Apocalipse 5

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yɨ kingɨnamwaalyɨsavɨ mwaaidɨꞌnyɨyare aangasɨrɨ nɨmɨ bukuya pwi tɨnna wangamwa. Si pɨkarya kɨnɨnnakeꞌ kusawɨjɨ mwasɨmagɨjɨ. Yɨ murɨtavayɨꞌbwaꞌnɨka ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya kɨnɨnnaki. Yɨ yaasɨwaꞌnanyai marɨlaayaꞌna sara murɨtavayɨꞌbwaꞌnɨkilyɨ.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Nɨmɨ ejelɨya dɨragɨnnaka pwarɨ tɨnna wangamwa. Sai gannya maangwɨraayavɨ jaka naangaveꞌna dara dɨwaꞌ “Aꞌmwe tewaanyai bukuya dɨrɨ yɨnɨga wiꞌna tɨlaayaꞌnebwi kɨnɨnnakei aaihwalaka? Tewaanyai dɨragɨnnakei bukuya dɨrɨ pwɨyɨnɨka dɨrɨ yesɨvalasɨsaꞌ yaꞌna aaihwalaka?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Kɨrɨꞌ sasarei aane pwai kwai mɨꞌ. Sɨgunyavɨ mwaalɨkei aane pwai kwai mɨꞌ. Kwaakevakɨ mwaalɨkei aane pwai kwai mɨꞌ. Kwaakevɨ amwihi wɨlarɨkei aane pwai kwai mɨꞌ. Yɨnɨga wiꞌna tɨlaayojɨ bukuya sɨrɨ kusawɨ jaꞌna tɨnna wanganannei aane pwai kwai mɨꞌ. Arɨkewɨ.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Sarajɨya aꞌmwe pwarɨ mabɨramaari. Bukuya si tɨlaayojɨ kusawɨ tɨnna wanganannei tewaanyarɨ mabɨramariwaasaꞌna yɨ nɨmɨ kɨnna kwalaalya dɨwa.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Kɨnna dadaazɨ aꞌmwe naangerajɨya pwai nyɨdɨwaꞌ “Gɨmɨ kɨnna kuna madɨnnera! Yɨthaa! Laayonɨyai Juthare yɨta savaakɨyai Ne Devitɨmɨre yɨta savaakɨdaasai, yɨsare pwipulyavɨ kwaraka yɨdevaaibɨꞌ sara yɨmaꞌnakei sai malyaꞌ wavɨlavakelyɨ. Sarevɨ yɨ sai bukuya si tɨlaayaꞌnei murɨtavayɨꞌbwata ata purɨdaaꞌnyɨ saraala marapyasɨbwarakyaꞌna yɨnɨga wiꞌna yannelyɨ.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Sara kanyɨdɨwaꞌ nɨmɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyarɨ tɨnna wangamwa. Sahwai kingɨnamwaalyɨsavɨ gaala kɨnɨnnaka daraai daraala dazaraayabajɨ aꞌmwe naanga dazaraayabajɨ tɨnnyaba daavɨna. Saba sai mena tamakesai ayɨna dɨkaaꞌnɨkabaai daaꞌdɨꞌnyɨ wangamwa. Gamɨre mɨnyagɨnyavɨ aꞌba saanya dɨragɨnnaka ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya kɨnɨnnakei. Nabaai tɨnna ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyara kɨnɨnnakei. Yɨ tɨnna dazara yɨ Gotɨyare Kurya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyarera. Gotɨyai kwaaka yuyawɨ yunewɨnna maryaasakere. Sipɨzipɨya sasarerɨ tɨnna wangamwa.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Sipɨzipɨya Dɨwɨnya dazai wawaka kingɨnamwaalyɨsavɨ mwaalɨkere aangasɨrɨ bukuya dazaꞌ maꞌmwaawɨꞌ.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Bukuya miꞌna kamaꞌmwaawɨꞌ sagaaꞌ gaala kɨnɨnnaka daraai daraala dazarajɨ aꞌmwe naanga tɨwedipoya dazarajɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyaryaba gidɨkusaba kwaakewɨ walaꞌna. Sahwarajɨya gazaizai pɨradazabɨsasɨ dɨzɨya golɨya pɨrɨsɨ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ dɨzɨya dazangɨ jɨtɨrɨnya yɨravayɨhwiaꞌneꞌ yunebanna wɨlarɨkengɨ. Wabatɨrɨnya dazaꞌ Gotɨyare aꞌmwe tewaanyara Gotɨyarɨ wɨdadɨvɨsangɨra.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Yɨ sahwara daata mudɨka pɨrɨꞌ dara dɨwaaꞌ:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Nemɨre Gotɨyarɨna maremwaaidɨsaraavɨ wɨmwaaihadɨ
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Nabaai nɨmɨ wangadɨ ejelɨya kwalaalyaraavɨre maangwɨraayaꞌ kadɨka wɨꞌnɨwa. Sahwara kingɨnamwaalyɨsavɨjɨ gaala kɨnɨnnakeraayabajɨ aꞌmwe naangeraayabajɨ gɨhɨpaledaaꞌna. Sahwara kwalaalya kwalaalyara mwaaihaꞌ. Yɨ milɨyonɨ milɨyonɨyarajɨ taawɨzanɨ taawɨzanɨyarajɨ kwalaalya naanga naangera mwaaihasare.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Sahwara jaka dɨragɨnna dara dɨwaaꞌ:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Yɨ nɨmɨ Gotɨyai yuya wakyaaka kwaraavɨ kadɨka wɨꞌnɨweꞌ. Yɨ Sɨgunyavɨ mwaaihasaraavɨjɨ yɨ Kwaakevakɨ mwaaihasaraavɨjɨ yɨ kwaakevɨ amwihi wɨlakasaraavɨjɨ yɨ saalaalyavɨ wɨlamwaaihasaraavɨjɨ, yo, yuya sabanyaavɨ wɨlamwaaihata kwaraavɨ wɨꞌnɨweꞌ. Sahwara dara dɨwaaꞌ:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Sara kadɨwaaꞌ gaala kɨnɨnnaka daraai daraala dazara yɨ dara dɨwaaꞌ “Yɨ sahɨrɨsɨ. Nebula naangesɨ.” Yɨ aꞌmwe naangera kwaakewɨ walarutaꞌneva yɨ lotuya yɨvanɨgaꞌ. Yɨlaaya wivanɨgaꞌ.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.