Efésios 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ
1 Yuya saꞌna Gotɨyarɨ wɨdɨvanɨge. Sainyɨ Polɨnyɨ ajɨmya yuyangɨyaihɨrɨ wɨdɨna “Kɨwɨnya maayaihɨrɨ Gotɨyai yɨhɨmaaranneihɨlyɨ,” wɨdɨna yɨhyeꞌna sɨnna tɨka wɨdavakera kalavuzangevɨ nyɨmwaaiheꞌ. Kɨraazɨtɨyai Jizaazare kalavuzainyɨ.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Kadɨka miꞌna wɨꞌnɨpɨjaꞌ “Gotɨyai Polɨmɨ wɨdɨna ‘Maaveraavɨneꞌ nɨmɨre yanga gaimwangeburɨne wawɨnyaꞌ ja!’ wɨdɨna yakei daaka!”
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Gotɨyai kɨgaaꞌ yawɨꞌna “Maaverajɨ nɨmɨrera yɨmaꞌnɨpɨꞌderera,” yawɨꞌna yakeꞌ lɨka yulyaꞌdɨꞌnyɨ Gotɨyai nyɨbwarɨdaakwaꞌ. Yoimavajalɨkurakya sabwi pɨkarya maalɨꞌna miꞌna yavɨkariwa.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Sarɨmɨ yagaala saꞌ tɨnna wanganapɨjɨ dara danganyideꞌ “O, Kɨraazɨtɨyai aꞌmweraavɨna yakeꞌ yoimavajalɨkurakyaꞌneꞌ Polɨ miꞌna yawɨꞌmanɨkei daaka!”
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Dahaaꞌ lɨka yulyaryaꞌneꞌ gamɨre Wɨdaasade gɨrɨꞌmaayaraavɨjɨ gamɨnyɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨjɨ Kuryai wɨjalangasakakabaaibɨꞌ kɨgaaꞌ mɨjɨyɨmaꞌnɨgavya pɨnɨngɨ aꞌmweraavɨ sara myɨbwarɨdaakwiaꞌ.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Yoimavajalɨkurakyaꞌ dara dɨnɨkesɨ. Ajɨmya yuyangɨyara yagaala tewaanyaꞌ wɨꞌnadɨvɨꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ lɨmwadɨvɨꞌ sahwarɨ wɨlawɨmwaaihadeꞌna sahwarajɨ Juyarajɨ Gotɨyare tewaanya yuyanna yeꞌmwannamaapɨꞌdere. Nabaai kɨlaaka gavejɨkɨyara yeꞌmwannamwaaibɨꞌde. Nabaai Gotɨyare yune naanga nebulyaꞌna wɨjaꞌ yeꞌmwannajapalamaapɨꞌdere. Sara dɨnɨkesɨ.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Yagaala tewaanya saꞌ wɨdadɨnyainyɨ. Gotɨyai yangeꞌna tewaanna nyɨgaimwada yangeꞌ nyɨjaavada gamɨre wɨdaayadɨnyainyɨ nyɨmwaaihaꞌ. Sai dɨragɨnna yaka wawɨnya saꞌ kanyɨjaavaꞌ yagaala tewaanyaꞌ dɨragɨnna wɨdadɨnyainyɨ. Nɨmɨ yawɨꞌmanɨge.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Nɨmɨ maalɨkeinyɨ. Kɨraazɨtɨyare tewaanya pwara naangerera. Maalɨkeinyɨ kɨrɨꞌ Gotɨyai yangeꞌna tewaanna nyɨgaimwada nyɨdaꞌ “Kɨraazɨtɨyare tewaanaanga naangenna ajɨmya yuyangɨyaraavɨ duthatheꞌna gɨthaasɨwa.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Nɨmɨ tewaanyabwi sɨnnawɨdaaꞌnyɨ nɨmɨnyɨ lɨka yulyakyenyaꞌ dahaaꞌ yoimavajalɨkurakyabwi yuyara wangabɨꞌdeꞌna gɨthaasɨwa.” Gotɨyai yuyangɨ wakyaakei sara yakelyɨ.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Lɨka yulyaryaakeꞌ dahaaꞌ kuꞌmaayaba warɨꞌ. Gotɨyai “Kɨraazɨtɨyarɨ wɨꞌnyaꞌnera kusɨlaanyara miꞌna maaresabwina Sɨgunyavɨya naangerajɨ dɨragɨnyarajɨ dara wangabɨka! ‘Gazarazaraavɨ Gotɨyai tewaanna yadelyɨ. Sɨmunnakei yawɨta tewaanaanga yawɨꞌdela!’ ” daka gannya yanga gaimwangebwi nyɨjaavaꞌ.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Nabaai, Gotɨyai kwaaka mwakyaakegaaꞌ miꞌna yawɨryaakeꞌna sara yakeꞌnanyɨ. Gotɨyai sara kyawɨryaaꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai nemɨre Naangei sara yakeꞌnanyɨ.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Sarevɨ lɨmwadaa gamɨnyɨ wɨlamwaaihoꞌna nemɨ lɨka myadaa Gotɨyai mwaalɨkewɨ gazagaasagaaꞌ wɨdadaanyaꞌnanyɨ.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Sareꞌna dɨragɨnna yɨhɨthɨma! Maaveihɨrɨ yɨhɨgaimwamanɨgeꞌna pwara kayaaꞌna nyɨvanɨgaꞌ. Sareꞌna yawɨta kwalaalya myawɨpɨna! “Kɨraazɨtɨyarebwi yagalyaꞌmavaana!” myawɨpɨna! Sarɨmɨ tewaanna dɨmwaalyideꞌna daanga nyɨvɨmanɨkeꞌ yɨ saꞌ sarɨmɨre byaannyasɨ.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Gotɨyai tewaanna yaka sareꞌna kwadaai gɨlena Nenɨmaangerɨ wɨdɨvanɨge.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Sai Nenɨmaangei mwaalɨkeꞌna Sɨgunyavɨya yuya kuvɨnɨmaangerajɨ Kwaakevakɨya yuya kuvɨnɨmaangerajɨ saraavɨne aaya kaavɨlyabwi woꞌnɨkesɨ.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Sarɨmɨnyɨna “Sarei gamɨre dɨragɨnya yuyangɨ gamɨre byaannyaburɨne aaya kaavɨlyanna sarɨmɨre kurya kusawɨnyara dɨragɨnna yɨvaimwannemwaaibɨka! Sarɨmɨre munyɨkaavɨ gamɨre Kuryai dɨragɨnya saꞌ yɨhɨzaavojɨ sarɨmɨre kuryaraavɨ dɨragɨnyaraavɨ yɨhɨmwaaihana!” dena wɨdɨvanɨge.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Kɨraazɨtɨyarɨ nayaa lɨmwadɨvɨsavɨna sarɨmɨre sɨmunyangɨ Kɨraazɨtɨyai kuna wɨlayɨhɨmwaalana! Yɨsare pwipula kwaakevɨ dɨragɨnna waayɨkabaaibɨꞌ, nabaai, angeꞌ dɨragɨnna wɨdaakunɨkabaaibɨꞌ kale nayaa yɨhyada dɨragɨnna jawɨramwaalyɨla!
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Sara yapɨjɨ Gotɨyare tewaanya yuyarajɨ Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ maaꞌdɨvɨꞌ dara jawɨramaarila! “Ai, nemɨnyɨna Kɨraazɨtɨyarɨ tewaanya wɨvuꞌnade naangeꞌ daaka!” Yuya bwakulaawɨka bwakulaawɨka aagangɨ wavɨlavɨkesɨra. Naangaangesɨ kale saꞌ. Sareꞌna sarɨmɨnyɨna “Gotɨyai gannya dɨragɨnyaꞌ wɨjaavana!” dena sahwarɨ wɨdɨvanɨge.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Kale yada yuyaꞌ yɨnahu myawɨri yɨpɨneꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ kale yadeꞌ jawɨramaarila! “Gotɨyare yuya gamɨ sarɨ yuneba warɨkenna nemɨre munyɨkaavɨ, sɨmunyangɨ yuneba wɨlanewarana!” dapɨjɨ sara jawɨramaarila!
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ nemɨre munyɨkaavɨ yadeꞌna nemɨ Gotɨyarɨ widanganaaja yuyangɨjɨ yawɨraaja yuyangɨjɨ wavɨlavade naanga naanga yadelyɨ Gotɨyai.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Sarerɨ “Byaannakeigɨ!” wɨdaana! Gotɨyai kudaꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai yuyaraavɨna balakeꞌna Gotɨyarɨ “Byaannakeigɨ!” wɨdaana! Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwangeꞌnera kusɨlaanya yuyara “Byaannakeigɨ!” wɨdɨpɨka! Dɨvi yuyagaaꞌ gazagaasagaaꞌ waragothehaaꞌ yuyaina sara wɨdaana! Naanga sahɨrɨsɨra.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.