Apocalipse 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyavɨya Anga Saathɨzɨ mwaalyaraavɨne ejelɨyai mwaalɨkerɨne pɨkarya nayaa dara jɨthaꞌ!
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Naangevaaꞌgɨ se waryaꞌ yagalyaꞌmavaꞌgɨzɨ tɨnna nayaa baihanaryaꞌneigɨ dɨthɨkaaka! Gɨmɨre yuya sabwi kuna maalɨꞌna warɨke yuna nabaladɨka! Yuya sabwi baimanɨkebwi nayaa dɨragɨnya jɨvaimwa! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gɨmɨ yadɨnya yuya sabwi pɨrɨvɨ saꞌ yuya yɨdaꞌnanyaꞌ nɨmɨre Gotɨyare tɨnnyarɨ nɨmɨ tɨnna mwanganabɨrivanɨge.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala tewaanya dazavɨ kadɨka mena wɨꞌnagɨnyagaaꞌ gɨmɨ lɨmwagasabwi maaragɨnyabaaibɨsaꞌ gɨnnya sɨmunyavɨ nayaa ayɨna jawɨꞌ! Dazaꞌna yaꞌgɨzɨ sabwi nayaa mɨdɨdɨ sɨmunya mudɨkebwi jawɨramaaꞌ! Savɨdaaꞌnyɨ seꞌ myagalyaꞌmayɨjaꞌ tɨnna nayaa baihanaryaꞌneigɨ madɨkaayɨ yɨjaꞌ aꞌmwe kukei biꞌmaꞌdevaaibɨꞌ nɨmɨ gɨmɨnyawɨnna biꞌmavɨdeinyɨ. Nabaai gɨmɨnyawɨnna biꞌmaꞌmujahaaꞌna gɨmɨ jawɨꞌdeigɨ mɨꞌ. Arɨkewɨnyɨ.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Kɨrɨꞌ maalɨkevaaꞌgɨ yaya pɨnɨjɨyara Saathɨzɨ mwaaihata pwai pwai kɨnɨnnakeigɨnyɨ. Sahwara kumɨre baazɨꞌmaꞌnya gɨrɨka yɨgalakadɨvɨsara mɨꞌ. Kumɨ dazara yɨ nɨmɨre baazɨꞌmaꞌnya yaakeꞌ baazɨꞌmaꞌnapi yɨ nɨmɨjɨ yeꞌmwannayamaryaadere. Sahwara sahɨrɨvɨ yɨnɨga wiꞌnannere.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Nabaai aꞌmwei mala dazaꞌ sara wavɨlavajai sahwarɨ nɨmɨ avaainanya baazɨꞌmaꞌnya yaaka dathavaaibɨsaꞌ wakɨdelyɨ. Yɨ nabaai nɨmɨ bukuya gaalaꞌne sɨrɨ gamɨnne yayaꞌ yɨwaipɨwagɨdeinyɨ mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yɨ nabaai Nɨmaamaangeryaba gamɨre ejelɨyaraayabajɨ nɨmɨ aꞌmwe dazarɨne yayaꞌ jalɨkurakɨdeinyɨ. “Nɨmɨrelyɨ,” wɨdɨdelyɨ.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Aꞌmwei kadɨꞌnakei sai yagaalyaꞌ kadɨka nayaa wɨꞌnana! Yɨ yagaala dazaꞌ Kurya Tewaanyai Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyangɨya anga geva gevanyaraavɨ wɨjɨwaakɨvanɨkesɨ.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyavɨya Anga Pilathelɨpɨya mwaalyaraavɨne ejelɨyai mwaalɨkerɨne pɨkarya nayaa dara jɨthaꞌ!
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Gɨmɨ wawɨnya yadɨnya yuya sabwina nɨmɨ mena gyawɨꞌmanɨge. Yɨthaa, gɨmɨre sɨnnyɨkɨ kaadihɨsaꞌ basɨnadaavɨkeꞌ wakɨwesɨ. Yɨ aꞌmwe kaanya tihɨradei aane pwai kwai mɨꞌ. Nɨmɨ dara yawɨꞌmanɨge. Gɨmɨ dɨragɨnya maalɨkeꞌ kɨnɨnnakeigɨ kɨrɨꞌ nɨmɨre yagaalyaꞌ mɨdɨdɨ yɨ nɨmɨnne yayaꞌ lɨka yulyakadɨnyaigɨ mɨꞌ. “Sahwareinyɨra,” wɨdadɨnyaigɨnyɨ.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Yɨthaa, nɨmɨ Saataanɨmɨre aꞌmwe yɨta dathavaaꞌ gɨmɨnyɨna gɨmwangɨdeigɨnyɨ. Sahwara dara dadɨvɨsare “Nemɨ Juyaraavɨdaasɨ yɨsavaaꞌnyɨ.” Kɨrɨꞌ sahwara Gotɨyarera mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe kwaasɨ dadɨvɨsare. Yɨthaa! Yɨ nɨmɨ aꞌmwe dazara gɨmɨre sɨvɨlyɨraaryawɨ kwaakewɨ bulawɨlaꞌnapɨꞌdeꞌna yɨdeigɨnyɨ. Yɨ sahwara yawɨpɨꞌdeꞌna “Gotɨyai sahwaraavɨna tewaanya nebulyaꞌna mena wɨvuꞌnɨvanɨꞌ.”
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Nɨmɨ dɨragɨnna daavebaaibɨꞌ nɨmɨre yagaalyaꞌ nyɨmɨdɨdɨ yuya taanginya gimaꞌnade sangɨ gɨmɨ dɨragɨnna daaꞌdɨnyaigɨnyɨ. Yɨ sareꞌna yɨjɨwaala dazaꞌ “Kwaaka yuyawɨ yɨmaꞌnɨma!” dozɨ yajahaaꞌ aꞌmwe yuyara Kwaaka yuyawɨnyaraavɨ yɨjɨwaalyaꞌnegaaꞌ saꞌ yɨ gɨmɨnyɨ nagimaꞌnadɨꞌ! Yɨ yadevɨ nayaa gɨmaremwaalɨdeinyɨ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Yɨ gɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ walaabɨdeinyɨ. Yɨ aane pwai kwai kingɨmwaaihɨꞌnyaꞌ gɨmɨre tɨvɨkɨsaꞌ nagɨmarasɨꞌnadɨꞌ! Gɨmɨ dazabwi lɨmwagaꞌmanɨgɨnya sa kuna nayaa dɨragɨnna dɨlɨmwagaꞌ!
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nabaai aꞌmwei mala dazaꞌ sara wavɨlavajai, yɨ sarɨ dɨhɨbya anga nawɨꞌnya nɨmɨre Gotɨyarevɨ dɨragɨnya yɨwagyaꞌnerɨ nɨmɨ marɨdaakudelyɨ. Yɨ nabaai sai anga nawɨꞌnya savɨ myagalyaꞌmayɨ yojɨ ayahi mwasɨlaanna walyawodei mɨꞌ. Arɨkewɨnyɨ. Yɨ sarɨ nɨmɨ nɨmɨre Gotɨyarɨne yayaꞌ yɨdavɨdelyɨ. Yɨ nɨmɨre Gotɨyare anga naangebanne yayaꞌ yɨdavɨdelyɨ. Anga naanga dazaꞌ yɨ Jeruzaalemɨ mudɨkesɨ. Saꞌ yɨ nɨmɨre Gotɨyaryabadaasɨ walaabathesɨ. Yɨ Sɨgunyavɨ yagalyaꞌmavojɨ walaabathesɨ. Yɨ nɨmɨnne yaya mudɨkeꞌ saꞌ kɨrɨsɨ yɨ sarɨ pɨkarya yɨdavɨdelyɨ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Aꞌmwei kadɨꞌnakei yagaalyaꞌ kadɨka nayaa wɨꞌnana! Yɨ yagaala dazaꞌ Kurya Tewaanyai Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyangɨya anga geva gevanyaraavɨ wɨjɨwaakɨvanɨkesɨ.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyavɨya Anga Layothɨzɨya mwaalyaraavɨne ejelɨyai mwaalɨkerɨne pɨkarya nayaa dara jɨthaꞌ!
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Gɨmɨ yɨvanɨgɨnya yuya sabwina nɨmɨ mena gyawɨꞌmanɨge. Gɨmɨ yɨrɨla majɨvanɨgɨ. Yɨ nɨmɨnyɨna “Aala!” majɨvanɨgɨnyaigɨnyɨ. Nabaai gɨmɨ dɨka magimanɨꞌ. Yɨ nɨmɨnyɨna dɨragɨnna myɨvanɨgɨnyaigɨnyɨ. Weꞌ! Dara gɨthɨvanɨge. Gɨmɨ dɨꞌnakeigɨ mwaaidɨzɨ kwajɨ wikɨra. Gɨmɨ yɨrijaigɨ mwaaidɨzɨ kwajɨ wikɨra.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Kɨrɨꞌ aawa. Gɨmɨ dɨꞌnaka maalɨꞌna gimanɨkeigɨnyɨ. Gɨmɨ dɨꞌnaka nebulyaꞌna maginyɨvanɨꞌ. Yɨ gɨmɨ yɨrija nebulyaꞌna maginyɨvanɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ aalya dɨꞌmudɨnya maalɨka kɨnɨnnakeꞌbɨꞌ sareigɨnyɨneꞌna nɨmɨre maangevɨdaaꞌnyɨ wɨrya gɨmudakɨdeigɨnyɨ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gɨmɨ dara dadɨnyaigɨnyɨ “Nɨmɨ kwalaalya kɨnɨnnakeinyɨ. Yɨ nɨmɨre gɨlyɨvɨta kwalaalya warɨꞌ. Pɨnɨnna manyɨgainyɨvanɨꞌ.” Kɨrɨꞌ gɨmɨnyɨna aawa. Gɨmɨ wana kayaaꞌna mwaaihɨ. Yɨnɨga wiꞌna gɨmɨnyɨna kale nyadeigɨnyɨ. Gɨmɨ wana gɨlyɨvɨꞌmaaya yɨnahune nebulyaꞌnanyaigɨ mwaaihɨ. Yɨ gɨmɨ tɨnna tɨbɨnyaigɨnyɨ. Yɨ gɨmɨ kɨlaakejɨꞌnanyaigɨ mwaaihɨ. Yɨ nabaai gɨmɨ saigɨ dazavɨ myawɨranganyɨvanɨgɨ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ sɨmunya dathaꞌ gɨzaawa. Nɨmɨre golɨyaꞌ, saꞌ nawɨꞌnya tɨrɨmaaya yɨmaꞌnyavɨna dɨkeꞌ nakeꞌ dɨragɨnyasɨ. Yɨ gɨmɨ golɨya dazaꞌ dɨmubɨ! “Gotɨyarɨne kwalaalya kɨnɨnnakeinyɨ yɨmaꞌnɨma!” daꞌgɨzɨ sara dɨmubɨ! Yɨ gɨmɨre kɨlaakejɨkɨ baazɨꞌmaꞌnyaꞌneꞌ nɨmɨre baazɨꞌmaꞌnya yaakeꞌ dɨmubɨ! “Yɨ baazɨꞌmaꞌnya yaaka saꞌ yewaaꞌbwaꞌnɨma! Yɨ nabaai kɨlaakejɨꞌnanyainyɨ kuna mamwaalyɨ yadɨ wagɨla nanyɨvwaꞌnadɨka! Aꞌmwera aꞌmwemɨlɨka tɨnna nanyangabɨthɨka! Yɨdaꞌmaraanga sabwi baazɨꞌmaꞌnɨma!” daꞌgɨzɨ sara dɨmubɨ! Yɨ gɨmɨ nɨmɨre mɨnarɨwelivananyaꞌ gɨmɨre tɨnnyaraarɨ puꞌnyaꞌneꞌ dɨmubɨ! “Yɨ sareinyɨ tɨnna yɨnɨga wiꞌna wanganɨma!” daꞌgɨzɨ sara dɨmubɨ!
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nabaai nɨmɨ aꞌmwe nyɨvuꞌnadaasɨya yuya saraavɨ maanga wɨdadɨ sahwaraavɨ kumɨre yadɨvɨsabwi yavadaꞌgaidɨnyainyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ gɨmɨre sabwina sɨmunya mudɨkebwi jawɨramaaꞌ! Nabaai sɨmunya nawɨꞌnyaꞌ dɨkeꞌbɨꞌ kuna jawɨrɨbaina!
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Yɨthaa! Nɨmɨ kaadihɨsavɨ daake. Yɨ nɨmɨ mala tamɨdaꞌnɨvanaabɨhe. Nabaai aꞌmwe pwai nɨmɨre maangikɨ nyuꞌnojɨ yɨ kaanya saꞌ nyɨbasamaraabazai yɨ nabaai gamɨnyɨ kusawɨ wɨlaꞌmujɨ salyɨ wɨlyeꞌmwannamwaalɨdelyɨ. Salyɨ tɨka yeꞌmwannanɨdelyɨ. Yɨ sai nɨmɨjɨ tɨka yeꞌmwannanadelyɨ.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nabaai aꞌmwei mala dazaꞌ wavɨlavajai, sahwarɨ nɨmɨ “Ya,” wɨdɨdelyɨ. Sai namwaalyɨta kingɨyavɨ nawɨꞌnyaba nɨmɨjɨ nyeꞌmwannamwaaladeꞌna wɨdɨdelyɨ. Sɨnnawɨ nɨmɨ kwainyɨ malyaꞌ wavɨlavebaaibɨꞌ, yɨ nɨmɨ Nɨmwalyɨ gamɨre namwaalyɨta kingɨyavɨ yeꞌmwannemwaalebaaibɨꞌ nyeꞌmwannamwaaladelyɨ.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Aꞌmwei kadɨꞌnakei, sai yagaalyaꞌ kadɨka nayaa wɨꞌnana! Yɨ yagaala dazaꞌ Kurya Tewaanyai Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyangɨya anga geva gevanyaraavɨ wɨjɨwaakɨvanɨkesɨ.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.