Apocalipse 22

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nabaai ejelɨya dazai aalya naangeꞌ walyɨvanɨka pɨrɨvɨna nɨmɨnyɨ yɨbwarɨdaakuna. Aalya dazaꞌ aalya gaalaꞌne saꞌ yuna sɨnɨmwavananyaꞌbɨꞌ aaizɨyaꞌbɨꞌ kɨmihɨta yadaaꞌnyɨyaꞌ. Yɨ aalya dazaꞌ Gotɨyalyɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyalyɨ sanɨdaare kingɨnamwaalyɨta savɨdaaꞌnyɨ yɨmaꞌnaka
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 anga naanga dazabanna tutaanya naangevɨ tɨnnyaba walyuna. Aalɨmaangebaarɨ dihɨrɨjɨ kengihɨrɨjɨ yɨta gaala yaꞌnyɨꞌ waayɨꞌ. Kwarame pɨrɨvɨ tɨka munne atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraai yɨꞌnadengɨ. Yuya lawe sɨkaavɨ yɨsɨla daza yɨꞌnadengɨ. Nabaai yɨta sare yɨkɨwasa ajɨmya yuyangɨyaraavɨ tewaanya nawɨꞌnya yɨmaꞌnyaꞌnengɨ.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Nabaai Dɨkevɨ wɨmarasɨꞌnyaꞌne gazasaꞌ kunebe. Yuya daza ayɨna warade mɨꞌ. Gotɨyalyɨ Dɨwɨnyalyɨ sanɨdaare kingɨnamwaalyɨsaꞌ anga naanga dazaba waradevanyɨ. Nabaai Gotɨyare yaasɨwaꞌwawɨnyara gamɨnyɨ lotuya wɨmaripɨꞌdevanyɨ.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Nabaai gamɨre sɨnnyɨꞌ wangabɨꞌdevanyɨ. Nabaai gamɨnne yayaꞌ kumɨre yamengɨnyɨra.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Sawɨsaꞌ ayahi jɨnnadeꞌ mɨꞌ. Sarevɨ nabaai sahwaraavɨ laamɨvananyavɨre baakesɨ nyɨlyare baakesɨ sawaarɨna ayahi wɨgainadeꞌ mɨꞌ. Naangei Gotɨyai sahwaraavɨ baakeꞌ wɨjaavadeꞌnanyɨ. Nabaai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ sahwara kingɨya mwaaibɨꞌdevanyɨ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Nabaai ejelɨyai nɨmɨnyɨ dara wɨdɨna “Yagaala yuya daza yuna naanga nebulyangɨra. Aꞌmwe yuyara sahɨnɨngɨna dɨragɨnna lɨmwabɨzangɨ. Naangei Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨre kuryaraavɨ dɨhaaꞌbwaꞌdei gamɨre yagaalyaꞌ wɨjɨwaakyaꞌna gamɨre ejelɨyarɨ maryasaabakelyɨ. Gamɨre yaasɨwaꞌwawɨnyaraavɨ wibwarɨdaakwiaꞌna yuya daza yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ yɨmaꞌnyaꞌnenna maryasaabakelyɨ.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ‘Yɨthaanyi! Nɨmɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ walaabɨdeinyɨreva.’ Aꞌmwei yagaala bukuya davɨ warɨke mɨdɨnajai yɨ yagaala Gotɨyai gɨthɨwake wɨꞌnamaꞌmwaanya wɨꞌnawɨjɨwaakɨyagaala daza mɨdɨnajai yɨ aꞌmwe dazai yɨlaaya yada tewaanaanga winadelyɨ.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Jonɨnnyɨ yagaala dazahɨnɨ kadɨka wɨꞌnena yuya dazahɨnɨ tɨnna wangamweinyɨ nɨmɨ. Kadɨka mena wɨꞌnena tɨnna mena wanganena “Sahwarɨ lotuya yɨma!” dena kwadaai gɨlɨna yena ejelɨyare sɨvigɨꞌnyɨryawɨ yuya daza nyɨbwarɨdaakwakeryawɨ walamwaaina.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Mena walamwaaina kyɨwa sahwai nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Gɨmɨ sasara minna! Gɨmɨjɨ gɨmɨre jaꞌmwera kwara wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsarajɨ yeꞌmwannawɨdaayadɨnyainyɨ. Avaaiwawɨnyainyɨ. Nabaai aꞌmwe yuyara bukuya davɨre yagaalya mɨdɨdɨvɨsarajɨ avaaiwawɨnyainyɨ. Yɨ Gotɨyai yune gave pwainanyarɨ lotuya nayaa dɨragɨnna jɨ!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nabaai sahwai nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Gotɨyare yagaala daza kadɨka wɨꞌnamaꞌmwaanya wɨꞌnawɨjɨwaakɨyagaala daza bukuya dathɨrɨ warɨkengɨ mamarabɨkuꞌdɨnnera! Aꞌmwera wangabɨka! Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gotɨyare daza yaꞌnegaaꞌ aya kɨgaaꞌ mena yɨwaka.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ‘Aayagaaꞌ sagaaꞌ aꞌmwei yɨdaꞌmaraangebwi marasɨꞌnɨkei kayaaꞌnanyabwi yadei kayaaꞌnanyabwi kuna yana! Aꞌmwei kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadei kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanyabwi kuna yana! Nabaai aꞌmwei tewaanya yɨdaꞌmaraangebwi yadei tewaanya yɨdaꞌmaraangebwi kuna yana! Aꞌmwei nawɨꞌnyai gɨrɨꞌmaayai mwaalajai nawɨꞌnyai gɨrɨꞌmaayai kuna mwaalaneva!’
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Yɨthaanyi! Nɨmɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ walaabɨdeinyɨra. Nɨmɨre tɨvɨkɨsabwi lɨmwagaꞌmujɨ walaabɨdeinyɨ. Aꞌmwe gazarɨzarɨ gamɨre yade yune saburɨneꞌna wɨrɨvɨkɨrɨdeinyɨra.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Nɨmɨ aaya sɨnnawɨnyainyɨ (A). Aaya dɨvineinyɨ (Z). Yɨ nɨmɨ yuya sangɨneꞌna aaya kaavɨlyainyɨ. Yuya dɨragɨnya sa yunebanna yɨꞌmwannadɨnyainyɨ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Aꞌmwera kunnya baazɨꞌmaꞌnya aalya yɨpɨjara yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga winadere. Sarera ‘Tɨka munne yɨta gaalaꞌnyɨkɨ yɨnɨga maranaana! Anga naanga dazabanne kaadihɨsangɨ yɨnɨga wɨlawaana!’ deva yɨpɨnerera.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Gotɨyare anga naangeba mwasɨlaa jɨlɨkerajɨ aꞌmwe gɨriꞌnya yadɨvɨsarajɨ kayaaꞌnanya gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadɨvɨsarajɨ aꞌmweraavɨ tamakadɨvɨsarajɨ aꞌmwe sɨlaangeraavɨjɨ yɨsaraavɨjɨ kwaasɨgotɨyaraavɨjɨ wɨdadɨvɨsarajɨ gazarazara kwaasɨyabwina wɨvuꞌnadera kwaasɨ yadɨvɨsarajɨ aꞌmwe dazara mwalɨbainyɨna yɨpɨꞌdere mwasɨlaa. Anga nawɨꞌnya savɨ wɨlaabɨpɨꞌdera mɨꞌ.”
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Nɨmɨ Jizaazainyɨ nɨmɨre ejelɨyarɨ sarɨmɨnyawɨnna yɨhɨmaryasaabɨwa. Nɨmɨnyɨne kusɨlaanyangɨya anga geva gevanyaihɨrɨna yagaala daza jalɨkurakyaꞌnerɨ yɨhɨmaryasaabɨweinyɨ. Nɨmɨ sahwainyɨ Yɨta Devitɨmɨ aaya kaavɨlyavɨ pwipulyainyɨ. Nɨmɨ gamɨre Kaimɨraayainyɨ. Nɨmɨ sɨlɨngaamɨnya yɨrɨkwinyagaaꞌ lɨvamwaja yadeꞌ kaabwe sahɨrɨꞌnyɨ.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Kurya Tewaanyalyɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyare sɨdɨraayasɨ sawaai dɨna “Kaaja!” Aꞌmwei yagaala dazaꞌ wɨꞌnojɨ sai dara dana! “Kaaja!” Nabaai aꞌmwei aalyaꞌna mɨjɨka balojɨ sai bana! “Aalyaꞌ nɨma!” yawɨrojɨ aalya gaalaꞌneꞌ Gotɨyare yanga naangeꞌ bamaarana!
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Nɨmɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ wɨdɨvanɨge. Aꞌmwe gazaizai Gotɨyare wɨꞌnawɨjɨwaakɨyagaala daza bukuya dɨrɨ warɨke kadɨka wɨꞌnɨvanɨkerɨ dɨragɨnna dara jalɨkurakɨvanɨge. Saigɨ yagaala dazangɨna yagaala pɨrɨꞌ mɨjeꞌmwamwɨya yɨjaigɨ bukuya dathɨrɨ wana kayaaꞌnanya daza kayaaka yɨgalyaꞌnenna yɨdaꞌnɨke sa Gotɨyai gɨmɨnyɨ mɨjeꞌmwamwɨya gyatheigɨnyɨ.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Nabaai bukuya dɨrɨ Gotɨyare wɨꞌnawɨjɨwaakɨyagaala dazangɨ yagaala pɨrɨꞌ marasɨꞌnɨjaigɨ Gotɨyai gɨmɨnyɨ gamɨre nawɨꞌnyaanga bukuya dathɨrɨ yɨdaꞌnɨkenna gɨmarasɨꞌnadeigɨ. Yɨ sasareigɨ gɨmɨnyɨne yɨta gaalaꞌne sɨkɨ tɨka munne dɨmaranadeigɨ mɨꞌ. Yɨ sasareigɨ anga naanga nawɨꞌnya dazaba yɨnɨga wiꞌna dɨmwaaideigɨ mɨꞌ. Aawa. Dazaburɨ gɨmarasɨꞌnadeigɨnyɨ.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Yuya dazanna jalɨkurakɨvanɨka dazai dahaaꞌ dara dɨna “Yayo, nɨmɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ walaabɨdeinyɨra!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Yanga gaimwanga naanga Jizaazareꞌ sarɨmɨ yuyaihɨlyɨ yɨhyeꞌmwannamwaalana!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.