Apocalipse 8

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sipɨzipɨya Dɨwɨnyai wɨlyaꞌ bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyaꞌ mena marapyasɨbwaꞌmwaꞌ. Yɨ Sɨgunyavɨ saba yagaala maayawɨ kuna yada nyitaka pimagɨnyaꞌbɨꞌ (aapɨ-aawaaya sagaaꞌ) wavɨlaꞌna yɨwaꞌ.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Wavɨlaꞌna kyɨwaꞌ ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyara Gotɨyare sɨnnyɨkɨ daaꞌdapi nɨmɨ tɨnna wanganna. Yɨ sahwaraavɨna pihulɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya wɨjaavɨna yɨwaꞌ.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Yɨ ejelɨya pwai Gotɨyare kwaraanyaba gidɨkusaba buladaaꞌna. Yɨ sai maaꞌgula golɨyaꞌ wabatɨrɨnya yɨravayɨhwiaꞌneꞌ lɨmwagakei. Sahwarɨna paawɨraayana kwalaalya wabatɨrɨnya yɨravayɨhwiaꞌne wɨjaawakei sai aꞌmwe Gotɨyare tewaanyaraavɨre wɨja Gotɨyarɨnejɨ mariꞌbwarakya yaꞌnei. Yɨ sahwai kingɨnamwaalyɨsavɨ kusɨmagɨnya dɨꞌbɨnya golɨya warɨka dazavɨ Gotɨyarɨna wɨja Gotɨyarɨna wɨjaayaꞌbɨsajɨ wabatɨrɨnyaꞌ mariꞌbwarakya yaꞌnei.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Yɨ paawɨraaya dazangɨre jɨta wabatɨrɨnyasɨ Gotɨyare tewaanyaraavɨre gamɨnyɨ wɨja yagaalyajɨ ejelɨyare asɨrɨ lɨmwagakevɨdaaꞌnyɨ yɨlaawaka munyaba Gotɨyare sɨnnyɨkɨ yɨꞌmaꞌmwakengɨ.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Sara yaka sai yɨkunaabɨthɨꞌmaaꞌgulyaꞌ maaraka dɨkeꞌ yɨ dɨkwaraka kwaraanyaba maaraka yɨ maaꞌgulyavɨ maradɨꞌgwalaka yɨ sai dɨkeꞌ lɨvaramwakeꞌ Kwaakevakɨna waimwaawɨꞌ. Sai mena kalɨvaramwaꞌ yɨ sagaaꞌ yɨꞌmunya pilɨna, purinya yɨnnyɨna, yɨnamɨraasavɨre dɨꞌbaake mwasabɨꞌ lɨvapɨna, yɨ sagaaꞌ Kwaakevaꞌ wɨnɨnyaꞌ yɨna yakengɨ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraala dazara pihulɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraala daza lɨmwagarevera pihulɨya pwaꞌnyɨ makusaꞌna yavadaꞌgalayovɨravalɨmwanna yɨwaaꞌ.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Yɨ ejelɨya aaya mudɨꞌnanyai gamɨre pihulɨyaꞌ pwaꞌnyɨ makuꞌna kyɨwaꞌ sɨrɨmyasɨ dɨkesɨ tawe yeꞌmwannayɨmaꞌnaabɨna yaka Kwaakevakɨna walaraawɨna yɨwaꞌ. Kwaaka yuyangɨ dawaai dasɨmagɨ jaapaina yɨnɨkeba dawaalyaba tewaanya waꞌdɨꞌnyɨ pɨba saba dɨkeꞌ nyɨna. Nabaai yɨta yuyaraavɨ dawaai dasɨmagɨ jaapaina yɨnɨkeba dawaalyaba tewaanya waꞌdɨꞌnyɨ pɨba saba dɨkeꞌ nyɨna. Yɨ kurɨvaarɨya yuyangɨ yɨ sa kɨnɨngɨjɨ dɨkeꞌ baihinyɨna yɨwaꞌ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Yɨ ejelɨya ayawɨdaasai (2) gamɨre pihulɨyaꞌ pwaꞌnyɨ makuꞌna kyɨwaꞌ mugunya naangeꞌ nadaasɨyaꞌbɨsaꞌ dɨka naangeꞌ saalaalyavɨna walaraawɨna. Yɨ saalaalya dawaai dasɨmagɨnya jaapaina yɨnɨka davanyaai tewaanya waꞌdɨꞌnyɨ pimagɨnyavaaꞌ taweꞌ yɨmaꞌnyɨna.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Saalaalyavɨ gaala mwaaihasaraavɨ maralɨgɨsɨvaina yɨnɨka dawaai dasɨmagɨnya yɨmaꞌnyɨna kyɨwaꞌ yɨ pimagɨnya pɨvaaꞌ mena balɨna yɨwaaꞌ. Yɨ sɨpɨyangɨna maralɨgɨsɨvainɨka dawaai dasɨmagɨnya yɨmaꞌnyɨna kyɨwaꞌ yɨ sɨpɨya pimagɨnya pɨvaaꞌ kayaaka mena yɨnyɨna yɨwaꞌ.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Yɨ ejelɨya ayawɨdaasa pwai daraai dalyai (3) gamɨre pihulɨyaꞌ pwaꞌnyɨ makuꞌna kyɨwaꞌ sɨlɨngaamɨnya naanga pɨrɨꞌ dɨꞌbaakeꞌ wana dɨka nebulyaꞌbɨꞌ yɨdɨwakeꞌ yɨ saꞌ sɨgunyavɨ yɨlamakwasaawaka yɨ bwalaꞌna. Aalya yuyangɨjɨ aalɨyɨmɨnya yuyangɨjɨ sangɨ dawaai dasɨmagɨnya maralɨgɨsɨvainɨka davanyaai waꞌdɨꞌnyɨ aalya pimagɨnya pɨnɨngɨ sɨlɨngaamɨnyaꞌ bwalaꞌna.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Sɨlɨngaamɨnya dazavɨne yayaꞌ dara woꞌnɨkeꞌ “Yɨrɨkeꞌ. Kayaakuryava.” Aalya yuyangɨ pimagɨnya savaaꞌ yɨrɨkeꞌ yɨmaꞌnyɨna yɨwaꞌ. Aꞌmwe kwalaalyara aalya dazaꞌ neva yɨ aalyaꞌ kumɨre munyɨkɨ dɨka kubaihinnɨwaꞌ yɨ sahwara mena baimwaaꞌ.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Yɨ ejelɨya ayawɨdaasa pwai daraai daraalyai (4) gamɨre pihulɨyaꞌ pwaꞌnyɨ kamakuꞌmwaꞌ yɨ nabaai nyɨlyarɨjɨ lawerɨjɨ yuya sɨlɨngaamɨnyangɨjɨ tamɨna yaka yɨ nyɨlyare dawaai dasɨmagɨdaasa pimagɨ yɨgalakɨna. Yɨ lawere dawaai dasɨmagɨdaasa pimagɨ yɨgalakɨna. Yɨ sɨlɨngaamɨnyangɨ dawaai dasɨmagɨdaasa pimagɨ yɨgalakɨna. Sarevɨdaaꞌnyɨ kumɨre baaka pade dahasaai nayaa waꞌdɨꞌnyɨ baaka pade pimagɨnyaꞌ jɨhɨnya yaꞌna yɨna. Yɨ nyɨlyai yɨrɨkevɨ dahasaalyagaaꞌ naangegaaꞌ (2) nayaa purɨna yada yɨrɨkevɨ maalɨkegaaꞌ (1) mavuri. Yɨ nabaai sawɨta pimagɨnyaꞌ sara mavuri yɨwaꞌ.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Yɨ bwaangya naanga pwai sɨgunyavɨ tɨnnyaba pɨlavamaryadaaꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna wanganna. Yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ sai maangwɨraaya jaka dɨragɨnna dara dɨna “Weꞌ! Weꞌ! Weꞌ! Aꞌmwe Kwaakevakɨ mwaaihata kemwaraavɨna dahasaai dahaaꞌ kale nyɨwaꞌ. Ejelɨya daraai dala pwara pihulɨya pwaꞌnyɨ kamakurapi yɨ nabaai taanginya naangeꞌ sahwaraavɨ yɨmaꞌnadesɨ.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.