Apocalipse 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Sɨnnawɨ yagaala dathaꞌ lɨka yulyarakesɨ. Yɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyai kuꞌmaayaba marimaꞌnaabakesɨ. Sahwai nemɨnyɨneꞌna yoimavakesɨ. Gotɨyai dazaꞌ Jizaazarɨ yɨmwangakesɨ. Jizaazai gannya yaasɨwaꞌwawɨnyaraavɨna yɨbwarɨdaakwiaꞌneꞌ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ yɨmaꞌnadenna wɨjaavakesɨ. Sai nemɨnyɨna kunya, yawɨsa nejaavanɨꞌ yuya dazanna dare. Sai gamɨre mamaayarɨ ejelɨyarɨ Jonɨnnyawɨnna maryasaabaꞌ. Nɨmɨ gamɨre yaasɨwaꞌwawɨnyainyɨna yɨ sai yagaalyaꞌ nyɨjaavaꞌ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Nɨmɨ Jonɨnnyɨ yuya dazangɨ tɨnna mena wangamwa. Yɨ nɨmɨ tɨnna wanganene yunebanna Gotɨyare yagaalyaꞌ kuꞌmaayaba jalɨkurakɨvanɨge. Yɨ yagaala Jizaazai Kɨraazɨtɨyai nyɨjalɨkurakaka dazaꞌna jalɨkurakɨvanɨge. Nɨmɨ dara dɨvanɨge. Yagaala dazaꞌ yɨ nebulyasɨ.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Aꞌmwei Gotɨyare yagaala datha dɨvidaaꞌnya yɨmaꞌnade wanganadadelyɨ nabaai yagaala Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨnya aꞌmwe yɨꞌbwaꞌnawɨꞌnadɨvɨsara kadɨka wɨꞌnadɨvɨꞌ sahwara Gotɨyare yagaala yɨdaꞌmwe dathaꞌ sara mɨdɨdɨvɨsarajɨ yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga winaderera. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gotɨyai mena dake yɨdaꞌmanɨge datha yɨmaꞌnadehaaꞌ yɨ sagaaꞌ maalɨkegaakɨ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyangɨyaihi anga ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya sabanyaihi!
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Nabaai Jizaazai Kɨraazɨtɨyai sai Gotɨyare yawɨta yuya nebulyaꞌna yɨdaꞌna jalɨkurakadei sai aaya mudɨꞌnanyai aꞌmwe bainɨkeraayawɨ ayɨna dɨkaavakei sai kingɨya yuyara Kwaakevakɨ mwaaihasaraavɨ maremwaaidei yɨ sai sarɨmɨnyɨ yangeꞌna yɨhɨgaimwagana! Sarɨmɨnyɨ kwaamuꞌnanyabwi yɨhyana!
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Sai nemɨnyɨ maremwaidaanyainaavɨ nemwaaihada yɨ Gotɨyarɨ gannya Ganɨmaangerɨ wɨdaayaꞌneina Gotɨyarɨna mubɨthɨka yɨraꞌdaanyaina “Su! Su!” wɨdadaa yɨlaaya wiadaa gamɨnyɨ makidaa yadaanyainaavɨ nemwaaihakelyɨ. Sasarerɨne yaya naangeꞌ byaanna naangesɨ dɨragɨnna yaꞌnebulyɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ kuna warana! Sahɨrɨsɨra. Nebula naangesɨ.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Yɨthaanyi! “Sai yɨraayavɨ waimanaabɨko.”
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Naangei Gotɨyai dara dɨvanɨꞌ “Nɨmɨ yune sahwainyɨ aaya sɨnnawɨnne nebulyaꞌnanyainyɨ (A). Nabaai wana nebulyaꞌna aaya dɨvineinyɨ (Z). Sɨnnawɨnyainyɨ. Aayaangeinyɨ.” Yɨ dazai dahaaꞌ mwaalɨkei kɨgaakuna kuna mwaalakei dɨvidaaꞌnyɨ kuna yɨmaꞌnaabathei sai Dɨragɨnya Yuyangɨ Aaya Kaavɨlyalyɨ. Yuyangɨ Mɨnyagɨnyalyɨ.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nɨmɨ Jonɨnnyɨ sarɨmɨnyɨ sɨryaꞌmweinyɨ. Nɨmɨ sarɨmɨjɨ Jizaazarɨ taanginyavɨjɨ Gotɨyai nemaremwaaidevɨjɨ taanga nejaavadɨvɨꞌ dɨragɨnna daꞌdaanyaburɨjɨ sangɨ yeꞌmwannamwaaidɨnyainyɨ. Sareinyɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨjɨwakamaryeꞌnajɨ Jizaazarɨna jalɨkurakeneꞌnajɨ Ahuꞌmanna Paatɨmozɨ woꞌnɨkeba kalavuza nyɨmaaresainyɨ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Yɨrɨka Naangeregaaꞌ (Kɨraazɨtɨyarɨna yɨꞌbwaꞌnawɨꞌnadaanyagaaꞌ) Kuryai nɨmɨnyɨna dɨragɨnna bulamwaaina nyɨwaꞌ. Sara nyadaaꞌnyɨ nɨmɨnyɨ dusɨdaasɨ nɨmɨ maangwɨraaya pɨrɨꞌ wɨꞌnyɨna. Maangwɨraaya saꞌ jaka dɨragɨnna dɨna pihulɨyavɨre jakeꞌbɨsaꞌ.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Maangwɨraaya dazaꞌ dara dɨna “Yuyangɨ tɨnna wangamanɨgɨnya, sa gɨmɨ nayaa pɨkarya jɨthaꞌ! Pɨkarɨyɨkwiavɨ yaꞌgɨzɨ anga ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraala dangɨne Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyangɨyaraavɨna jaasɨ! Yɨ Anga Epazaazɨjɨ Sɨmenaajɨ Pehamaamɨjɨ Taayataairajɨ Saathɨzɨjɨ Pilathelɨpɨyajɨ Layothɨzɨyajɨ anga sangɨna dɨmarayaasɨ!”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Nɨmɨ “Aꞌmwe yagaala nyɨdɨvanɨka sarɨ wanganɨma!” dena gɨnyɨwannyɨna. Mena gɨnyɨwannyɨna yena yɨ laamɨvananyaꞌ yɨlakyaꞌne golɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraala sa waꞌdɨꞌnyɨya tɨnna wanganna.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Yɨ aꞌmwe pwai laamɨvananyaꞌ yɨlakyaꞌne dazangɨ tɨnnyaba daaꞌdɨꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna wanganna. Sai yɨ aꞌmweraavɨne kaimɨraayaibɨsai. Sai baazɨꞌmaꞌnya saamɨnaangeꞌ yune sɨvɨla kedɨvɨ yalawakɨnanyaꞌ baazɨꞌmaꞌnakei, yɨ sai munnaanya golɨyaꞌ gannya kɨhɨsavɨ pwɨyɨnakei.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Gannya mɨnyagɨnyavɨ mɨjasaꞌ yune nebulyaꞌna yaakeꞌnanyaꞌ, sipɨzipɨyavɨre arɨlyaꞌbɨsaꞌ yɨ wɨvɨtɨrata yaakeꞌbɨsaꞌ. Yɨ gamɨre tɨnnyai dɨtaalɨsaꞌbɨꞌ yɨdadaasɨ.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Yɨ gamɨre sɨvɨlyɨraai wana nebulyaꞌna dɨꞌbaaka mwadadaasɨ, arɨnga kwaariꞌmata bɨraazɨyaꞌ dɨka naangevɨ yɨraꞌdɨvɨtabaaibɨsɨraai. Nabaai nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨweꞌ gamɨre yagaaimaangwɨraayaꞌ aalɨjaka naangeꞌ yɨnnadevaaibɨꞌ kinnɨwaꞌ wɨꞌnɨwa.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Sai aangasɨrɨ sɨlɨngaamɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya lɨmwagarɨꞌ. Yɨ kwaariꞌmasɨramɨnya pɨrɨꞌ gurɨmaanga yuyɨmagɨnyaai yɨnɨkeꞌ saꞌ gamɨre maangevɨdaasɨ waraka mwasaba walyaabɨnɨkeꞌ. Nyɨlyai sɨrɨgwajahaaꞌ nyɨla dɨragɨnna dadevaaibɨꞌ gamɨre sɨnnyɨꞌ baaka naangeꞌ wɨmwadɨwaꞌ.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Sahwarɨ nɨmɨ tɨnna wanganena lɨka yena gamɨre sɨvɨlyɨraaryaba walaꞌna. Yɨ nɨmɨ wana aꞌmwe mena bainɨkeibɨsainyɨ. Sara kye sai nɨmɨnyɨ aangasi yɨlanyakaka dɨna “Gɨmɨ lɨka kuna minnera! Nɨmɨ aaya sɨnnawɨnya nebulyaꞌnanyainyɨ. Yɨ nɨmɨ aaya dɨvidaaꞌnya nebulyaꞌnanyainyɨ.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Yɨ nɨmɨ gaala mwaalyaꞌnebwi aaya kaavɨlyainyɨ. Yɨthaa! Kɨgaaꞌ nɨmɨ mena baleinyɨ, kɨrɨꞌ, yɨthaa, yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaala mwaaiheinyɨ. Nɨmɨ baryaꞌne kiyaꞌ lɨmwagaꞌdɨ Bainɨkeraavɨre Angebanne kiyaꞌ lɨmwagake. Yɨ sareinyɨ dɨragɨnnakeinyɨ ‘Aawa,’ kadaꞌmujɨ aꞌmwe pwai mabalyɨ yadelyɨ. Pwai bainɨkei bainɨkeraavɨreba yagalyaꞌmaꞌna yadelyɨ. Nɨmɨ ‘Yo,’ kadaꞌmujɨ pwai balɨna yadelyɨ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ gɨmɨ pɨkarya nayaa jɨthaꞌ! Yagaala gɨmɨ tɨnna wangamwaanyangɨneꞌ yɨ dahaaꞌ warɨkengɨnesɨ sahɨnɨ dɨvidaaꞌnyɨ yɨmaꞌnaabathennajɨ jɨthaka!
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Yɨ gɨmɨ tɨnna wangamwaanya sɨlɨngaamɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraala daza nɨmɨre aangasɨrɨ waꞌdɨsɨyannajɨ laamɨvananyaꞌ yɨlakyaꞌne golɨya kɨnɨnnaka ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraala dazannajɨ yɨ Gotɨyai yoimavajalɨkurakya dazanne aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Sɨlɨngaamɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraala daza yɨ sa Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyangɨyara anga ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyangɨ mwaalyaraavɨre mamaayara. Yɨ laamɨvananyaꞌ yɨlakyaꞌne golɨnaka ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraala daza Kɨraazɨtɨyainyɨre kusɨlaanyangɨyara anga ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraala sangɨ mwaalyare.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.