Filipenses 4

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨmɨre nyaꞌmweihi, sarɨmɨnyɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, sarɨmɨnyɨna nyɨmaꞌnadeihi, sarɨmɨnyɨna yɨlaaya naanga yadɨnyaihi, nɨmɨre kingɨmwaaihɨꞌnya wavɨlaꞌnɨkei maaꞌdeꞌbɨsaihi, sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ dɨwebaaibɨꞌ Naangerɨ nayaa dɨragɨnna dɨthaayɨla! Sarɨmɨnyɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi dɨragɨnna dɨthaayɨla!
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuwothɨyaaꞌgɨ nayaa dɨnyuꞌnana! Sɨdikɨyaꞌgɨ nayaa dɨnyuꞌnana! Naangerɨ wɨlamwaaihɨlyavɨ avaaizɨmunyabwina ayɨna jawɨrila!
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Yo, nabaai Sɨzɨhaazaigɨ nebulyaigɨ, githaangamanɨge. Aꞌmwe dazawaarɨ avaaizɨmunyaꞌna mwaalyaꞌnewaarɨ nayaa dɨhaimwana! Sahɨrɨwaai yagaala tewaanyavɨna nɨmɨjɨ nyɨgaidaaꞌdisawaalyɨ. Nabaai Kɨlemenɨjɨ nɨmɨre avaaiwawɨnya pwarajɨ sawaalyɨ nyeꞌmwannayadɨvɨsangɨ. Yɨ kumɨnyɨne yaya yuya Gotɨyare bukuyavɨ mwaalɨkengɨ. Bukuya savɨ Gotɨyai yuyara yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi kɨnɨnnakeraavɨre yaya yɨdaꞌnɨkengɨ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Naangerɨ wɨlamwaaihasavɨ yuyagaaꞌ yɨlaaya jɨla! Nɨmɨ ayɨna dɨvanɨge. Sarɨmɨ yɨlaaya naanga jɨla!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Naangei nebawa mɨꞌ. Yarai bathevɨ sarɨmɨ aꞌmwe yuyaraayaba bwiwangebwi yadaapiya sareihɨrɨ sahwara nayaa yɨhyawɨrangabɨꞌdeihɨlyɨ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ yawɨta kwalaalya myawɨpɨnera! Aawa. Yuya sanna Gotɨyarɨ nayaa duzɨla! Yɨ yuyangɨna yɨhɨgainɨvanɨkenna Gotɨyarɨ jɨthaanganyɨla! Sara yadɨvɨꞌ sahwai yɨhuꞌnadeꞌna “Su! Su!” duzɨla!
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Sareihɨrɨ Gotɨyai kwaamuꞌnanyabwi nejaavadevwi nayaa yɨhɨmaremwaaladeihɨlyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasavɨ dazabwi sarɨmɨre sɨmunyangɨjɨ sarɨmɨre yawɨsangɨjɨ nayaa yɨhɨmaremwaaladevulyɨ. Kwaamuꞌnanya dazabwi nemɨ yuneꞌna yawɨramaraanneburaavɨ wavɨlaꞌnɨkebulyɨ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Nyaꞌmweihi, yagaala pɨnɨjɨ dɨdeꞌnanyɨ. Sarɨmɨ sɨduta nayaa daꞌdare davwina jawɨralɨmwagarila! Yuya nawɨꞌnya nebulyabulyɨ, kumɨnyɨne yaya nemɨ yuneba makɨlyaꞌne sabulyɨ dazabura. Yɨ yuya sabura nebulyaburajɨ yuya sɨmunya nawɨꞌnya kɨnɨnnakeburajɨ yuya yɨdaꞌmaraangeburajɨ yuya tewaanyabura gɨrɨka maayaburajɨ yuya wɨvuꞌnadevurajɨ yuya “Sa tewaanaangengɨ,” dɨdɨvɨsaburajɨ
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 sabura jawɨralɨmwagarila! Yuya dazabwi nɨmɨ yɨhɨzɨwakadaari yɨ sarɨmɨ mena maaresabulyɨ. Yɨ sarɨmɨ kadɨka nyuꞌnadɨvɨꞌ nɨmɨ sara yadaariyainyɨ tɨnna nyanganeta yuya sabwi dazabwi yuyagaaꞌ sarɨmɨ jɨwila! Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai kwaamuꞌnanyabwi nejaavadei sarɨmɨnyɨ yɨhyeꞌmwannamwaaladelyɨ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Dahaaꞌ nɨmɨnyɨna ayɨna dɨhaaꞌbwata yadɨvɨꞌ mena nyawɨꞌmanɨgasaihɨlyɨ. Sareꞌna nɨmɨ Naangerɨna yɨlaaya naanga yɨvanɨgeinyɨ. Nebulyasɨ. Kɨgaaꞌ sarɨmɨ nɨmɨnyɨna sɨmunya kuna yawɨresaihɨlyɨ. Kɨrɨꞌ kɨgaaꞌ sarɨmɨ tuta maayaihi nyɨgaimwagyaꞌneihɨlyɨ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nɨmɨ gɨlyɨvɨsanna nyɨgainɨvanɨka majɨvanɨge. Aawa. Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Nɨmɨ sɨmunya dara mena maaꞌmanɨge. Dala pɨbwina pɨbwinanyabwi kanyɨmaꞌnojɨ yɨ wiꞌnanyainyɨ. Yuya dazanna nɨmɨre sɨmunyaꞌ tewaanya nyɨmaꞌnadesɨ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Dara yawɨrangamwa. Nɨmɨ gɨlyɨvɨta maayainyɨ yɨnɨga mwaaimuneinyɨ. Nabaai dara yawɨrangamwa. Gɨlyɨvɨta kwalaalya yɨnɨga lɨmwagaꞌdɨ sara yɨwɨneinyɨ. Gazazangɨjɨ yuya kɨnɨngɨjɨ yuya sanna yawɨꞌnɨkeinyɨ. Yɨ munya nyɨdevɨjɨ mɨjɨka nyɨdevɨjɨ sawaarɨna “Wikɨra,” dadɨnyainyɨ. Yɨ gɨlyɨvɨta kwalaalya lɨmwagasabwinajɨ gɨlyɨvɨta wɨgainya sabwinajɨ “Wikɨra,” dadɨnyainyɨ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kɨraazɨtɨyai nɨmɨnyɨ dɨragɨnya nyɨvaimwadere dɨragɨnyavɨ yuya kɨnɨ sa yɨnɨga wiꞌna yɨwɨneinyɨ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nyɨgainɨwakenna yawɨta kwalaalya myɨvanɨge kɨrɨꞌ nɨmɨre taanginyaburɨ gaimwagyaꞌneihi nyeꞌmwannadɨvɨꞌ nawɨꞌnya tewaanyabwi nyɨwaꞌdaasaihɨlyɨ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Pilipaai mwaalyaihi, nɨmɨnyɨna dara yawɨrangadɨvɨkɨ “Yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨzɨwaakaka nemɨre Pɨrovijɨ Maazathonɨya yagalyaꞌmavakegaaꞌ yune nemɨ saina wɨjaayabwine gamɨnyɨ yeꞌmwagakoinera. Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyangɨya aane pɨba kɨbanyara sara myesare.”
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Nabaai sasareihi nɨmɨ yɨhyagalyaꞌmavena anga Tezalonaaika mwaaideriyagaaꞌ nɨmɨnyɨ nɨmɨre nyɨgainakeꞌna pɨgasaai maryasaabesaihɨlyɨ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Yanga wɨjaayaꞌna nɨmɨ jaka yɨhɨthadaarina mɨꞌ. Aawa. Nɨmɨ yawɨꞌna “Sarevɨne tɨvɨkɨta sarɨmɨre tewaanya naangebwi naanga kuna yɨmaꞌnana! Gotɨyai tewaanya yɨhyadeꞌ tɨvɨkɨsasɨ,” dena yɨhɨthɨwa.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Dahaaꞌ yuya kɨnɨ maaꞌmwejɨyainyɨ gɨlyɨvɨta kwalaalya lɨmwagaꞌmanɨgeinyɨ. Sareꞌna nɨmɨ mena yunebannanyɨ. Yɨ sarɨmɨre yange yasɨwaabaasa Epapɨrothaaitazarɨ mena maaꞌmwengɨ. Yanga nawɨꞌnya daza Gotɨyarɨ dɨka wabatɨrɨnya kɨnɨnnakeꞌ yɨravayɨhuꞌdɨvɨta dazabaaibɨsangɨ. Yɨ nyɨjawaꞌdaasaꞌ Gotɨyarɨ wɨjawaꞌdaaꞌ. Gotɨyarɨ wɨjaayaꞌne yɨravadɨngɨꞌdɨvɨsabɨsangɨ. Yɨ dazahɨnɨnna maaꞌda sahwarɨ yɨlaaya naanga yɨgaidelyɨ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Nɨmɨre Gotɨyai gɨlyɨvɨta yuya tewaanyanna tewaanyannanyangɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Sarei gɨlyɨvɨta sarɨmɨre kɨlaakejɨkɨnengɨna yɨhɨgainɨvanɨkenna yanga yuya yunebanna yɨhyadelyɨ. Sareꞌna aꞌmwera “Gotɨyai byaannakei,” dadɨvɨꞌ gamɨnyɨne yayaꞌ makibɨꞌdelyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasavɨ sara yadelyɨ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Gotɨyai sai nemɨre Nenɨmaangerɨne yayaꞌ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ munyaba makɨlaana! Nebula sahɨrɨsɨ.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasara Gotɨyare tewaanyaraavɨ “Nyaꞌmweihi!” nɨmɨnyɨna duzɨla! Nɨmɨjɨya nyaꞌmwera “Neyaꞌmweihi!” yɨhɨthɨvanɨgaꞌ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Gotɨyare tewaanya pwara “Neyaꞌmweihi!” yɨhɨthɨvanɨgaꞌ. Sahwarajɨyara yunebanne maremwaalɨkei Sizaare angevɨyara dɨragɨnna yɨhɨthɨvanɨgaꞌ “Neyaꞌmweihi!”
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyare gaimwangevɨne yangeꞌ sarɨmɨre kuryarajɨ yɨhyeꞌmwannamwaalana!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.