Gálatas 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨ dara yennɨpɨjaꞌ “O, nemɨjɨyarɨ yɨwetawakyaꞌ jɨmaꞌnɨwaka!” Gotɨyare Kuryarɨ mɨdɨdɨvɨsaihi sarɨ nayaa yavadaꞌgaina jɨla! Bɨrala, maanga nudɨpɨdɨka! Aawa. Kave bwiwanna wɨdɨna jɨla! Gɨnnya mwaalyabwi nayaa jawɨka! “Nɨmɨ kave mwaalaꞌmujɨ Saataanɨ avaalyabwi yɨdeꞌna nanyɨmwaaihadɨka!” daꞌgɨzɨ Kuryarɨ dɨragɨnyavɨ dɨmwaala!
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Daꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Gazaizarɨ taanga widaaꞌnyɨ wɨgaimwangeꞌna taanga sa dɨmakama! Duhaimwana! Sara yaꞌgɨzɨ Kɨraazɨtɨyare kɨwɨnyaꞌ miꞌna jɨthesɨ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Pwai myawɨranna! “Pwara kayaaꞌna yɨvanɨgasara maalɨkera, nɨmɨ naangeinyɨ. Dazabwi myɨ yɨdeinyɨ.” Sara yawɨꞌde saꞌ kwaasɨ yawɨꞌdevulyɨ.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kɨrɨꞌ gazaizai gannya yɨvanɨkengɨ nayaa yawɨbwata yannelyɨ. “Tewaanyasɨ,” dozɨ sareꞌna yɨlaaya yannelyɨ. Sai myawɨrina “Pwai kayaaꞌna yɨvanɨkeꞌ, sainyɨ tewaanna yɨvanɨgeinyɨ,” sabwi myawɨrannelyɨ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Aawa. Gazaizai gannya yɨvanɨkengɨna Gotɨyai yawɨbwata yadelyɨ.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Kɨraazɨtɨyare yagaala yɨhɨzɨwaakadɨvɨsaraavɨ pwaihi kadɨka wɨꞌnadɨvɨsaihi tewaanya yuya jaapaina yɨpɨneihɨlyɨ.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Sɨmunya kayaaꞌnanyaꞌ myawɨpɨna! Gotɨyarɨ kwaasɨyara pihadɨka yɨpɨjaraavɨna Gotɨyai yuna yawɨꞌmanɨkelyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe pwai burɨdaza yɨ sahɨnɨ maaradelyɨ.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Sai kayaaꞌnanya burɨdazai kayaaꞌnanya maaradevaaibɨꞌ pwai aꞌmweraavɨre sɨmunyabwina gamɨre kɨlaakevɨ yajai kayaaka yɨgainadelyɨ. Kɨrɨꞌ pwai tewaanya burɨdazai tewaanya maaradevaaibɨꞌ pwai gamɨre kuryarɨ tewaanya burɨdazai yɨ Kuryai Tewaanyarɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi maaradelyɨ.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Nemɨ tewaanyabwi yadaa sɨmunya waryaanya myawɨraanna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kuryarɨ dɨragɨnna kuna yaajaina Gotɨyai dahɨlakakegaaꞌ tewaanyanna maraadeinera. Sareꞌna nayaanna yadawaajɨ maaꞌna maneyɨnanna!
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Sarevɨdaaꞌnyɨ yuyaꞌna yaajahaaꞌ yuyaraavɨ tewaanna wiaana! Yɨ, Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsabulyɨyaraavɨ kɨnɨdakaavɨ dɨragɨnna tewaanna wiaana!
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Pwai nɨmɨre yagaalyaꞌ kyavɨkaryɨwaꞌ dahaaꞌ pɨkarɨyɨsarɨꞌ maarena nɨnnya atasɨ pɨkarya yɨhyavɨkarivanɨge. Nɨmɨre pɨkarya naanga danganyɨla! Pɨkarya sa tɨnna wanganapɨjɨ “O, Polɨ nebwina neyavɨkariwaka!” dɨthɨnyideꞌnanyɨ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Aꞌmwera kɨlaaka mwasɨmagɨnna yawɨꞌna “Kɨraazɨtɨyarera yawɨꞌmanɨgaꞌ ‘Kɨraazɨtɨyai yɨsavɨ kabalaꞌ kɨlaaka dayaꞌnebwi maalɨkebwi yɨmaꞌnɨwaka!’ Sareꞌna sɨnna tɨka wɨdaꞌdaawojɨ Juyara kayaaꞌna naneyɨpɨdɨka!” Nabaai “Sahwara Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨne yɨta yovihɨrarannɨkevɨna maanga nanedɨpɨdɨka!” deva “Sarɨnnya kɨlaakejɨkaavɨ dɨthaꞌnyɨla!” wɨjɨwaakɨna yɨhyɨvanɨgasare.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨlaaka dayaꞌnebulyɨyara Kɨwɨnya yuyaꞌ navɨka yadɨvɨꞌ myadɨvɨsare. Aawa. Sahwara yawɨꞌna “Juyara nemɨnyɨna dɨnyɨna ‘Kɨraazɨtɨyarera sahwara kɨlaaka dayaꞌnebwi Galezɨya mwaalyaraavɨ yɨvanɨgasara tewaanyarera!’ dɨnyɨna yɨpɨka!” Sara yawɨꞌna yadɨvɨsaꞌna yɨhɨzɨwaakɨvanɨgaꞌ kunnya yaya makimanɨgasara.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Sabaaibɨꞌ nɨnnya yayaꞌ makina myɨwɨneinyɨ. Arɨkawɨ. Nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yɨsavɨ balakere yayaꞌ makimanɨgesɨ. Yɨ, balakeꞌna Kwaakevakɨyabura kadathɨwagaꞌ sabura manyɨmaremwaalɨkeꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyai baidaaꞌnyɨ nɨmɨre sɨmunya ayaꞌ balakesɨ. “Kwaakevakɨyaburaavɨna mamwaalyɨ yɨdeinyɨ,” yawɨkeinyɨ, Naangei yɨsavɨ sara balakeꞌna.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kɨlaakejɨꞌ dayaꞌneꞌ yaasɨwaꞌnanyaꞌ, kɨlaalejɨꞌ madayaꞌneꞌ yaasɨwaꞌnanyasɨ. Gotɨyai mudɨkeinaavɨ nemwaaihadeꞌ naangesɨ. Sareꞌna, Kɨraazɨtɨyai yɨsavɨ balakerɨ yayaꞌ makimanɨgesɨ.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Yɨhɨthɨweꞌ yɨvanɨgasaihi Kɨraazɨtɨyareihi, Gotɨyare Yɨzɨrelɨya nebulyaihɨrɨ Gotɨyai gannya kwaamuꞌnanyaburɨ tewaanya yɨhɨmwaaihana! Gotɨyai kaleꞌna yɨhɨgaimwagana!
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Aayaꞌ yɨhɨthɨma! Aane pwai kwai taanga manyɨjaavanna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Jizaazarɨ wɨdaayadɨnyainyɨna pwara kayaaꞌna nyesaꞌna nɨmɨre kɨlaakevɨ yɨwihwaarya naange warɨkengɨ. Sareꞌna Apozelɨyainyɨ Kɨwɨnyabulyɨyara taanga manyɨjaavɨpɨna!
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Nyaꞌmweihi, nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yuyaihɨre kuryaraavɨ yangeꞌna yɨhɨgaimwagana! Sahɨrɨsɨ. Nebula naangesɨ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.