Atos 6
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Dɨvi yɨrɨka sangɨ Jizaazare mɨdɨdɨvɨsara kwala naanga naanga yɨmaꞌnadaapiyagaaꞌ Gɨrikɨyagaala dadɨvɨsara Yɨvɨruyagaala dadɨvɨsaraavɨna kɨnɨmyagaala dɨnyɨna yeꞌ. Gɨrikɨyagaala dadɨvɨsara dɨnesaꞌnanyɨ “Nɨgwɨmaayaraavɨ yanga wɨjaavadɨvɨsara, nemɨre sɨgɨraayangɨ wapaaya maalɨka wɨjaavadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Yɨvɨruyagaalyaꞌ dadɨvɨsangɨ naanga wɨjaavadɨvɨsarera.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Sara dɨdaapɨjɨ atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaasɨ pwaraalyara mɨdɨdɨvɨta yuyaraavɨ jɨvwaramaaꞌna “Yuyaihi, jɨkabyɨla!” Jɨvwaramaaꞌna kyeꞌ yɨkabɨna kyeꞌ wɨdɨna yeꞌ “Gotɨyare yagaalyaꞌ yaꞌmavaajaꞌ yɨꞌbɨnyavɨ wɨdayaadeꞌ wapaaya yanga wɨjavaadeꞌ yɨlaaya myɨvanɨgo.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Aawa, nyaꞌmweihi, nemɨre wawɨnya naangeꞌ Gotɨyare yagaalya wɨdadaanya savɨna aꞌmwe ati ata purɨdaasɨ pwaraalyaraavɨ kadahɨlakapɨjɨ sahwara wapaaya yangeꞌna maremwaaibɨꞌderaavɨ sara wɨmwaihaana! Sarɨmɨjɨyaraavɨna ‘Aꞌmweraavɨ yunebanna Kuryai Tewaanyai wɨlamwaaidera sɨduꞌnakera damwaaihava! Sahwara aꞌmwe tewaanyarera,’ jalɨkurakadɨvɨsaihi yawɨrapɨjɨ sahwaraavɨ dɨthahɨlakyɨla!
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Sara kyapɨjɨ yuyagaaꞌ nemɨ sahwaina Gotɨyarɨ wɨjavulyɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨdaayabulyɨ kuna yaadeinera.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Wɨdaasadera sara kudeꞌ yuya kwala naangeꞌ dɨnyɨna “Yo, tewaanyasɨra.” Dɨnyɨna yeva Sɨtivenɨmɨ dahɨlakeꞌ. Aꞌmwe sai Jizaazarɨ yuna dɨragɨnna lɨmwagaꞌdelyɨ. Gamɨre sɨmunyavɨ Kurya Tewaanyai yuna wɨlamwaaida dɨragɨnna wɨmwaaihakelyɨra. Sɨtivenɨmɨ dahɨlakeva Pilipɨmɨjɨ Pɨrokoraazalyɨ Naaikenaamɨjɨ Taaimonɨmɨjɨ Paamenaazalyɨ Nikolaazalyɨ dahɨlakɨna yeꞌ. Nikolaazai sai Anga Aadɨyokɨ mwaalyalyɨ. Sɨnnawɨ sai Maavei mwaalaka dɨvi Juyaraavɨrebwi wɨꞌnaka aayagaaꞌ Jizaazarɨ wɨꞌnakelyɨra.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Miꞌna dahɨlakɨna Wɨdaasaderaayawɨnna makabɨna kyeꞌ sahwara Gotɨyarɨ wɨdeva kumɨre wawɨnyaꞌna dɨragɨnya wɨmwaaihyaꞌna kumɨre mɨnyagɨnyangɨ ata dathɨwanna yɨna yeꞌ.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Jeruzaalemɨ yunebanna Gotɨyare yagaalyaꞌ kadɨka kuna wɨꞌneꞌ. Kadɨka kuna wɨꞌnadaapɨjɨ Jeruzaalemɨ mɨdɨdɨvɨsara kwala naanga naanga yɨmaꞌnyɨna yeꞌ. Nabaai Gotɨyarɨna mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨta kwalaalyara Naangerɨ lɨmwageva gamɨrebwi mɨdɨnna yeꞌ.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sɨtivenɨmɨ yunebanna Gotɨyare yanga gaimwangebulyɨ dɨragɨnyabulyɨ kɨnɨnnakelyɨ. Sɨtivenɨ dɨragɨnaangei aꞌmweraayaba atɨka maruꞌnasaꞌnejɨ wɨjɨwaainyaꞌne dɨragɨnyajɨ yɨna yaꞌ.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Sara yaka yagaala wɨdadaasɨ gamɨre yagaala sɨnna tɨkeꞌna aꞌmwe pwara maanga wɨdeꞌ. Maanga wɨdesara kɨgaaꞌ Romɨyaraavɨna kalavuzɨwawɨnya yesaꞌ dɨvi kalavuzɨwawɨnya yagalyaꞌmaveꞌ. Yagalyaꞌmaveva dɨnyɨna “Nemɨ lotuanga mudɨkevɨna yɨkabaatheinera.” Sara dɨnesara Anga Saairini mwaalyarajɨ Anga Alekɨzaadɨrɨya mwaalyarajɨ sara yɨkabadɨvɨsarera. Sara maanga wɨdadaapɨjɨ Juya pwara Kwaaka Sɨlɨzɨyadaasarajɨ Kwaaka Ezɨyadaasarajɨ sara Sɨtivenɨmɨ maanga wɨdɨna yeꞌ.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Maanga wɨdɨna kyeꞌ Kuryai Sɨtivenɨmɨna sɨduta naangeꞌ kujaavaꞌ Sɨtivenɨ dɨragɨnna wɨdaka kumɨre yagaalya wavɨlaꞌna yaꞌ.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Wavɨlaꞌna yakeꞌna sɨnna tɨka wɨdaꞌdaasɨ pwaraavɨ kwaasɨ yagaala wɨjaꞌna nɨgwia wɨjaavɨna kyeꞌ sahwara kwaasɨ yagaala wɨdɨna “Aꞌmwe dai Sɨtivenɨ Ne Mozɨzarɨnajɨ Gotɨyarɨnajɨ bɨrala wɨdadaasɨ kadɨka wɨꞌnɨwoinera.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Kwaasɨ yagaala wɨdɨna wɨdɨna kyeꞌ aꞌmwerajɨ aꞌmwe naangerajɨ Kɨwɨjarajɨ sɨnna tɨka davɨna yaꞌ. Sɨnna tɨka davɨna yadaasɨ Sɨtivenɨmyawɨnna yarai bɨna yeva galalɨmwanna yeva Kaajolɨyaraayabanna makuna yeꞌ.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Makuna yeva kwaasɨ yagaala wɨjaꞌneraavɨ makulaabɨna kyeꞌ sara kwaasɨ yagaala wɨdɨna “Aꞌmwe dai Gotɨyare Anga tewaanya davɨnajɨ Ne Mozɨzare kɨwɨnyavɨnajɨ bɨrala wɨdadelyɨra.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kadɨka wɨꞌnyɨna ‘Jizaazai Naazaretɨ mwaalyai Gotɨyare Angeꞌ woꞌdalasɨꞌna yojɨ Ne Mozɨzai kɨwɨnyabulyɨya nedɨnɨke maryovimaaꞌnadelyɨra,’ sara kadɨka wɨꞌnɨwo.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Miꞌna wɨdɨna kyeꞌ Kaajolɨyaraavɨreba walamwaaina yesara Sɨtivenɨmɨ baihanaꞌna yeva dara wanganesaꞌ “Ai, dare sɨnnyaꞌ Gotɨyare mamaayare sɨnnyaꞌbɨsaꞌ dangamanɨgona byaanna yidaasɨ!”
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.