Filipenses 4

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨmɨre nyaꞌmweihi, sarɨmɨnyɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, sarɨmɨnyɨna nyɨmaꞌnadeihi, sarɨmɨnyɨna yɨlaaya naanga yadɨnyaihi, nɨmɨre kingɨmwaaihɨꞌnya wavɨlaꞌnɨkei maaꞌdeꞌbɨsaihi, sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ dɨwebaaibɨꞌ Naangerɨ nayaa dɨragɨnna dɨthaayɨla! Sarɨmɨnyɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi dɨragɨnna dɨthaayɨla!
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yuwothɨyaaꞌgɨ nayaa dɨnyuꞌnana! Sɨdikɨyaꞌgɨ nayaa dɨnyuꞌnana! Naangerɨ wɨlamwaaihɨlyavɨ avaaizɨmunyabwina ayɨna jawɨrila!
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Yo, nabaai Sɨzɨhaazaigɨ nebulyaigɨ, githaangamanɨge. Aꞌmwe dazawaarɨ avaaizɨmunyaꞌna mwaalyaꞌnewaarɨ nayaa dɨhaimwana! Sahɨrɨwaai yagaala tewaanyavɨna nɨmɨjɨ nyɨgaidaaꞌdisawaalyɨ. Nabaai Kɨlemenɨjɨ nɨmɨre avaaiwawɨnya pwarajɨ sawaalyɨ nyeꞌmwannayadɨvɨsangɨ. Yɨ kumɨnyɨne yaya yuya Gotɨyare bukuyavɨ mwaalɨkengɨ. Bukuya savɨ Gotɨyai yuyara yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi kɨnɨnnakeraavɨre yaya yɨdaꞌnɨkengɨ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Naangerɨ wɨlamwaaihasavɨ yuyagaaꞌ yɨlaaya jɨla! Nɨmɨ ayɨna dɨvanɨge. Sarɨmɨ yɨlaaya naanga jɨla!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Naangei nebawa mɨꞌ. Yarai bathevɨ sarɨmɨ aꞌmwe yuyaraayaba bwiwangebwi yadaapiya sareihɨrɨ sahwara nayaa yɨhyawɨrangabɨꞌdeihɨlyɨ.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ yawɨta kwalaalya myawɨpɨnera! Aawa. Yuya sanna Gotɨyarɨ nayaa duzɨla! Yɨ yuyangɨna yɨhɨgainɨvanɨkenna Gotɨyarɨ jɨthaanganyɨla! Sara yadɨvɨꞌ sahwai yɨhuꞌnadeꞌna “Su! Su!” duzɨla!
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Sareihɨrɨ Gotɨyai kwaamuꞌnanyabwi nejaavadevwi nayaa yɨhɨmaremwaaladeihɨlyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasavɨ dazabwi sarɨmɨre sɨmunyangɨjɨ sarɨmɨre yawɨsangɨjɨ nayaa yɨhɨmaremwaaladevulyɨ. Kwaamuꞌnanya dazabwi nemɨ yuneꞌna yawɨramaraanneburaavɨ wavɨlaꞌnɨkebulyɨ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Nyaꞌmweihi, yagaala pɨnɨjɨ dɨdeꞌnanyɨ. Sarɨmɨ sɨduta nayaa daꞌdare davwina jawɨralɨmwagarila! Yuya nawɨꞌnya nebulyabulyɨ, kumɨnyɨne yaya nemɨ yuneba makɨlyaꞌne sabulyɨ dazabura. Yɨ yuya sabura nebulyaburajɨ yuya sɨmunya nawɨꞌnya kɨnɨnnakeburajɨ yuya yɨdaꞌmaraangeburajɨ yuya tewaanyabura gɨrɨka maayaburajɨ yuya wɨvuꞌnadevurajɨ yuya “Sa tewaanaangengɨ,” dɨdɨvɨsaburajɨ
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 sabura jawɨralɨmwagarila! Yuya dazabwi nɨmɨ yɨhɨzɨwakadaari yɨ sarɨmɨ mena maaresabulyɨ. Yɨ sarɨmɨ kadɨka nyuꞌnadɨvɨꞌ nɨmɨ sara yadaariyainyɨ tɨnna nyanganeta yuya sabwi dazabwi yuyagaaꞌ sarɨmɨ jɨwila! Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai kwaamuꞌnanyabwi nejaavadei sarɨmɨnyɨ yɨhyeꞌmwannamwaaladelyɨ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Dahaaꞌ nɨmɨnyɨna ayɨna dɨhaaꞌbwata yadɨvɨꞌ mena nyawɨꞌmanɨgasaihɨlyɨ. Sareꞌna nɨmɨ Naangerɨna yɨlaaya naanga yɨvanɨgeinyɨ. Nebulyasɨ. Kɨgaaꞌ sarɨmɨ nɨmɨnyɨna sɨmunya kuna yawɨresaihɨlyɨ. Kɨrɨꞌ kɨgaaꞌ sarɨmɨ tuta maayaihi nyɨgaimwagyaꞌneihɨlyɨ.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nɨmɨ gɨlyɨvɨsanna nyɨgainɨvanɨka majɨvanɨge. Aawa. Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Nɨmɨ sɨmunya dara mena maaꞌmanɨge. Dala pɨbwina pɨbwinanyabwi kanyɨmaꞌnojɨ yɨ wiꞌnanyainyɨ. Yuya dazanna nɨmɨre sɨmunyaꞌ tewaanya nyɨmaꞌnadesɨ.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Dara yawɨrangamwa. Nɨmɨ gɨlyɨvɨta maayainyɨ yɨnɨga mwaaimuneinyɨ. Nabaai dara yawɨrangamwa. Gɨlyɨvɨta kwalaalya yɨnɨga lɨmwagaꞌdɨ sara yɨwɨneinyɨ. Gazazangɨjɨ yuya kɨnɨngɨjɨ yuya sanna yawɨꞌnɨkeinyɨ. Yɨ munya nyɨdevɨjɨ mɨjɨka nyɨdevɨjɨ sawaarɨna “Wikɨra,” dadɨnyainyɨ. Yɨ gɨlyɨvɨta kwalaalya lɨmwagasabwinajɨ gɨlyɨvɨta wɨgainya sabwinajɨ “Wikɨra,” dadɨnyainyɨ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Kɨraazɨtɨyai nɨmɨnyɨ dɨragɨnya nyɨvaimwadere dɨragɨnyavɨ yuya kɨnɨ sa yɨnɨga wiꞌna yɨwɨneinyɨ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nyɨgainɨwakenna yawɨta kwalaalya myɨvanɨge kɨrɨꞌ nɨmɨre taanginyaburɨ gaimwagyaꞌneihi nyeꞌmwannadɨvɨꞌ nawɨꞌnya tewaanyabwi nyɨwaꞌdaasaihɨlyɨ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Pilipaai mwaalyaihi, nɨmɨnyɨna dara yawɨrangadɨvɨkɨ “Yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨzɨwaakaka nemɨre Pɨrovijɨ Maazathonɨya yagalyaꞌmavakegaaꞌ yune nemɨ saina wɨjaayabwine gamɨnyɨ yeꞌmwagakoinera. Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyangɨya aane pɨba kɨbanyara sara myesare.”
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Nabaai sasareihi nɨmɨ yɨhyagalyaꞌmavena anga Tezalonaaika mwaaideriyagaaꞌ nɨmɨnyɨ nɨmɨre nyɨgainakeꞌna pɨgasaai maryasaabesaihɨlyɨ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Yanga wɨjaayaꞌna nɨmɨ jaka yɨhɨthadaarina mɨꞌ. Aawa. Nɨmɨ yawɨꞌna “Sarevɨne tɨvɨkɨta sarɨmɨre tewaanya naangebwi naanga kuna yɨmaꞌnana! Gotɨyai tewaanya yɨhyadeꞌ tɨvɨkɨsasɨ,” dena yɨhɨthɨwa.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Dahaaꞌ yuya kɨnɨ maaꞌmwejɨyainyɨ gɨlyɨvɨta kwalaalya lɨmwagaꞌmanɨgeinyɨ. Sareꞌna nɨmɨ mena yunebannanyɨ. Yɨ sarɨmɨre yange yasɨwaabaasa Epapɨrothaaitazarɨ mena maaꞌmwengɨ. Yanga nawɨꞌnya daza Gotɨyarɨ dɨka wabatɨrɨnya kɨnɨnnakeꞌ yɨravayɨhuꞌdɨvɨta dazabaaibɨsangɨ. Yɨ nyɨjawaꞌdaasaꞌ Gotɨyarɨ wɨjawaꞌdaaꞌ. Gotɨyarɨ wɨjaayaꞌne yɨravadɨngɨꞌdɨvɨsabɨsangɨ. Yɨ dazahɨnɨnna maaꞌda sahwarɨ yɨlaaya naanga yɨgaidelyɨ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Nɨmɨre Gotɨyai gɨlyɨvɨta yuya tewaanyanna tewaanyannanyangɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Sarei gɨlyɨvɨta sarɨmɨre kɨlaakejɨkɨnengɨna yɨhɨgainɨvanɨkenna yanga yuya yunebanna yɨhyadelyɨ. Sareꞌna aꞌmwera “Gotɨyai byaannakei,” dadɨvɨꞌ gamɨnyɨne yayaꞌ makibɨꞌdelyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasavɨ sara yadelyɨ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Gotɨyai sai nemɨre Nenɨmaangerɨne yayaꞌ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ munyaba makɨlaana! Nebula sahɨrɨsɨ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasara Gotɨyare tewaanyaraavɨ “Nyaꞌmweihi!” nɨmɨnyɨna duzɨla! Nɨmɨjɨya nyaꞌmwera “Neyaꞌmweihi!” yɨhɨthɨvanɨgaꞌ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Gotɨyare tewaanya pwara “Neyaꞌmweihi!” yɨhɨthɨvanɨgaꞌ. Sahwarajɨyara yunebanne maremwaalɨkei Sizaare angevɨyara dɨragɨnna yɨhɨthɨvanɨgaꞌ “Neyaꞌmweihi!”
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyare gaimwangevɨne yangeꞌ sarɨmɨre kuryarajɨ yɨhyeꞌmwannamwaalana!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.