Apocalipse 22
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Nabaai ejelɨya dazai aalya naangeꞌ walyɨvanɨka pɨrɨvɨna nɨmɨnyɨ yɨbwarɨdaakuna. Aalya dazaꞌ aalya gaalaꞌne saꞌ yuna sɨnɨmwavananyaꞌbɨꞌ aaizɨyaꞌbɨꞌ kɨmihɨta yadaaꞌnyɨyaꞌ. Yɨ aalya dazaꞌ Gotɨyalyɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyalyɨ sanɨdaare kingɨnamwaalyɨta savɨdaaꞌnyɨ yɨmaꞌnaka
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 anga naanga dazabanna tutaanya naangevɨ tɨnnyaba walyuna. Aalɨmaangebaarɨ dihɨrɨjɨ kengihɨrɨjɨ yɨta gaala yaꞌnyɨꞌ waayɨꞌ. Kwarame pɨrɨvɨ tɨka munne atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraai yɨꞌnadengɨ. Yuya lawe sɨkaavɨ yɨsɨla daza yɨꞌnadengɨ. Nabaai yɨta sare yɨkɨwasa ajɨmya yuyangɨyaraavɨ tewaanya nawɨꞌnya yɨmaꞌnyaꞌnengɨ.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Nabaai Dɨkevɨ wɨmarasɨꞌnyaꞌne gazasaꞌ kunebe. Yuya daza ayɨna warade mɨꞌ. Gotɨyalyɨ Dɨwɨnyalyɨ sanɨdaare kingɨnamwaalyɨsaꞌ anga naanga dazaba waradevanyɨ. Nabaai Gotɨyare yaasɨwaꞌwawɨnyara gamɨnyɨ lotuya wɨmaripɨꞌdevanyɨ.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Nabaai gamɨre sɨnnyɨꞌ wangabɨꞌdevanyɨ. Nabaai gamɨnne yayaꞌ kumɨre yamengɨnyɨra.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Sawɨsaꞌ ayahi jɨnnadeꞌ mɨꞌ. Sarevɨ nabaai sahwaraavɨ laamɨvananyavɨre baakesɨ nyɨlyare baakesɨ sawaarɨna ayahi wɨgainadeꞌ mɨꞌ. Naangei Gotɨyai sahwaraavɨ baakeꞌ wɨjaavadeꞌnanyɨ. Nabaai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ sahwara kingɨya mwaaibɨꞌdevanyɨ.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Nabaai ejelɨyai nɨmɨnyɨ dara wɨdɨna “Yagaala yuya daza yuna naanga nebulyangɨra. Aꞌmwe yuyara sahɨnɨngɨna dɨragɨnna lɨmwabɨzangɨ. Naangei Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨre kuryaraavɨ dɨhaaꞌbwaꞌdei gamɨre yagaalyaꞌ wɨjɨwaakyaꞌna gamɨre ejelɨyarɨ maryasaabakelyɨ. Gamɨre yaasɨwaꞌwawɨnyaraavɨ wibwarɨdaakwiaꞌna yuya daza yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ yɨmaꞌnyaꞌnenna maryasaabakelyɨ.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ‘Yɨthaanyi! Nɨmɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ walaabɨdeinyɨreva.’ Aꞌmwei yagaala bukuya davɨ warɨke mɨdɨnajai yɨ yagaala Gotɨyai gɨthɨwake wɨꞌnamaꞌmwaanya wɨꞌnawɨjɨwaakɨyagaala daza mɨdɨnajai yɨ aꞌmwe dazai yɨlaaya yada tewaanaanga winadelyɨ.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Jonɨnnyɨ yagaala dazahɨnɨ kadɨka wɨꞌnena yuya dazahɨnɨ tɨnna wangamweinyɨ nɨmɨ. Kadɨka mena wɨꞌnena tɨnna mena wanganena “Sahwarɨ lotuya yɨma!” dena kwadaai gɨlɨna yena ejelɨyare sɨvigɨꞌnyɨryawɨ yuya daza nyɨbwarɨdaakwakeryawɨ walamwaaina.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Mena walamwaaina kyɨwa sahwai nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Gɨmɨ sasara minna! Gɨmɨjɨ gɨmɨre jaꞌmwera kwara wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsarajɨ yeꞌmwannawɨdaayadɨnyainyɨ. Avaaiwawɨnyainyɨ. Nabaai aꞌmwe yuyara bukuya davɨre yagaalya mɨdɨdɨvɨsarajɨ avaaiwawɨnyainyɨ. Yɨ Gotɨyai yune gave pwainanyarɨ lotuya nayaa dɨragɨnna jɨ!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Nabaai sahwai nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Gotɨyare yagaala daza kadɨka wɨꞌnamaꞌmwaanya wɨꞌnawɨjɨwaakɨyagaala daza bukuya dathɨrɨ warɨkengɨ mamarabɨkuꞌdɨnnera! Aꞌmwera wangabɨka! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gotɨyare daza yaꞌnegaaꞌ aya kɨgaaꞌ mena yɨwaka.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 ‘Aayagaaꞌ sagaaꞌ aꞌmwei yɨdaꞌmaraangebwi marasɨꞌnɨkei kayaaꞌnanyabwi yadei kayaaꞌnanyabwi kuna yana! Aꞌmwei kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadei kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanyabwi kuna yana! Nabaai aꞌmwei tewaanya yɨdaꞌmaraangebwi yadei tewaanya yɨdaꞌmaraangebwi kuna yana! Aꞌmwei nawɨꞌnyai gɨrɨꞌmaayai mwaalajai nawɨꞌnyai gɨrɨꞌmaayai kuna mwaalaneva!’
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Yɨthaanyi! Nɨmɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ walaabɨdeinyɨra. Nɨmɨre tɨvɨkɨsabwi lɨmwagaꞌmujɨ walaabɨdeinyɨ. Aꞌmwe gazarɨzarɨ gamɨre yade yune saburɨneꞌna wɨrɨvɨkɨrɨdeinyɨra.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Nɨmɨ aaya sɨnnawɨnyainyɨ (A). Aaya dɨvineinyɨ (Z). Yɨ nɨmɨ yuya sangɨneꞌna aaya kaavɨlyainyɨ. Yuya dɨragɨnya sa yunebanna yɨꞌmwannadɨnyainyɨ.
13 Eu sou o
14 Aꞌmwera kunnya baazɨꞌmaꞌnya aalya yɨpɨjara yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga winadere. Sarera ‘Tɨka munne yɨta gaalaꞌnyɨkɨ yɨnɨga maranaana! Anga naanga dazabanne kaadihɨsangɨ yɨnɨga wɨlawaana!’ deva yɨpɨnerera.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Gotɨyare anga naangeba mwasɨlaa jɨlɨkerajɨ aꞌmwe gɨriꞌnya yadɨvɨsarajɨ kayaaꞌnanya gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadɨvɨsarajɨ aꞌmweraavɨ tamakadɨvɨsarajɨ aꞌmwe sɨlaangeraavɨjɨ yɨsaraavɨjɨ kwaasɨgotɨyaraavɨjɨ wɨdadɨvɨsarajɨ gazarazara kwaasɨyabwina wɨvuꞌnadera kwaasɨ yadɨvɨsarajɨ aꞌmwe dazara mwalɨbainyɨna yɨpɨꞌdere mwasɨlaa. Anga nawɨꞌnya savɨ wɨlaabɨpɨꞌdera mɨꞌ.”
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Nɨmɨ Jizaazainyɨ nɨmɨre ejelɨyarɨ sarɨmɨnyawɨnna yɨhɨmaryasaabɨwa. Nɨmɨnyɨne kusɨlaanyangɨya anga geva gevanyaihɨrɨna yagaala daza jalɨkurakyaꞌnerɨ yɨhɨmaryasaabɨweinyɨ. Nɨmɨ sahwainyɨ Yɨta Devitɨmɨ aaya kaavɨlyavɨ pwipulyainyɨ. Nɨmɨ gamɨre Kaimɨraayainyɨ. Nɨmɨ sɨlɨngaamɨnya yɨrɨkwinyagaaꞌ lɨvamwaja yadeꞌ kaabwe sahɨrɨꞌnyɨ.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Kurya Tewaanyalyɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyare sɨdɨraayasɨ sawaai dɨna “Kaaja!” Aꞌmwei yagaala dazaꞌ wɨꞌnojɨ sai dara dana! “Kaaja!” Nabaai aꞌmwei aalyaꞌna mɨjɨka balojɨ sai bana! “Aalyaꞌ nɨma!” yawɨrojɨ aalya gaalaꞌneꞌ Gotɨyare yanga naangeꞌ bamaarana!
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Nɨmɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ wɨdɨvanɨge. Aꞌmwe gazaizai Gotɨyare wɨꞌnawɨjɨwaakɨyagaala daza bukuya dɨrɨ warɨke kadɨka wɨꞌnɨvanɨkerɨ dɨragɨnna dara jalɨkurakɨvanɨge. Saigɨ yagaala dazangɨna yagaala pɨrɨꞌ mɨjeꞌmwamwɨya yɨjaigɨ bukuya dathɨrɨ wana kayaaꞌnanya daza kayaaka yɨgalyaꞌnenna yɨdaꞌnɨke sa Gotɨyai gɨmɨnyɨ mɨjeꞌmwamwɨya gyatheigɨnyɨ.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Nabaai bukuya dɨrɨ Gotɨyare wɨꞌnawɨjɨwaakɨyagaala dazangɨ yagaala pɨrɨꞌ marasɨꞌnɨjaigɨ Gotɨyai gɨmɨnyɨ gamɨre nawɨꞌnyaanga bukuya dathɨrɨ yɨdaꞌnɨkenna gɨmarasɨꞌnadeigɨ. Yɨ sasareigɨ gɨmɨnyɨne yɨta gaalaꞌne sɨkɨ tɨka munne dɨmaranadeigɨ mɨꞌ. Yɨ sasareigɨ anga naanga nawɨꞌnya dazaba yɨnɨga wiꞌna dɨmwaaideigɨ mɨꞌ. Aawa. Dazaburɨ gɨmarasɨꞌnadeigɨnyɨ.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Yuya dazanna jalɨkurakɨvanɨka dazai dahaaꞌ dara dɨna “Yayo, nɨmɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ walaabɨdeinyɨra!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Yanga gaimwanga naanga Jizaazareꞌ sarɨmɨ yuyaihɨlyɨ yɨhyeꞌmwannamwaalana!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.