Atos 6
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 Dɨvi yɨrɨka sangɨ Jizaazare mɨdɨdɨvɨsara kwala naanga naanga yɨmaꞌnadaapiyagaaꞌ Gɨrikɨyagaala dadɨvɨsara Yɨvɨruyagaala dadɨvɨsaraavɨna kɨnɨmyagaala dɨnyɨna yeꞌ. Gɨrikɨyagaala dadɨvɨsara dɨnesaꞌnanyɨ “Nɨgwɨmaayaraavɨ yanga wɨjaavadɨvɨsara, nemɨre sɨgɨraayangɨ wapaaya maalɨka wɨjaavadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Yɨvɨruyagaalyaꞌ dadɨvɨsangɨ naanga wɨjaavadɨvɨsarera.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Sara dɨdaapɨjɨ atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaasɨ pwaraalyara mɨdɨdɨvɨta yuyaraavɨ jɨvwaramaaꞌna “Yuyaihi, jɨkabyɨla!” Jɨvwaramaaꞌna kyeꞌ yɨkabɨna kyeꞌ wɨdɨna yeꞌ “Gotɨyare yagaalyaꞌ yaꞌmavaajaꞌ yɨꞌbɨnyavɨ wɨdayaadeꞌ wapaaya yanga wɨjavaadeꞌ yɨlaaya myɨvanɨgo.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Aawa, nyaꞌmweihi, nemɨre wawɨnya naangeꞌ Gotɨyare yagaalya wɨdadaanya savɨna aꞌmwe ati ata purɨdaasɨ pwaraalyaraavɨ kadahɨlakapɨjɨ sahwara wapaaya yangeꞌna maremwaaibɨꞌderaavɨ sara wɨmwaihaana! Sarɨmɨjɨyaraavɨna ‘Aꞌmweraavɨ yunebanna Kuryai Tewaanyai wɨlamwaaidera sɨduꞌnakera damwaaihava! Sahwara aꞌmwe tewaanyarera,’ jalɨkurakadɨvɨsaihi yawɨrapɨjɨ sahwaraavɨ dɨthahɨlakyɨla!
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Sara kyapɨjɨ yuyagaaꞌ nemɨ sahwaina Gotɨyarɨ wɨjavulyɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨdaayabulyɨ kuna yaadeinera.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Wɨdaasadera sara kudeꞌ yuya kwala naangeꞌ dɨnyɨna “Yo, tewaanyasɨra.” Dɨnyɨna yeva Sɨtivenɨmɨ dahɨlakeꞌ. Aꞌmwe sai Jizaazarɨ yuna dɨragɨnna lɨmwagaꞌdelyɨ. Gamɨre sɨmunyavɨ Kurya Tewaanyai yuna wɨlamwaaida dɨragɨnna wɨmwaaihakelyɨra. Sɨtivenɨmɨ dahɨlakeva Pilipɨmɨjɨ Pɨrokoraazalyɨ Naaikenaamɨjɨ Taaimonɨmɨjɨ Paamenaazalyɨ Nikolaazalyɨ dahɨlakɨna yeꞌ. Nikolaazai sai Anga Aadɨyokɨ mwaalyalyɨ. Sɨnnawɨ sai Maavei mwaalaka dɨvi Juyaraavɨrebwi wɨꞌnaka aayagaaꞌ Jizaazarɨ wɨꞌnakelyɨra.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Miꞌna dahɨlakɨna Wɨdaasaderaayawɨnna makabɨna kyeꞌ sahwara Gotɨyarɨ wɨdeva kumɨre wawɨnyaꞌna dɨragɨnya wɨmwaaihyaꞌna kumɨre mɨnyagɨnyangɨ ata dathɨwanna yɨna yeꞌ.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Jeruzaalemɨ yunebanna Gotɨyare yagaalyaꞌ kadɨka kuna wɨꞌneꞌ. Kadɨka kuna wɨꞌnadaapɨjɨ Jeruzaalemɨ mɨdɨdɨvɨsara kwala naanga naanga yɨmaꞌnyɨna yeꞌ. Nabaai Gotɨyarɨna mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨta kwalaalyara Naangerɨ lɨmwageva gamɨrebwi mɨdɨnna yeꞌ.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Sɨtivenɨmɨ yunebanna Gotɨyare yanga gaimwangebulyɨ dɨragɨnyabulyɨ kɨnɨnnakelyɨ. Sɨtivenɨ dɨragɨnaangei aꞌmweraayaba atɨka maruꞌnasaꞌnejɨ wɨjɨwaainyaꞌne dɨragɨnyajɨ yɨna yaꞌ.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Sara yaka yagaala wɨdadaasɨ gamɨre yagaala sɨnna tɨkeꞌna aꞌmwe pwara maanga wɨdeꞌ. Maanga wɨdesara kɨgaaꞌ Romɨyaraavɨna kalavuzɨwawɨnya yesaꞌ dɨvi kalavuzɨwawɨnya yagalyaꞌmaveꞌ. Yagalyaꞌmaveva dɨnyɨna “Nemɨ lotuanga mudɨkevɨna yɨkabaatheinera.” Sara dɨnesara Anga Saairini mwaalyarajɨ Anga Alekɨzaadɨrɨya mwaalyarajɨ sara yɨkabadɨvɨsarera. Sara maanga wɨdadaapɨjɨ Juya pwara Kwaaka Sɨlɨzɨyadaasarajɨ Kwaaka Ezɨyadaasarajɨ sara Sɨtivenɨmɨ maanga wɨdɨna yeꞌ.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Maanga wɨdɨna kyeꞌ Kuryai Sɨtivenɨmɨna sɨduta naangeꞌ kujaavaꞌ Sɨtivenɨ dɨragɨnna wɨdaka kumɨre yagaalya wavɨlaꞌna yaꞌ.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Wavɨlaꞌna yakeꞌna sɨnna tɨka wɨdaꞌdaasɨ pwaraavɨ kwaasɨ yagaala wɨjaꞌna nɨgwia wɨjaavɨna kyeꞌ sahwara kwaasɨ yagaala wɨdɨna “Aꞌmwe dai Sɨtivenɨ Ne Mozɨzarɨnajɨ Gotɨyarɨnajɨ bɨrala wɨdadaasɨ kadɨka wɨꞌnɨwoinera.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Kwaasɨ yagaala wɨdɨna wɨdɨna kyeꞌ aꞌmwerajɨ aꞌmwe naangerajɨ Kɨwɨjarajɨ sɨnna tɨka davɨna yaꞌ. Sɨnna tɨka davɨna yadaasɨ Sɨtivenɨmyawɨnna yarai bɨna yeva galalɨmwanna yeva Kaajolɨyaraayabanna makuna yeꞌ.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Makuna yeva kwaasɨ yagaala wɨjaꞌneraavɨ makulaabɨna kyeꞌ sara kwaasɨ yagaala wɨdɨna “Aꞌmwe dai Gotɨyare Anga tewaanya davɨnajɨ Ne Mozɨzare kɨwɨnyavɨnajɨ bɨrala wɨdadelyɨra.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kadɨka wɨꞌnyɨna ‘Jizaazai Naazaretɨ mwaalyai Gotɨyare Angeꞌ woꞌdalasɨꞌna yojɨ Ne Mozɨzai kɨwɨnyabulyɨya nedɨnɨke maryovimaaꞌnadelyɨra,’ sara kadɨka wɨꞌnɨwo.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Miꞌna wɨdɨna kyeꞌ Kaajolɨyaraavɨreba walamwaaina yesara Sɨtivenɨmɨ baihanaꞌna yeva dara wanganesaꞌ “Ai, dare sɨnnyaꞌ Gotɨyare mamaayare sɨnnyaꞌbɨsaꞌ dangamanɨgona byaanna yidaasɨ!”
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.