Apocalipse 5
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA
1 Yɨ kingɨnamwaalyɨsavɨ mwaaidɨꞌnyɨyare aangasɨrɨ nɨmɨ bukuya pwi tɨnna wangamwa. Si pɨkarya kɨnɨnnakeꞌ kusawɨjɨ mwasɨmagɨjɨ. Yɨ murɨtavayɨꞌbwaꞌnɨka ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya kɨnɨnnaki. Yɨ yaasɨwaꞌnanyai marɨlaayaꞌna sara murɨtavayɨꞌbwaꞌnɨkilyɨ.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Nɨmɨ ejelɨya dɨragɨnnaka pwarɨ tɨnna wangamwa. Sai gannya maangwɨraayavɨ jaka naangaveꞌna dara dɨwaꞌ “Aꞌmwe tewaanyai bukuya dɨrɨ yɨnɨga wiꞌna tɨlaayaꞌnebwi kɨnɨnnakei aaihwalaka? Tewaanyai dɨragɨnnakei bukuya dɨrɨ pwɨyɨnɨka dɨrɨ yesɨvalasɨsaꞌ yaꞌna aaihwalaka?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Kɨrɨꞌ sasarei aane pwai kwai mɨꞌ. Sɨgunyavɨ mwaalɨkei aane pwai kwai mɨꞌ. Kwaakevakɨ mwaalɨkei aane pwai kwai mɨꞌ. Kwaakevɨ amwihi wɨlarɨkei aane pwai kwai mɨꞌ. Yɨnɨga wiꞌna tɨlaayojɨ bukuya sɨrɨ kusawɨ jaꞌna tɨnna wanganannei aane pwai kwai mɨꞌ. Arɨkewɨ.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Sarajɨya aꞌmwe pwarɨ mabɨramaari. Bukuya si tɨlaayojɨ kusawɨ tɨnna wanganannei tewaanyarɨ mabɨramariwaasaꞌna yɨ nɨmɨ kɨnna kwalaalya dɨwa.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Kɨnna dadaazɨ aꞌmwe naangerajɨya pwai nyɨdɨwaꞌ “Gɨmɨ kɨnna kuna madɨnnera! Yɨthaa! Laayonɨyai Juthare yɨta savaakɨyai Ne Devitɨmɨre yɨta savaakɨdaasai, yɨsare pwipulyavɨ kwaraka yɨdevaaibɨꞌ sara yɨmaꞌnakei sai malyaꞌ wavɨlavakelyɨ. Sarevɨ yɨ sai bukuya si tɨlaayaꞌnei murɨtavayɨꞌbwata ata purɨdaaꞌnyɨ saraala marapyasɨbwarakyaꞌna yɨnɨga wiꞌna yannelyɨ.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Sara kanyɨdɨwaꞌ nɨmɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyarɨ tɨnna wangamwa. Sahwai kingɨnamwaalyɨsavɨ gaala kɨnɨnnaka daraai daraala dazaraayabajɨ aꞌmwe naanga dazaraayabajɨ tɨnnyaba daavɨna. Saba sai mena tamakesai ayɨna dɨkaaꞌnɨkabaai daaꞌdɨꞌnyɨ wangamwa. Gamɨre mɨnyagɨnyavɨ aꞌba saanya dɨragɨnnaka ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya kɨnɨnnakei. Nabaai tɨnna ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyara kɨnɨnnakei. Yɨ tɨnna dazara yɨ Gotɨyare Kurya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyarera. Gotɨyai kwaaka yuyawɨ yunewɨnna maryaasakere. Sipɨzipɨya sasarerɨ tɨnna wangamwa.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Sipɨzipɨya Dɨwɨnya dazai wawaka kingɨnamwaalyɨsavɨ mwaalɨkere aangasɨrɨ bukuya dazaꞌ maꞌmwaawɨꞌ.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Bukuya miꞌna kamaꞌmwaawɨꞌ sagaaꞌ gaala kɨnɨnnaka daraai daraala dazarajɨ aꞌmwe naanga tɨwedipoya dazarajɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyaryaba gidɨkusaba kwaakewɨ walaꞌna. Sahwarajɨya gazaizai pɨradazabɨsasɨ dɨzɨya golɨya pɨrɨsɨ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ dɨzɨya dazangɨ jɨtɨrɨnya yɨravayɨhwiaꞌneꞌ yunebanna wɨlarɨkengɨ. Wabatɨrɨnya dazaꞌ Gotɨyare aꞌmwe tewaanyara Gotɨyarɨ wɨdadɨvɨsangɨra.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Yɨ sahwara daata mudɨka pɨrɨꞌ dara dɨwaaꞌ:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Nemɨre Gotɨyarɨna maremwaaidɨsaraavɨ wɨmwaaihadɨ
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Nabaai nɨmɨ wangadɨ ejelɨya kwalaalyaraavɨre maangwɨraayaꞌ kadɨka wɨꞌnɨwa. Sahwara kingɨnamwaalyɨsavɨjɨ gaala kɨnɨnnakeraayabajɨ aꞌmwe naangeraayabajɨ gɨhɨpaledaaꞌna. Sahwara kwalaalya kwalaalyara mwaaihaꞌ. Yɨ milɨyonɨ milɨyonɨyarajɨ taawɨzanɨ taawɨzanɨyarajɨ kwalaalya naanga naangera mwaaihasare.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Sahwara jaka dɨragɨnna dara dɨwaaꞌ:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Yɨ nɨmɨ Gotɨyai yuya wakyaaka kwaraavɨ kadɨka wɨꞌnɨweꞌ. Yɨ Sɨgunyavɨ mwaaihasaraavɨjɨ yɨ Kwaakevakɨ mwaaihasaraavɨjɨ yɨ kwaakevɨ amwihi wɨlakasaraavɨjɨ yɨ saalaalyavɨ wɨlamwaaihasaraavɨjɨ, yo, yuya sabanyaavɨ wɨlamwaaihata kwaraavɨ wɨꞌnɨweꞌ. Sahwara dara dɨwaaꞌ:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Sara kadɨwaaꞌ gaala kɨnɨnnaka daraai daraala dazara yɨ dara dɨwaaꞌ “Yɨ sahɨrɨsɨ. Nebula naangesɨ.” Yɨ aꞌmwe naangera kwaakewɨ walarutaꞌneva yɨ lotuya yɨvanɨgaꞌ. Yɨlaaya wivanɨgaꞌ.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.