Apocalipse 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyavɨya Anga Saathɨzɨ mwaalyaraavɨne ejelɨyai mwaalɨkerɨne pɨkarya nayaa dara jɨthaꞌ!
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Naangevaaꞌgɨ se waryaꞌ yagalyaꞌmavaꞌgɨzɨ tɨnna nayaa baihanaryaꞌneigɨ dɨthɨkaaka! Gɨmɨre yuya sabwi kuna maalɨꞌna warɨke yuna nabaladɨka! Yuya sabwi baimanɨkebwi nayaa dɨragɨnya jɨvaimwa! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gɨmɨ yadɨnya yuya sabwi pɨrɨvɨ saꞌ yuya yɨdaꞌnanyaꞌ nɨmɨre Gotɨyare tɨnnyarɨ nɨmɨ tɨnna mwanganabɨrivanɨge.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala tewaanya dazavɨ kadɨka mena wɨꞌnagɨnyagaaꞌ gɨmɨ lɨmwagasabwi maaragɨnyabaaibɨsaꞌ gɨnnya sɨmunyavɨ nayaa ayɨna jawɨꞌ! Dazaꞌna yaꞌgɨzɨ sabwi nayaa mɨdɨdɨ sɨmunya mudɨkebwi jawɨramaaꞌ! Savɨdaaꞌnyɨ seꞌ myagalyaꞌmayɨjaꞌ tɨnna nayaa baihanaryaꞌneigɨ madɨkaayɨ yɨjaꞌ aꞌmwe kukei biꞌmaꞌdevaaibɨꞌ nɨmɨ gɨmɨnyawɨnna biꞌmavɨdeinyɨ. Nabaai gɨmɨnyawɨnna biꞌmaꞌmujahaaꞌna gɨmɨ jawɨꞌdeigɨ mɨꞌ. Arɨkewɨnyɨ.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Kɨrɨꞌ maalɨkevaaꞌgɨ yaya pɨnɨjɨyara Saathɨzɨ mwaaihata pwai pwai kɨnɨnnakeigɨnyɨ. Sahwara kumɨre baazɨꞌmaꞌnya gɨrɨka yɨgalakadɨvɨsara mɨꞌ. Kumɨ dazara yɨ nɨmɨre baazɨꞌmaꞌnya yaakeꞌ baazɨꞌmaꞌnapi yɨ nɨmɨjɨ yeꞌmwannayamaryaadere. Sahwara sahɨrɨvɨ yɨnɨga wiꞌnannere.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Nabaai aꞌmwei mala dazaꞌ sara wavɨlavajai sahwarɨ nɨmɨ avaainanya baazɨꞌmaꞌnya yaaka dathavaaibɨsaꞌ wakɨdelyɨ. Yɨ nabaai nɨmɨ bukuya gaalaꞌne sɨrɨ gamɨnne yayaꞌ yɨwaipɨwagɨdeinyɨ mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yɨ nabaai Nɨmaamaangeryaba gamɨre ejelɨyaraayabajɨ nɨmɨ aꞌmwe dazarɨne yayaꞌ jalɨkurakɨdeinyɨ. “Nɨmɨrelyɨ,” wɨdɨdelyɨ.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Aꞌmwei kadɨꞌnakei sai yagaalyaꞌ kadɨka nayaa wɨꞌnana! Yɨ yagaala dazaꞌ Kurya Tewaanyai Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyangɨya anga geva gevanyaraavɨ wɨjɨwaakɨvanɨkesɨ.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyavɨya Anga Pilathelɨpɨya mwaalyaraavɨne ejelɨyai mwaalɨkerɨne pɨkarya nayaa dara jɨthaꞌ!
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Gɨmɨ wawɨnya yadɨnya yuya sabwina nɨmɨ mena gyawɨꞌmanɨge. Yɨthaa, gɨmɨre sɨnnyɨkɨ kaadihɨsaꞌ basɨnadaavɨkeꞌ wakɨwesɨ. Yɨ aꞌmwe kaanya tihɨradei aane pwai kwai mɨꞌ. Nɨmɨ dara yawɨꞌmanɨge. Gɨmɨ dɨragɨnya maalɨkeꞌ kɨnɨnnakeigɨ kɨrɨꞌ nɨmɨre yagaalyaꞌ mɨdɨdɨ yɨ nɨmɨnne yayaꞌ lɨka yulyakadɨnyaigɨ mɨꞌ. “Sahwareinyɨra,” wɨdadɨnyaigɨnyɨ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Yɨthaa, nɨmɨ Saataanɨmɨre aꞌmwe yɨta dathavaaꞌ gɨmɨnyɨna gɨmwangɨdeigɨnyɨ. Sahwara dara dadɨvɨsare “Nemɨ Juyaraavɨdaasɨ yɨsavaaꞌnyɨ.” Kɨrɨꞌ sahwara Gotɨyarera mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe kwaasɨ dadɨvɨsare. Yɨthaa! Yɨ nɨmɨ aꞌmwe dazara gɨmɨre sɨvɨlyɨraaryawɨ kwaakewɨ bulawɨlaꞌnapɨꞌdeꞌna yɨdeigɨnyɨ. Yɨ sahwara yawɨpɨꞌdeꞌna “Gotɨyai sahwaraavɨna tewaanya nebulyaꞌna mena wɨvuꞌnɨvanɨꞌ.”
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nɨmɨ dɨragɨnna daavebaaibɨꞌ nɨmɨre yagaalyaꞌ nyɨmɨdɨdɨ yuya taanginya gimaꞌnade sangɨ gɨmɨ dɨragɨnna daaꞌdɨnyaigɨnyɨ. Yɨ sareꞌna yɨjɨwaala dazaꞌ “Kwaaka yuyawɨ yɨmaꞌnɨma!” dozɨ yajahaaꞌ aꞌmwe yuyara Kwaaka yuyawɨnyaraavɨ yɨjɨwaalyaꞌnegaaꞌ saꞌ yɨ gɨmɨnyɨ nagimaꞌnadɨꞌ! Yɨ yadevɨ nayaa gɨmaremwaalɨdeinyɨ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Yɨ gɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ walaabɨdeinyɨ. Yɨ aane pwai kwai kingɨmwaaihɨꞌnyaꞌ gɨmɨre tɨvɨkɨsaꞌ nagɨmarasɨꞌnadɨꞌ! Gɨmɨ dazabwi lɨmwagaꞌmanɨgɨnya sa kuna nayaa dɨragɨnna dɨlɨmwagaꞌ!
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Nabaai aꞌmwei mala dazaꞌ sara wavɨlavajai, yɨ sarɨ dɨhɨbya anga nawɨꞌnya nɨmɨre Gotɨyarevɨ dɨragɨnya yɨwagyaꞌnerɨ nɨmɨ marɨdaakudelyɨ. Yɨ nabaai sai anga nawɨꞌnya savɨ myagalyaꞌmayɨ yojɨ ayahi mwasɨlaanna walyawodei mɨꞌ. Arɨkewɨnyɨ. Yɨ sarɨ nɨmɨ nɨmɨre Gotɨyarɨne yayaꞌ yɨdavɨdelyɨ. Yɨ nɨmɨre Gotɨyare anga naangebanne yayaꞌ yɨdavɨdelyɨ. Anga naanga dazaꞌ yɨ Jeruzaalemɨ mudɨkesɨ. Saꞌ yɨ nɨmɨre Gotɨyaryabadaasɨ walaabathesɨ. Yɨ Sɨgunyavɨ yagalyaꞌmavojɨ walaabathesɨ. Yɨ nɨmɨnne yaya mudɨkeꞌ saꞌ kɨrɨsɨ yɨ sarɨ pɨkarya yɨdavɨdelyɨ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Aꞌmwei kadɨꞌnakei yagaalyaꞌ kadɨka nayaa wɨꞌnana! Yɨ yagaala dazaꞌ Kurya Tewaanyai Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyangɨya anga geva gevanyaraavɨ wɨjɨwaakɨvanɨkesɨ.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyavɨya Anga Layothɨzɨya mwaalyaraavɨne ejelɨyai mwaalɨkerɨne pɨkarya nayaa dara jɨthaꞌ!
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Gɨmɨ yɨvanɨgɨnya yuya sabwina nɨmɨ mena gyawɨꞌmanɨge. Gɨmɨ yɨrɨla majɨvanɨgɨ. Yɨ nɨmɨnyɨna “Aala!” majɨvanɨgɨnyaigɨnyɨ. Nabaai gɨmɨ dɨka magimanɨꞌ. Yɨ nɨmɨnyɨna dɨragɨnna myɨvanɨgɨnyaigɨnyɨ. Weꞌ! Dara gɨthɨvanɨge. Gɨmɨ dɨꞌnakeigɨ mwaaidɨzɨ kwajɨ wikɨra. Gɨmɨ yɨrijaigɨ mwaaidɨzɨ kwajɨ wikɨra.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Kɨrɨꞌ aawa. Gɨmɨ dɨꞌnaka maalɨꞌna gimanɨkeigɨnyɨ. Gɨmɨ dɨꞌnaka nebulyaꞌna maginyɨvanɨꞌ. Yɨ gɨmɨ yɨrija nebulyaꞌna maginyɨvanɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ aalya dɨꞌmudɨnya maalɨka kɨnɨnnakeꞌbɨꞌ sareigɨnyɨneꞌna nɨmɨre maangevɨdaaꞌnyɨ wɨrya gɨmudakɨdeigɨnyɨ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gɨmɨ dara dadɨnyaigɨnyɨ “Nɨmɨ kwalaalya kɨnɨnnakeinyɨ. Yɨ nɨmɨre gɨlyɨvɨta kwalaalya warɨꞌ. Pɨnɨnna manyɨgainyɨvanɨꞌ.” Kɨrɨꞌ gɨmɨnyɨna aawa. Gɨmɨ wana kayaaꞌna mwaaihɨ. Yɨnɨga wiꞌna gɨmɨnyɨna kale nyadeigɨnyɨ. Gɨmɨ wana gɨlyɨvɨꞌmaaya yɨnahune nebulyaꞌnanyaigɨ mwaaihɨ. Yɨ gɨmɨ tɨnna tɨbɨnyaigɨnyɨ. Yɨ gɨmɨ kɨlaakejɨꞌnanyaigɨ mwaaihɨ. Yɨ nabaai gɨmɨ saigɨ dazavɨ myawɨranganyɨvanɨgɨ.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ sɨmunya dathaꞌ gɨzaawa. Nɨmɨre golɨyaꞌ, saꞌ nawɨꞌnya tɨrɨmaaya yɨmaꞌnyavɨna dɨkeꞌ nakeꞌ dɨragɨnyasɨ. Yɨ gɨmɨ golɨya dazaꞌ dɨmubɨ! “Gotɨyarɨne kwalaalya kɨnɨnnakeinyɨ yɨmaꞌnɨma!” daꞌgɨzɨ sara dɨmubɨ! Yɨ gɨmɨre kɨlaakejɨkɨ baazɨꞌmaꞌnyaꞌneꞌ nɨmɨre baazɨꞌmaꞌnya yaakeꞌ dɨmubɨ! “Yɨ baazɨꞌmaꞌnya yaaka saꞌ yewaaꞌbwaꞌnɨma! Yɨ nabaai kɨlaakejɨꞌnanyainyɨ kuna mamwaalyɨ yadɨ wagɨla nanyɨvwaꞌnadɨka! Aꞌmwera aꞌmwemɨlɨka tɨnna nanyangabɨthɨka! Yɨdaꞌmaraanga sabwi baazɨꞌmaꞌnɨma!” daꞌgɨzɨ sara dɨmubɨ! Yɨ gɨmɨ nɨmɨre mɨnarɨwelivananyaꞌ gɨmɨre tɨnnyaraarɨ puꞌnyaꞌneꞌ dɨmubɨ! “Yɨ sareinyɨ tɨnna yɨnɨga wiꞌna wanganɨma!” daꞌgɨzɨ sara dɨmubɨ!
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nabaai nɨmɨ aꞌmwe nyɨvuꞌnadaasɨya yuya saraavɨ maanga wɨdadɨ sahwaraavɨ kumɨre yadɨvɨsabwi yavadaꞌgaidɨnyainyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ gɨmɨre sabwina sɨmunya mudɨkebwi jawɨramaaꞌ! Nabaai sɨmunya nawɨꞌnyaꞌ dɨkeꞌbɨꞌ kuna jawɨrɨbaina!
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Yɨthaa! Nɨmɨ kaadihɨsavɨ daake. Yɨ nɨmɨ mala tamɨdaꞌnɨvanaabɨhe. Nabaai aꞌmwe pwai nɨmɨre maangikɨ nyuꞌnojɨ yɨ kaanya saꞌ nyɨbasamaraabazai yɨ nabaai gamɨnyɨ kusawɨ wɨlaꞌmujɨ salyɨ wɨlyeꞌmwannamwaalɨdelyɨ. Salyɨ tɨka yeꞌmwannanɨdelyɨ. Yɨ sai nɨmɨjɨ tɨka yeꞌmwannanadelyɨ.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Nabaai aꞌmwei mala dazaꞌ wavɨlavajai, sahwarɨ nɨmɨ “Ya,” wɨdɨdelyɨ. Sai namwaalyɨta kingɨyavɨ nawɨꞌnyaba nɨmɨjɨ nyeꞌmwannamwaaladeꞌna wɨdɨdelyɨ. Sɨnnawɨ nɨmɨ kwainyɨ malyaꞌ wavɨlavebaaibɨꞌ, yɨ nɨmɨ Nɨmwalyɨ gamɨre namwaalyɨta kingɨyavɨ yeꞌmwannemwaalebaaibɨꞌ nyeꞌmwannamwaaladelyɨ.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Aꞌmwei kadɨꞌnakei, sai yagaalyaꞌ kadɨka nayaa wɨꞌnana! Yɨ yagaala dazaꞌ Kurya Tewaanyai Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyangɨya anga geva gevanyaraavɨ wɨjɨwaakɨvanɨkesɨ.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.