Filipenses 3

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyaꞌmweihi, yɨ nabaai Naangerɨ wɨlamwaaihasaꞌna yɨlaaya naanga jɨla! Sarɨmɨnyɨna nɨmɨ yagaala daꞌ pɨkarya ayɨna yɨdasaꞌna nɨmɨre sɨmunyavɨ “Aala!” majɨwa. Taanga manyɨvanɨꞌ. Sarɨmɨnyɨ gaimwangaꞌnesɨ.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Kavɨjɨlɨkerabɨsaraavɨna mala nayaa jɨwannyɨla! Sahwara wawɨnya kayaaꞌna yadɨvɨsaraavɨna mala nayaa jɨwannyɨla! Sahwara sarɨmɨre kɨlaakejɨkaavɨ gurya kayaaꞌna dayaꞌneraavɨna (Juyaraavɨna) mala nayaa jɨwannyɨla!
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨra. Gotɨyai nemɨnyɨna neyawɨꞌdelyɨ nemɨre kɨlaaka gurya madayainaavɨna “ ‘Kɨlaakejɨꞌ nɨmɨnyɨna gurya nebwina daꞌnɨkerera,’ yawɨꞌmanɨge.” Sareinaavɨ Gotɨyare Kuryai nemwaaihakeꞌna Gotɨyarɨ yɨlaaya nebulyaꞌna yadaanyɨ. Sareinaavɨna Kɨraazɨtɨyai Jizaazai yune yakeꞌna gamɨnyɨne yayaꞌ munyaba makidaanyɨ. Nemɨ kɨlaakejɨkɨ yɨnɨga negaimwagyaꞌne sanna dɨragɨnna malɨmwagivanɨgo. Yɨ nemɨre mwaalyabwina myawɨri, nemɨre kɨlaakejɨkɨna myawɨri yadaa Gotɨyai “Yɨdaꞌmaraangeihɨlyɨ,” nedadeina yune Kɨraazɨtɨyarɨna lɨmwamanɨgoinera.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Sare kɨrɨꞌ “Nɨmɨ yɨma!” dɨwɨjɨ kwajɨ kɨlaakejɨkɨne saburana dɨragɨnna lɨmwadɨnya saꞌ nɨmɨnyɨ yɨnɨga nyɨgaimwagyaꞌneꞌna nɨmɨnne tusaꞌ kɨnɨnnakeinyɨ. Aꞌmwe pwara kwara kɨlaakejɨkɨne saburana dɨragɨnna lɨmwadɨvɨꞌ “Sanna nɨmɨnyɨ yɨnɨga nyɨgaimwaganneinyɨ,” yawɨpɨjaraavɨ, yɨ kɨlaakejɨkɨne sabwina nɨmɨ sahwaraavɨ wavɨlaꞌmanɨgeinyɨ.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Yɨ dareinyɨ. Yɨrɨka ati ata purɨdaaꞌnyɨ daryaai darɨkɨ nɨmɨre kɨlaakejɨꞌ gurya nyɨdavesainyɨ. Nɨmɨ aꞌmwe Yɨzɨrelɨyainyɨ. Yɨ nɨmɨ Bejaminɨmɨre yɨsavaakɨdaasainyɨ. Nɨmɨ Yɨvɨruyainyɨ. Nabaai nɨmɨre Ne sɨnnawɨnyara yuya sara Yɨvɨruyarera. Nɨmɨ Yɨvɨruyaraavɨdaaꞌnyɨ avaaitawejɨꞌnyɨ. Ne Mozɨzare Kɨwɨnyavɨna Perɨzɨyara nayaa maremwaaidɨvɨtabaaibɨꞌ Perɨzɨyainyɨ nayaa mɨdɨneinyɨ.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 “Juyainaavɨrebwi Gotɨyarebulyɨ,” yawɨꞌdɨ dɨragɨnna yɨna ye. Yɨ sareinyɨ “Gotɨyai sara yawɨꞌdelyɨ,” dadɨ Naangere kusɨlaanyaraavɨ kayaaꞌna yeinyɨ. Nabaai aꞌmwera nɨmɨnyɨ nyawɨbwapɨjɨ kwajɨ Kɨwɨnyabwi mɨdɨnyaꞌna, sareꞌ nɨmɨ yɨdaꞌmaraangeinyɨra.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kɨrɨꞌ yuya sa kɨgaaꞌ “Sa nɨmɨnne sa naangengɨra,” yawɨre yuya daza dahaaꞌ dara yawɨꞌmwa. Sa kune yaasɨwaꞌnanyangɨ. Yɨ nemɨnyɨna yune Kɨraazɨtɨyai yakeꞌ saꞌ naangaanga gavesɨra.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Yune Juyaraavɨre gave sanneꞌna majɨvanɨge. Aawa. Nabaai nɨmɨ yuya pɨnɨngɨna “Sa yune yaasɨwaꞌnanyangɨ,” yawɨꞌmanɨgeinyɨ. Nɨmɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai nɨmɨre Naangerɨ yawɨrangadɨ, yawɨta saꞌna nɨmɨ yɨbwakɨdɨ sa yune naangesɨra. Sahwarɨna yuya sa mena yagalyaꞌmaveinyɨ. Nɨmɨ yuya sanna yawɨꞌmanɨgeꞌ mena yaayewɨ lɨvarannɨkebɨsangɨ. “Nɨmɨ yune Kɨraazɨtɨyarɨ maaꞌdɨ Nawɨꞌnyɨnaangereinyɨ yɨmaꞌnɨma!” dadɨ sara ye.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Sahwarɨ nɨmɨ wɨlamwaalyaꞌneinyɨ sara yeinyɨ. Yɨ nɨmɨ Mozɨzare Kɨwɨnya dɨnɨkebwi mɨdɨneꞌna Gotɨyai “Yɨdaꞌmaraangeigɨnyɨ,” manyɨjaꞌ. Aawa. Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨnyaꞌna yɨdaꞌmaraangebwi kɨnɨnnakeinyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagaꞌmanɨgevɨ Gotɨyai “Yɨdaꞌmaraangeigɨnyɨ,” nyɨdadelyɨ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 “Nɨmɨ Kɨraazɨtɨyarɨ nebulyaꞌna yawɨranganɨma!” dadɨ mwaaiheinyɨ. “Yɨ ayɨna dɨkaavake dɨragɨnyavɨ yɨbwakɨdevaaibɨꞌ dɨragɨnya savɨ yɨbwakɨnɨma! Gamɨ daanga maarya saburɨ gamɨjɨ avaaina yeꞌmwannamaarɨma! Sai sara balakabaaibɨꞌna avaaizɨmunya yawɨꞌdɨ nɨmɨnyɨna myawɨꞌnyadɨ balɨdeinyɨ!
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Sareinyɨ mwaaimujainyɨ Gotɨyai bainɨkeraavɨ nɨmɨ kwainyɨjɨ ayɨna nyɨdɨkaavana!” jemwaaidɨ Kɨraazɨtɨyarɨ nebulyaꞌna dɨragɨnna yawɨrangamanɨgeinyɨ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nɨmɨ dara majɨvanɨge. Kɨraazɨtɨyarɨ nebulyaꞌna mena yawɨrangamweinyɨ. Mena maaꞌmweinyɨ. Nɨmɨ mena wiꞌnanyɨra. Gotɨyai mena naanga yune nebulyaꞌnanyainyɨ nyɨmwaaihɨwakeinyɨ. Sara majɨvanɨge. Sare kɨrɨꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai gamɨnyɨneinyɨ nyɨmaarakabaaibɨꞌ sara yɨmaꞌnyaꞌneinyɨ maaꞌmujainyɨ kaanyaveꞌna dɨragɨnna wɨvanɨgeinyɨ.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nyaꞌmweihi, nɨmɨ sainyɨ myawɨrivanɨge. Nɨmɨ mena maaꞌmweinyɨ dɨngaka! Kɨrɨꞌ nɨmɨ sɨmunya yune gave pɨrɨꞌnanyainyɨ “Yuya sɨnnawɨ kɨgaasa sangɨna nɨmɨ mena navɨka yadɨnyangɨ. Sara yadɨ dɨvidaaꞌnya yuyabwi maaryaꞌna yɨbwaꞌmwagayɨwɨbwata yadɨnyainyɨ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Wɨjaayaꞌneꞌ maaryaꞌneinyɨ dazaꞌ lɨmwaderyawɨ tɨyawɨnna kaanyaveꞌna dɨragɨnna wɨvanɨgeinyɨ. Wɨjaayaꞌne dazaꞌ yɨ dareꞌna. Naangerɨ nebulyaꞌna yawɨranganyaꞌneinaavɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna nemɨ yɨlaawiaꞌne jaka Gotɨyai nejɨvwaramaaꞌmanɨkesɨ.”
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨre sɨmunyabwi Gotɨyarɨnebwi aꞌmwe nebulyaina yɨmaꞌnɨvanɨgoina yagaala dɨvanɨge dazaꞌna sara yawɨraana! Nabaai pwaihi sɨmunya pɨbwi kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzaihi yɨ Gotɨyai nayaa yɨhɨzɨwaainada sɨmunya dazabwi kɨbwi yavadaꞌgala yɨhyathelyɨ.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Kɨrɨꞌ yuyaina sɨmunya mena maaꞌmanɨgovwi, saburɨ sasara nayaa yamaryaana!
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨ nɨmɨre sɨmunya saburɨ dɨnyeꞌmwannanyɨmɨdɨnyɨla! Nabaai nemɨre saburɨ sara yamarivanɨgasara nemɨdɨdɨvɨsaraavɨ nayaa baihanaꞌdɨvɨꞌ sabaaibɨꞌ jɨla!
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨra. Kwalaalyagaaꞌ sara myamarivanɨgasaraavɨna mena yɨhɨtheinyɨ. Nabaai dahaakɨgaaꞌ kale nyadaaꞌnyɨ kɨdalaala purataꞌdɨ ayɨna yɨhɨthɨvanɨge. Aꞌmwe kwalaalyara “Nemɨ Kɨraazɨtɨyareinera,” dadɨvɨsara kayaaꞌna yɨvanɨgasavɨ Kɨraazɨtɨyai yɨta yovihɨrarannɨkevɨ balakevɨne yagaalyaꞌ tihɨꞌmanɨgasarera. Kɨraazɨtɨyarɨne yɨkamaangerera.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nemɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya yadaanyabaaibɨꞌ kunnya kɨlaakejɨkɨne sabwi “Naangengɨra,” dadɨvɨsarera. Kumɨre gotɨyaibɨsangɨ. Sahwara yadɨvɨsangɨna kunnya yayaꞌ makinadɨvɨsare. Kɨrɨꞌ sahɨnɨngɨna wagɨla wɨvwaꞌnɨvanɨꞌ. Yune Kwaakevakɨya sabwina yawɨꞌdɨvɨsare. Sareraavɨ Gotɨyai kayaaka yɨgaladerera. Kayaaꞌnanyaba mwaaibɨꞌdere.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nɨmɨre sɨmunya sabwi jeꞌmwannanyɨmɨdɨnyideꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Nemɨ Sɨgunyavɨ mwaalyaꞌneinera. Nabaai sahɨbadaaꞌnyɨ yune nevadaihasamaaraderɨna yɨlaayaꞌna yemwaaimanɨgoinera. Sahwai Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Sahwai nemɨre kɨlaaka nagaazazɨꞌ baryaꞌnejɨꞌ gamɨre kɨlaaka byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakejɨꞌ neyɨmavadelyɨ. Sai yuyaraavɨjɨ yuyangɨjɨ maremwaalyaꞌnei gamɨnyɨ kwaakewɨ yɨnɨga wiꞌna wakade dɨragɨnya dazavɨ sasara yadelyɨ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.