Apocalipse 18
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Sangɨ dɨvidaaꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ ejelɨya pwai Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ walaabɨna. Sai dɨragɨnya naanga nebulyaꞌ kɨnɨnnakei yɨ gamɨre byaanna Kwaakevakɨ lɨvamwaja naanga yɨwaꞌ.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Sai maangwɨraaya naangeꞌ jaka dɨragɨnna dara dɨna
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Dareꞌnanyɨ. Ajɨmya yuyangɨyara gamɨre waainɨyaꞌ nesaꞌnanyɨ.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnadaazɨ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya pɨrɨꞌ yɨnyɨna. Yɨ sai dara dɨna
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Gamɨre kayaaꞌnanya daza yaaye naangeꞌbɨsangɨ.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 “Pwaihi, dazaꞌ tɨvɨkɨꞌdevaaibɨꞌ yɨnɨgevwina nayaa dɨrɨvɨkɨri!
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Saꞌ yune gamɨnne yayaꞌ munyaba makida
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Sarevɨdaaꞌnyɨ yune yɨrɨka gave pɨgaaꞌna wimaꞌnadevulyɨ.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Kingɨya Kwaakevakɨyara sasɨ gɨrɨkitaꞌnanyabwi yeꞌmwannayadɨvɨsara gamɨre kwalaalya wabahɨlaakebura yeꞌmwannayadɨvɨsara kɨnna, jakɨnna dɨpɨꞌdere. Jɨsaꞌ kyɨmaꞌnojɨ dɨkevɨdaaꞌnyɨ yojɨ dɨkeꞌ savɨ wɨnadaawojɨ yɨ kingɨya dazara tɨnna wanganapɨjɨ yɨ nabaai sahwara kɨnna dadɨvɨꞌ yɨ kunnya kɨhɨsangɨ mala tannɨpɨꞌdere.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Aꞌmwe sahɨrɨꞌ daanga kayaaꞌnanyaꞌ kamaarojɨ sahwara lɨka naanga yɨpɨꞌdere. Sareꞌna yɨ sahwara sahɨrɨvɨ menyaba daavapɨjɨ yɨ dara dɨna
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Yɨ aꞌmwe Kwaakevakɨyara mubya yadɨvɨsara anga naanga dazabanna sɨmunya yawɨrapɨri kɨnna dadɨvɨꞌ savɨna yɨ munyɨꞌ taanginyara mwaaibɨꞌdere. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Kumɨre gɨlyɨvɨsa ayahi mubathei aane pwai kwai mɨꞌ.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Gɨlyɨvɨta daza yɨ golɨyasɨ sɨlɨvaayasɨ sɨla nawɨꞌnyaangejɨ kwaalɨturyaangejɨ yɨ nawɨꞌnyaanga kwaabɨyɨvɨta yaakejɨ kwaabɨyɨvɨta kingɨyarejɨ kwaabɨyɨvɨta paidapaide yɨꞌde sɨlɨkaayajɨ kwaabɨyɨvɨta wana wayaakejɨ yɨ yuya yɨꞌnaanya dala pɨnɨnnanya wabatɨrɨnya kɨnɨnnakejɨ yɨ yuya tɨnna wangadɨvɨꞌ wabahɨlaaka yadɨvɨta elapaanɨyaraavɨre saanyaburaavɨ yavɨkaryadɨvɨsajɨ yɨta mubya naanga wakadɨvɨsa yavɨkaryadɨvɨsajɨ bɨraazɨya kwaariꞌmayagɨnyajɨ sɨla bwaihɨraꞌbwaihɨrata yɨnɨke kɨnɨnnake yavɨkaryadɨvɨsajɨ
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 yɨ dawaryajɨ wabatɨrɨnya aamonaꞌ mɨjata puryaꞌnesɨ kwaagɨta wabatɨrɨnya yɨravayɨhwiaꞌnejɨ marazɨnanya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya tɨrɨnya kɨnɨnnakejɨ saadaaya nawɨꞌnyajɨ yɨ waainɨyajɨ welivananya nyaꞌnejɨ pɨlawaaya gɨrɨkula yaꞌne nawɨꞌnyasɨ witɨyasɨ yɨ bulɨmakaawoyarajɨ sipɨzipɨyarajɨ ozɨyarajɨ ozɨyara mwagiꞌnamaryaꞌnejɨ kɨlaakejɨsɨyara aꞌmwe gaala kɨnɨnnakerajɨ. Yuya daza ayahi mubɨpɨꞌdera mɨꞌ.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Aꞌmwe mubya yadɨvɨsara dara dɨpɨꞌdere “Tɨka munne daza maaryaꞌna gɨmɨre sɨmunyaꞌ gɨthɨkaaꞌde yɨ yuya sa gɨmɨnyɨ gyahalyaꞌmavaka kaanya mena wɨwaꞌ. Yuya tɨka wapaaya nawɨꞌnyanna nawɨꞌnyannanya mubya naange kɨnɨnnakejɨ gɨmɨre yuya nɨgwɨlalaaka nawɨꞌnyanna nawɨꞌnyannanyajɨ yuya sa gɨmɨnyɨ mena gyahalyaꞌmaꞌmwakengɨ. Nabaai gɨlyɨvɨta daza gɨmɨnyɨ ayɨna magwaryadori aꞌmwera tɨnna mwanganyɨ yɨpɨꞌdengɨ. Aawa. Arɨkawɨ.”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Yɨ gɨlyɨvɨta dazangɨ mubya yadɨvɨta dazara mubadɨvɨꞌ gamɨnyɨ nɨgwia kwalaalya maaꞌdɨvɨsara gamɨre daanga kayaaꞌnanyaꞌ maaradevɨna lɨka naanga yapɨjɨ gamɨnyɨ menyaba daapɨꞌdere. Yɨ sahwara kɨnna dadɨvɨꞌ yɨ munyɨꞌ taanginya mwaaibɨꞌdere.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Yɨ sara yadɨvɨꞌ dara dɨna
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Yune aawaaya pɨrɨvɨna gɨlyɨvɨkɨravɨnakebwi gihaimwakeꞌna weꞌ!
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 dɨkevɨre jɨsavɨ sahɨrɨvɨ dɨkeꞌ wɨnadaasɨyaꞌ tɨnna wanganna yadɨvɨꞌ jakeꞌ dara danganna “Anga naanga dazaba avaainanyaba anga naangeba gava warɨka!”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Yɨ sahwara kwaakevɨre tɨryaꞌ kunnya mɨnyagɨnyangɨ lɨvamaꞌnyɨna yeva kɨnna dɨna yeva yɨ munyɨꞌ taanginya yɨmaꞌnyɨna yeva mwaalɨna yadɨvɨꞌ jaka dɨna
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Sɨgunyaꞌgɨjɨ Gotɨyare tewaanyaihɨlyɨ yɨ Wɨdaasadeihɨlyɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨtaihɨlyɨ dahaaꞌ yɨmaꞌnɨwakeꞌna sarɨmɨ yuyaihi yɨlaaya jɨla! Gotɨyai sahɨrɨvɨ maryawɨbwaraka kayaaꞌnanyaꞌ tɨvɨkɨꞌmwakeꞌnanyɨ. Sarɨmɨnyɨ yɨhyaka sasare dazabwi tɨvɨkɨsaꞌ wiwakeꞌnanyɨ.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Yɨ ejelɨya dɨragɨmaraanga pwai sɨla pwai maarɨna. Arɨnga sɨla naanga witɨya gɨlaꞌmwadeibɨsai. Ejelɨya sahwai sɨla dazai munyaba makina yaka yɨ saalaalyavɨ kewɨnɨnna maralɨvaranna yaka yɨ sai dara dɨna
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Gɨmɨnyaba pɨradayavɨre jakesɨ daata dadɨvɨta yagaalyasɨ
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Laamɨvananyavɨre dɨꞌbaakeꞌ gɨmɨnyɨ ayahi pɨrɨsɨ gɨvadeꞌ mɨꞌ.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Gamɨnyɨ yɨwetawakyaba tawe wɨꞌnawɨjɨwaakyaraavɨresɨ Gotɨyareraavɨresɨ warɨꞌ.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.