Gálatas 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨ dara yennɨpɨjaꞌ “O, nemɨjɨyarɨ yɨwetawakyaꞌ jɨmaꞌnɨwaka!” Gotɨyare Kuryarɨ mɨdɨdɨvɨsaihi sarɨ nayaa yavadaꞌgaina jɨla! Bɨrala, maanga nudɨpɨdɨka! Aawa. Kave bwiwanna wɨdɨna jɨla! Gɨnnya mwaalyabwi nayaa jawɨka! “Nɨmɨ kave mwaalaꞌmujɨ Saataanɨ avaalyabwi yɨdeꞌna nanyɨmwaaihadɨka!” daꞌgɨzɨ Kuryarɨ dɨragɨnyavɨ dɨmwaala!
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Daꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Gazaizarɨ taanga widaaꞌnyɨ wɨgaimwangeꞌna taanga sa dɨmakama! Duhaimwana! Sara yaꞌgɨzɨ Kɨraazɨtɨyare kɨwɨnyaꞌ miꞌna jɨthesɨ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Pwai myawɨranna! “Pwara kayaaꞌna yɨvanɨgasara maalɨkera, nɨmɨ naangeinyɨ. Dazabwi myɨ yɨdeinyɨ.” Sara yawɨꞌde saꞌ kwaasɨ yawɨꞌdevulyɨ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kɨrɨꞌ gazaizai gannya yɨvanɨkengɨ nayaa yawɨbwata yannelyɨ. “Tewaanyasɨ,” dozɨ sareꞌna yɨlaaya yannelyɨ. Sai myawɨrina “Pwai kayaaꞌna yɨvanɨkeꞌ, sainyɨ tewaanna yɨvanɨgeinyɨ,” sabwi myawɨrannelyɨ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Aawa. Gazaizai gannya yɨvanɨkengɨna Gotɨyai yawɨbwata yadelyɨ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Kɨraazɨtɨyare yagaala yɨhɨzɨwaakadɨvɨsaraavɨ pwaihi kadɨka wɨꞌnadɨvɨsaihi tewaanya yuya jaapaina yɨpɨneihɨlyɨ.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Sɨmunya kayaaꞌnanyaꞌ myawɨpɨna! Gotɨyarɨ kwaasɨyara pihadɨka yɨpɨjaraavɨna Gotɨyai yuna yawɨꞌmanɨkelyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe pwai burɨdaza yɨ sahɨnɨ maaradelyɨ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Sai kayaaꞌnanya burɨdazai kayaaꞌnanya maaradevaaibɨꞌ pwai aꞌmweraavɨre sɨmunyabwina gamɨre kɨlaakevɨ yajai kayaaka yɨgainadelyɨ. Kɨrɨꞌ pwai tewaanya burɨdazai tewaanya maaradevaaibɨꞌ pwai gamɨre kuryarɨ tewaanya burɨdazai yɨ Kuryai Tewaanyarɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi maaradelyɨ.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Nemɨ tewaanyabwi yadaa sɨmunya waryaanya myawɨraanna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kuryarɨ dɨragɨnna kuna yaajaina Gotɨyai dahɨlakakegaaꞌ tewaanyanna maraadeinera. Sareꞌna nayaanna yadawaajɨ maaꞌna maneyɨnanna!
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Sarevɨdaaꞌnyɨ yuyaꞌna yaajahaaꞌ yuyaraavɨ tewaanna wiaana! Yɨ, Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsabulyɨyaraavɨ kɨnɨdakaavɨ dɨragɨnna tewaanna wiaana!
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Pwai nɨmɨre yagaalyaꞌ kyavɨkaryɨwaꞌ dahaaꞌ pɨkarɨyɨsarɨꞌ maarena nɨnnya atasɨ pɨkarya yɨhyavɨkarivanɨge. Nɨmɨre pɨkarya naanga danganyɨla! Pɨkarya sa tɨnna wanganapɨjɨ “O, Polɨ nebwina neyavɨkariwaka!” dɨthɨnyideꞌnanyɨ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Aꞌmwera kɨlaaka mwasɨmagɨnna yawɨꞌna “Kɨraazɨtɨyarera yawɨꞌmanɨgaꞌ ‘Kɨraazɨtɨyai yɨsavɨ kabalaꞌ kɨlaaka dayaꞌnebwi maalɨkebwi yɨmaꞌnɨwaka!’ Sareꞌna sɨnna tɨka wɨdaꞌdaawojɨ Juyara kayaaꞌna naneyɨpɨdɨka!” Nabaai “Sahwara Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨne yɨta yovihɨrarannɨkevɨna maanga nanedɨpɨdɨka!” deva “Sarɨnnya kɨlaakejɨkaavɨ dɨthaꞌnyɨla!” wɨjɨwaakɨna yɨhyɨvanɨgasare.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨlaaka dayaꞌnebulyɨyara Kɨwɨnya yuyaꞌ navɨka yadɨvɨꞌ myadɨvɨsare. Aawa. Sahwara yawɨꞌna “Juyara nemɨnyɨna dɨnyɨna ‘Kɨraazɨtɨyarera sahwara kɨlaaka dayaꞌnebwi Galezɨya mwaalyaraavɨ yɨvanɨgasara tewaanyarera!’ dɨnyɨna yɨpɨka!” Sara yawɨꞌna yadɨvɨsaꞌna yɨhɨzɨwaakɨvanɨgaꞌ kunnya yaya makimanɨgasara.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Sabaaibɨꞌ nɨnnya yayaꞌ makina myɨwɨneinyɨ. Arɨkawɨ. Nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yɨsavɨ balakere yayaꞌ makimanɨgesɨ. Yɨ, balakeꞌna Kwaakevakɨyabura kadathɨwagaꞌ sabura manyɨmaremwaalɨkeꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyai baidaaꞌnyɨ nɨmɨre sɨmunya ayaꞌ balakesɨ. “Kwaakevakɨyaburaavɨna mamwaalyɨ yɨdeinyɨ,” yawɨkeinyɨ, Naangei yɨsavɨ sara balakeꞌna.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kɨlaakejɨꞌ dayaꞌneꞌ yaasɨwaꞌnanyaꞌ, kɨlaalejɨꞌ madayaꞌneꞌ yaasɨwaꞌnanyasɨ. Gotɨyai mudɨkeinaavɨ nemwaaihadeꞌ naangesɨ. Sareꞌna, Kɨraazɨtɨyai yɨsavɨ balakerɨ yayaꞌ makimanɨgesɨ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Yɨhɨthɨweꞌ yɨvanɨgasaihi Kɨraazɨtɨyareihi, Gotɨyare Yɨzɨrelɨya nebulyaihɨrɨ Gotɨyai gannya kwaamuꞌnanyaburɨ tewaanya yɨhɨmwaaihana! Gotɨyai kaleꞌna yɨhɨgaimwagana!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Aayaꞌ yɨhɨthɨma! Aane pwai kwai taanga manyɨjaavanna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Jizaazarɨ wɨdaayadɨnyainyɨna pwara kayaaꞌna nyesaꞌna nɨmɨre kɨlaakevɨ yɨwihwaarya naange warɨkengɨ. Sareꞌna Apozelɨyainyɨ Kɨwɨnyabulyɨyara taanga manyɨjaavɨpɨna!
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Nyaꞌmweihi, nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yuyaihɨre kuryaraavɨ yangeꞌna yɨhɨgaimwagana! Sahɨrɨsɨ. Nebula naangesɨ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.