyaꞌna yeꞌ.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Nabaai Mozɨzai kwalyɨ yuya daza tɨnna wanganaka daꞌ “Weꞌ! Nɨmɨ lɨka naanga yadɨ bɨꞌbɨta kayaaꞌna yɨwaainɨwa.” Dazagaaꞌ sahwara sara yeꞌ.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Sarɨmɨ sasarengɨ miꞌmayɨvanɨgaꞌ. Aawa. Sarɨmɨ Sɨgunyavɨyangɨna mena yɨꞌmaꞌmwaaꞌ. Yɨ Mugunya Saayonɨ, yɨ Gotɨyai gaalyavɨ aaya kaavɨlyare anga naangeꞌ mannɨkevɨ Jeruzaalemɨ Sɨgunyavɨ warɨkebanna, yɨ ejelɨyara taawɨzanɨya kwalaalyara yɨꞌbwaꞌneva yɨlaaya yemwaaihasabanna mena yɨꞌmaꞌmwaaꞌ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Yɨ kwaiyɨꞌbwaꞌnyavɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ, Gotɨyare kaimɨraayara sɨraangeraavɨrevɨ Gotɨyai kumɨnne yayaꞌ mena yɨdaꞌnɨkeꞌ Sɨgunyavɨ warɨkevɨyaraayawɨnna yɨꞌmaꞌmwaaꞌ. Yɨ Gotɨyaryabanna aꞌmwe yuyaraavɨre maryawɨbwaryaꞌneryabanna yɨꞌmaꞌmwaaꞌ. Yɨ Gotɨyarera yɨdaꞌmaraangebwi yadɨvɨꞌ balesaraavɨre kuryaraavɨ yuyagaaꞌne yune nebulyaꞌnanyaraavɨ mena yavadaꞌgalawɨmwaaihakeraayawɨnna yɨꞌmaꞌmwaaꞌ.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Yɨ Jizaazaryabanna sai yagaala nelɨmwagarɨka mudɨkevɨ yɨwagyaꞌnei aꞌmweraavɨjɨ Gotɨyarɨjɨ marirakurakeryabanna yɨꞌmaꞌmwaaꞌ. Yɨ gamɨre tawevɨ aꞌmwera sarɨ tamakesaꞌ tawe saꞌ yɨrɨkuꞌnɨkeyabanna yɨꞌmaꞌmwaaꞌ. Tawe dazaꞌ yagaala nawɨꞌnya dakesɨ. Saꞌ sɨnnawɨ Aivelɨmɨre taweꞌ dakabaaibɨꞌ avaainanyaꞌna mɨꞌ. Aawa. Saꞌ Aivelɨmɨre taweꞌ wavɨlavaka yɨ nawɨꞌnyaangeꞌ dakesɨ.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Sarɨmɨ nayaa javadaꞌgainyɨla! Aꞌmwe dazai dahaaꞌ dɨvanɨkerɨ sarɨmɨre kadɨke tɨlaꞌnarapi gamɨre yagaalyavɨna “Aala!” nadɨpɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨgaakuna Mozɨzaregaaꞌ Kwaaka dathavakɨ aꞌmweraavɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ wɨjaavakelyɨ. Kɨrɨꞌ gamɨre yagaalyaꞌ galazekɨvala yesare. Nabaai sahwara lɨkaanya yɨnɨga wiꞌna wawetara mɨꞌ. Yɨ kumɨre wagɨlyavɨ tɨvɨkɨta yuna maareꞌ. Dahaaꞌ pwai Sɨgunyavɨ mwaalaka yɨ yagaala dɨragɨnaangeꞌ nejaavanɨꞌ. Nabaai nemɨ gamɨnyɨ buleꞌna wɨjavaajaꞌ nemɨ wagɨlyavɨre tɨvɨkɨsavɨ lɨkaanya wawaajɨ yɨnɨga wavɨlavaanneina dɨngaka! Aawa nebulyasɨ.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Sɨnnawɨ Mugunya Saainaaya Gotɨyare maangiꞌ kadaꞌ yɨ kwaakeꞌ wɨnɨnya yakesɨ. Kɨrɨꞌ dahaaꞌ sai nemɨnyɨ yune naanga nebulyaꞌna nedɨwaꞌ “Yɨ nɨmɨ Kwaakevɨ ayahi pɨgaasɨ tɨvɨpalɨdeinyɨ. Yɨ nabaai yune Kwaakeꞌnanyaꞌna mɨꞌ. Aawa. Yɨ nɨmɨ Kwaakesɨ sɨgunyasɨ sawaarɨ tɨvɨpalɨdeinyɨ.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Yagaala dazaꞌ “Ayahi pɨgaasɨ,” nemɨnyɨ dara neyɨbwarɨdaakuvanɨꞌ “Yuya sɨnnawɨ Gotɨyai yavɨkaryaake yɨ dahaaꞌ sai tɨvɨpalasɨꞌnadengɨ. Yɨ daza sai marasɨꞌnadengɨ. Yɨ ayahi pɨnɨ warade mɨꞌ. ‘Yuya Sɨgunyavɨya sa marɨvɨpalasɨꞌnyɨ yɨwɨne yɨ sa warana!’ dozɨ tɨvɨpalasɨꞌnadengɨ.”
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ maꞌdaanya nemaremwaaideꞌ dazaꞌ marɨvɨpalasɨꞌnyɨ yannevɨna nemɨ nayaa suya suya wɨdaana! Yɨ yanga gaimwanga dazaꞌ lɨmwadaa yɨ Gotɨyarɨ wigalyaꞌneina gamɨnyɨ yɨlaaya nayaa maryaana! Gamɨnne yayaꞌ munyaba nayaa makidaa yɨ gamɨnyɨna lɨka yaana! “Sahwai Naangelyɨ. Dɨragɨnaangelyɨ,” yawɨraana!
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨre Gotɨyai wɨdayadaanyai dɨka naangelyɨ. Yuya kayaaꞌnanyajɨ gɨrɨkitaꞌnanyajɨ dazangɨ dɨka nasɨꞌna yadelyɨ.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.