Gálatas 6
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA
1 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨ dara yennɨpɨjaꞌ “O, nemɨjɨyarɨ yɨwetawakyaꞌ jɨmaꞌnɨwaka!” Gotɨyare Kuryarɨ mɨdɨdɨvɨsaihi sarɨ nayaa yavadaꞌgaina jɨla! Bɨrala, maanga nudɨpɨdɨka! Aawa. Kave bwiwanna wɨdɨna jɨla! Gɨnnya mwaalyabwi nayaa jawɨka! “Nɨmɨ kave mwaalaꞌmujɨ Saataanɨ avaalyabwi yɨdeꞌna nanyɨmwaaihadɨka!” daꞌgɨzɨ Kuryarɨ dɨragɨnyavɨ dɨmwaala!
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Daꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Gazaizarɨ taanga widaaꞌnyɨ wɨgaimwangeꞌna taanga sa dɨmakama! Duhaimwana! Sara yaꞌgɨzɨ Kɨraazɨtɨyare kɨwɨnyaꞌ miꞌna jɨthesɨ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Pwai myawɨranna! “Pwara kayaaꞌna yɨvanɨgasara maalɨkera, nɨmɨ naangeinyɨ. Dazabwi myɨ yɨdeinyɨ.” Sara yawɨꞌde saꞌ kwaasɨ yawɨꞌdevulyɨ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Kɨrɨꞌ gazaizai gannya yɨvanɨkengɨ nayaa yawɨbwata yannelyɨ. “Tewaanyasɨ,” dozɨ sareꞌna yɨlaaya yannelyɨ. Sai myawɨrina “Pwai kayaaꞌna yɨvanɨkeꞌ, sainyɨ tewaanna yɨvanɨgeinyɨ,” sabwi myawɨrannelyɨ.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Aawa. Gazaizai gannya yɨvanɨkengɨna Gotɨyai yawɨbwata yadelyɨ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Kɨraazɨtɨyare yagaala yɨhɨzɨwaakadɨvɨsaraavɨ pwaihi kadɨka wɨꞌnadɨvɨsaihi tewaanya yuya jaapaina yɨpɨneihɨlyɨ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Sɨmunya kayaaꞌnanyaꞌ myawɨpɨna! Gotɨyarɨ kwaasɨyara pihadɨka yɨpɨjaraavɨna Gotɨyai yuna yawɨꞌmanɨkelyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe pwai burɨdaza yɨ sahɨnɨ maaradelyɨ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Sai kayaaꞌnanya burɨdazai kayaaꞌnanya maaradevaaibɨꞌ pwai aꞌmweraavɨre sɨmunyabwina gamɨre kɨlaakevɨ yajai kayaaka yɨgainadelyɨ. Kɨrɨꞌ pwai tewaanya burɨdazai tewaanya maaradevaaibɨꞌ pwai gamɨre kuryarɨ tewaanya burɨdazai yɨ Kuryai Tewaanyarɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi maaradelyɨ.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Nemɨ tewaanyabwi yadaa sɨmunya waryaanya myawɨraanna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kuryarɨ dɨragɨnna kuna yaajaina Gotɨyai dahɨlakakegaaꞌ tewaanyanna maraadeinera. Sareꞌna nayaanna yadawaajɨ maaꞌna maneyɨnanna!
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Sarevɨdaaꞌnyɨ yuyaꞌna yaajahaaꞌ yuyaraavɨ tewaanna wiaana! Yɨ, Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsabulyɨyaraavɨ kɨnɨdakaavɨ dɨragɨnna tewaanna wiaana!
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Pwai nɨmɨre yagaalyaꞌ kyavɨkaryɨwaꞌ dahaaꞌ pɨkarɨyɨsarɨꞌ maarena nɨnnya atasɨ pɨkarya yɨhyavɨkarivanɨge. Nɨmɨre pɨkarya naanga danganyɨla! Pɨkarya sa tɨnna wanganapɨjɨ “O, Polɨ nebwina neyavɨkariwaka!” dɨthɨnyideꞌnanyɨ.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Aꞌmwera kɨlaaka mwasɨmagɨnna yawɨꞌna “Kɨraazɨtɨyarera yawɨꞌmanɨgaꞌ ‘Kɨraazɨtɨyai yɨsavɨ kabalaꞌ kɨlaaka dayaꞌnebwi maalɨkebwi yɨmaꞌnɨwaka!’ Sareꞌna sɨnna tɨka wɨdaꞌdaawojɨ Juyara kayaaꞌna naneyɨpɨdɨka!” Nabaai “Sahwara Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨne yɨta yovihɨrarannɨkevɨna maanga nanedɨpɨdɨka!” deva “Sarɨnnya kɨlaakejɨkaavɨ dɨthaꞌnyɨla!” wɨjɨwaakɨna yɨhyɨvanɨgasare.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨlaaka dayaꞌnebulyɨyara Kɨwɨnya yuyaꞌ navɨka yadɨvɨꞌ myadɨvɨsare. Aawa. Sahwara yawɨꞌna “Juyara nemɨnyɨna dɨnyɨna ‘Kɨraazɨtɨyarera sahwara kɨlaaka dayaꞌnebwi Galezɨya mwaalyaraavɨ yɨvanɨgasara tewaanyarera!’ dɨnyɨna yɨpɨka!” Sara yawɨꞌna yadɨvɨsaꞌna yɨhɨzɨwaakɨvanɨgaꞌ kunnya yaya makimanɨgasara.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Sabaaibɨꞌ nɨnnya yayaꞌ makina myɨwɨneinyɨ. Arɨkawɨ. Nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yɨsavɨ balakere yayaꞌ makimanɨgesɨ. Yɨ, balakeꞌna Kwaakevakɨyabura kadathɨwagaꞌ sabura manyɨmaremwaalɨkeꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyai baidaaꞌnyɨ nɨmɨre sɨmunya ayaꞌ balakesɨ. “Kwaakevakɨyaburaavɨna mamwaalyɨ yɨdeinyɨ,” yawɨkeinyɨ, Naangei yɨsavɨ sara balakeꞌna.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Kɨlaakejɨꞌ dayaꞌneꞌ yaasɨwaꞌnanyaꞌ, kɨlaalejɨꞌ madayaꞌneꞌ yaasɨwaꞌnanyasɨ. Gotɨyai mudɨkeinaavɨ nemwaaihadeꞌ naangesɨ. Sareꞌna, Kɨraazɨtɨyai yɨsavɨ balakerɨ yayaꞌ makimanɨgesɨ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Yɨhɨthɨweꞌ yɨvanɨgasaihi Kɨraazɨtɨyareihi, Gotɨyare Yɨzɨrelɨya nebulyaihɨrɨ Gotɨyai gannya kwaamuꞌnanyaburɨ tewaanya yɨhɨmwaaihana! Gotɨyai kaleꞌna yɨhɨgaimwagana!
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Aayaꞌ yɨhɨthɨma! Aane pwai kwai taanga manyɨjaavanna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Jizaazarɨ wɨdaayadɨnyainyɨna pwara kayaaꞌna nyesaꞌna nɨmɨre kɨlaakevɨ yɨwihwaarya naange warɨkengɨ. Sareꞌna Apozelɨyainyɨ Kɨwɨnyabulyɨyara taanga manyɨjaavɨpɨna!
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nyaꞌmweihi, nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yuyaihɨre kuryaraavɨ yangeꞌna yɨhɨgaimwagana! Sahɨrɨsɨ. Nebula naangesɨ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.