Filipenses 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Nyaꞌmweihi, yɨ nabaai Naangerɨ wɨlamwaaihasaꞌna yɨlaaya naanga jɨla! Sarɨmɨnyɨna nɨmɨ yagaala daꞌ pɨkarya ayɨna yɨdasaꞌna nɨmɨre sɨmunyavɨ “Aala!” majɨwa. Taanga manyɨvanɨꞌ. Sarɨmɨnyɨ gaimwangaꞌnesɨ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Kavɨjɨlɨkerabɨsaraavɨna mala nayaa jɨwannyɨla! Sahwara wawɨnya kayaaꞌna yadɨvɨsaraavɨna mala nayaa jɨwannyɨla! Sahwara sarɨmɨre kɨlaakejɨkaavɨ gurya kayaaꞌna dayaꞌneraavɨna (Juyaraavɨna) mala nayaa jɨwannyɨla!
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨra. Gotɨyai nemɨnyɨna neyawɨꞌdelyɨ nemɨre kɨlaaka gurya madayainaavɨna “ ‘Kɨlaakejɨꞌ nɨmɨnyɨna gurya nebwina daꞌnɨkerera,’ yawɨꞌmanɨge.” Sareinaavɨ Gotɨyare Kuryai nemwaaihakeꞌna Gotɨyarɨ yɨlaaya nebulyaꞌna yadaanyɨ. Sareinaavɨna Kɨraazɨtɨyai Jizaazai yune yakeꞌna gamɨnyɨne yayaꞌ munyaba makidaanyɨ. Nemɨ kɨlaakejɨkɨ yɨnɨga negaimwagyaꞌne sanna dɨragɨnna malɨmwagivanɨgo. Yɨ nemɨre mwaalyabwina myawɨri, nemɨre kɨlaakejɨkɨna myawɨri yadaa Gotɨyai “Yɨdaꞌmaraangeihɨlyɨ,” nedadeina yune Kɨraazɨtɨyarɨna lɨmwamanɨgoinera.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Sare kɨrɨꞌ “Nɨmɨ yɨma!” dɨwɨjɨ kwajɨ kɨlaakejɨkɨne saburana dɨragɨnna lɨmwadɨnya saꞌ nɨmɨnyɨ yɨnɨga nyɨgaimwagyaꞌneꞌna nɨmɨnne tusaꞌ kɨnɨnnakeinyɨ. Aꞌmwe pwara kwara kɨlaakejɨkɨne saburana dɨragɨnna lɨmwadɨvɨꞌ “Sanna nɨmɨnyɨ yɨnɨga nyɨgaimwaganneinyɨ,” yawɨpɨjaraavɨ, yɨ kɨlaakejɨkɨne sabwina nɨmɨ sahwaraavɨ wavɨlaꞌmanɨgeinyɨ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Yɨ dareinyɨ. Yɨrɨka ati ata purɨdaaꞌnyɨ daryaai darɨkɨ nɨmɨre kɨlaakejɨꞌ gurya nyɨdavesainyɨ. Nɨmɨ aꞌmwe Yɨzɨrelɨyainyɨ. Yɨ nɨmɨ Bejaminɨmɨre yɨsavaakɨdaasainyɨ. Nɨmɨ Yɨvɨruyainyɨ. Nabaai nɨmɨre Ne sɨnnawɨnyara yuya sara Yɨvɨruyarera. Nɨmɨ Yɨvɨruyaraavɨdaaꞌnyɨ avaaitawejɨꞌnyɨ. Ne Mozɨzare Kɨwɨnyavɨna Perɨzɨyara nayaa maremwaaidɨvɨtabaaibɨꞌ Perɨzɨyainyɨ nayaa mɨdɨneinyɨ.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 “Juyainaavɨrebwi Gotɨyarebulyɨ,” yawɨꞌdɨ dɨragɨnna yɨna ye. Yɨ sareinyɨ “Gotɨyai sara yawɨꞌdelyɨ,” dadɨ Naangere kusɨlaanyaraavɨ kayaaꞌna yeinyɨ. Nabaai aꞌmwera nɨmɨnyɨ nyawɨbwapɨjɨ kwajɨ Kɨwɨnyabwi mɨdɨnyaꞌna, sareꞌ nɨmɨ yɨdaꞌmaraangeinyɨra.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Kɨrɨꞌ yuya sa kɨgaaꞌ “Sa nɨmɨnne sa naangengɨra,” yawɨre yuya daza dahaaꞌ dara yawɨꞌmwa. Sa kune yaasɨwaꞌnanyangɨ. Yɨ nemɨnyɨna yune Kɨraazɨtɨyai yakeꞌ saꞌ naangaanga gavesɨra.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Yune Juyaraavɨre gave sanneꞌna majɨvanɨge. Aawa. Nabaai nɨmɨ yuya pɨnɨngɨna “Sa yune yaasɨwaꞌnanyangɨ,” yawɨꞌmanɨgeinyɨ. Nɨmɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai nɨmɨre Naangerɨ yawɨrangadɨ, yawɨta saꞌna nɨmɨ yɨbwakɨdɨ sa yune naangesɨra. Sahwarɨna yuya sa mena yagalyaꞌmaveinyɨ. Nɨmɨ yuya sanna yawɨꞌmanɨgeꞌ mena yaayewɨ lɨvarannɨkebɨsangɨ. “Nɨmɨ yune Kɨraazɨtɨyarɨ maaꞌdɨ Nawɨꞌnyɨnaangereinyɨ yɨmaꞌnɨma!” dadɨ sara ye.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Sahwarɨ nɨmɨ wɨlamwaalyaꞌneinyɨ sara yeinyɨ. Yɨ nɨmɨ Mozɨzare Kɨwɨnya dɨnɨkebwi mɨdɨneꞌna Gotɨyai “Yɨdaꞌmaraangeigɨnyɨ,” manyɨjaꞌ. Aawa. Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨnyaꞌna yɨdaꞌmaraangebwi kɨnɨnnakeinyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagaꞌmanɨgevɨ Gotɨyai “Yɨdaꞌmaraangeigɨnyɨ,” nyɨdadelyɨ.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 “Nɨmɨ Kɨraazɨtɨyarɨ nebulyaꞌna yawɨranganɨma!” dadɨ mwaaiheinyɨ. “Yɨ ayɨna dɨkaavake dɨragɨnyavɨ yɨbwakɨdevaaibɨꞌ dɨragɨnya savɨ yɨbwakɨnɨma! Gamɨ daanga maarya saburɨ gamɨjɨ avaaina yeꞌmwannamaarɨma! Sai sara balakabaaibɨꞌna avaaizɨmunya yawɨꞌdɨ nɨmɨnyɨna myawɨꞌnyadɨ balɨdeinyɨ!
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Sareinyɨ mwaaimujainyɨ Gotɨyai bainɨkeraavɨ nɨmɨ kwainyɨjɨ ayɨna nyɨdɨkaavana!” jemwaaidɨ Kɨraazɨtɨyarɨ nebulyaꞌna dɨragɨnna yawɨrangamanɨgeinyɨ.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nɨmɨ dara majɨvanɨge. Kɨraazɨtɨyarɨ nebulyaꞌna mena yawɨrangamweinyɨ. Mena maaꞌmweinyɨ. Nɨmɨ mena wiꞌnanyɨra. Gotɨyai mena naanga yune nebulyaꞌnanyainyɨ nyɨmwaaihɨwakeinyɨ. Sara majɨvanɨge. Sare kɨrɨꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai gamɨnyɨneinyɨ nyɨmaarakabaaibɨꞌ sara yɨmaꞌnyaꞌneinyɨ maaꞌmujainyɨ kaanyaveꞌna dɨragɨnna wɨvanɨgeinyɨ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nyaꞌmweihi, nɨmɨ sainyɨ myawɨrivanɨge. Nɨmɨ mena maaꞌmweinyɨ dɨngaka! Kɨrɨꞌ nɨmɨ sɨmunya yune gave pɨrɨꞌnanyainyɨ “Yuya sɨnnawɨ kɨgaasa sangɨna nɨmɨ mena navɨka yadɨnyangɨ. Sara yadɨ dɨvidaaꞌnya yuyabwi maaryaꞌna yɨbwaꞌmwagayɨwɨbwata yadɨnyainyɨ.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Wɨjaayaꞌneꞌ maaryaꞌneinyɨ dazaꞌ lɨmwaderyawɨ tɨyawɨnna kaanyaveꞌna dɨragɨnna wɨvanɨgeinyɨ. Wɨjaayaꞌne dazaꞌ yɨ dareꞌna. Naangerɨ nebulyaꞌna yawɨranganyaꞌneinaavɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna nemɨ yɨlaawiaꞌne jaka Gotɨyai nejɨvwaramaaꞌmanɨkesɨ.”
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨre sɨmunyabwi Gotɨyarɨnebwi aꞌmwe nebulyaina yɨmaꞌnɨvanɨgoina yagaala dɨvanɨge dazaꞌna sara yawɨraana! Nabaai pwaihi sɨmunya pɨbwi kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzaihi yɨ Gotɨyai nayaa yɨhɨzɨwaainada sɨmunya dazabwi kɨbwi yavadaꞌgala yɨhyathelyɨ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Kɨrɨꞌ yuyaina sɨmunya mena maaꞌmanɨgovwi, saburɨ sasara nayaa yamaryaana!
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨ nɨmɨre sɨmunya saburɨ dɨnyeꞌmwannanyɨmɨdɨnyɨla! Nabaai nemɨre saburɨ sara yamarivanɨgasara nemɨdɨdɨvɨsaraavɨ nayaa baihanaꞌdɨvɨꞌ sabaaibɨꞌ jɨla!
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨra. Kwalaalyagaaꞌ sara myamarivanɨgasaraavɨna mena yɨhɨtheinyɨ. Nabaai dahaakɨgaaꞌ kale nyadaaꞌnyɨ kɨdalaala purataꞌdɨ ayɨna yɨhɨthɨvanɨge. Aꞌmwe kwalaalyara “Nemɨ Kɨraazɨtɨyareinera,” dadɨvɨsara kayaaꞌna yɨvanɨgasavɨ Kɨraazɨtɨyai yɨta yovihɨrarannɨkevɨ balakevɨne yagaalyaꞌ tihɨꞌmanɨgasarera. Kɨraazɨtɨyarɨne yɨkamaangerera.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Nemɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya yadaanyabaaibɨꞌ kunnya kɨlaakejɨkɨne sabwi “Naangengɨra,” dadɨvɨsarera. Kumɨre gotɨyaibɨsangɨ. Sahwara yadɨvɨsangɨna kunnya yayaꞌ makinadɨvɨsare. Kɨrɨꞌ sahɨnɨngɨna wagɨla wɨvwaꞌnɨvanɨꞌ. Yune Kwaakevakɨya sabwina yawɨꞌdɨvɨsare. Sareraavɨ Gotɨyai kayaaka yɨgaladerera. Kayaaꞌnanyaba mwaaibɨꞌdere.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Nɨmɨre sɨmunya sabwi jeꞌmwannanyɨmɨdɨnyideꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Nemɨ Sɨgunyavɨ mwaalyaꞌneinera. Nabaai sahɨbadaaꞌnyɨ yune nevadaihasamaaraderɨna yɨlaayaꞌna yemwaaimanɨgoinera. Sahwai Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Sahwai nemɨre kɨlaaka nagaazazɨꞌ baryaꞌnejɨꞌ gamɨre kɨlaaka byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakejɨꞌ neyɨmavadelyɨ. Sai yuyaraavɨjɨ yuyangɨjɨ maremwaalyaꞌnei gamɨnyɨ kwaakewɨ yɨnɨga wiꞌna wakade dɨragɨnya dazavɨ sasara yadelyɨ.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.