Apocalipse 16
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Yɨ anga nawɨꞌnyavɨ kusawɨ maangwɨraaya naanga pɨrɨꞌ kyɨmaꞌnɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨwa. Saꞌ ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraala dazaraavɨ jaka dɨragɨnna dara dɨna “Sarɨmɨ kaanya wawopɨjɨ dɨzɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraala daza Gotɨyare sɨnna tɨka wɨdayaꞌ kɨnɨnnake dɨthɨmayɨla! Nabaai Kwaakevakɨna walaawadeꞌna!”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Yɨ ejelɨya aaya mudɨꞌnanyai gamɨre dɨzɨyaꞌ kwaakevɨna dɨmavaawɨna. Yɨ waꞌwaaya (sokwavaanya) dɨragɨnya wana kayaaꞌnanya, daanga pɨnyaꞌne aꞌmweraavɨ yɨmaꞌnadere. Yɨ aꞌmwera sɨgyaaryare baaveꞌ kɨnɨnnakera, yɨ sahware aꞌmwaꞌmwerɨ lotuya yadɨvɨsara sareraavɨ yɨmaꞌnadere.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Yɨ ejelɨya ayawɨdaasai (2) saalaalyavɨ gamɨre dɨzɨyaꞌ dɨmaꞌna. Yɨ saalaalyaꞌ aꞌmwe bainɨkerabɨta taweꞌ yɨmaꞌnyɨna. Yɨ yuya saalaalyavɨ gaala mwaaihasa, sa mena balɨna.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Yɨ ejelɨya daraai dalyai (3) aalyangɨjɨ aalɨyɨmɨnyangɨjɨ gamɨre dɨzɨyaꞌ dɨmaꞌna. Yɨ yuya daza taweꞌ yɨmaꞌnyɨna.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ ejelɨya aalyangɨ maremwaaidei dɨna
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Kayaaꞌnanyara gɨmɨre tewaanyaraavɨjɨ wɨꞌnawɨjɨwaakyaraavɨjɨ tamakesare.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Sara dɨna kyɨwaꞌ yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ kwaraanyaba gamɨ saꞌ jaka dara dɨwaꞌ
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Yɨ ejelɨya daraai daraalyai (4) gamɨre dɨzɨyaꞌ nyɨlyarɨ dɨmaꞌna kyɨwaꞌ yɨ Gotɨyai nyɨlyarɨ wanganakɨna yadaaꞌnyɨ sai aꞌmweraavɨ dɨꞌdaanya wiꞌnɨwaꞌ.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Nyɨlyare dɨka naanga dazaꞌ yɨ saꞌ dɨꞌdaananga kuna yada yɨ aꞌmwe dazaraavɨ dɨꞌdaananga wiꞌnyɨna. Yɨ sahwara Gotɨyarɨne yayavɨ bɨraiyagaala dɨna. Yɨ Gotɨyai kayaaꞌnanaanga dazangɨ yɨdɨkaaꞌdevurɨne dɨragɨnya kɨnɨnnakei. Kɨrɨꞌ sahwara bɨraiyagaala dɨna, sɨmunya mudɨkebwi myawɨramaaryadɨvɨꞌ yɨ gamɨnne yayaꞌ byaannakeꞌ makidɨvɨtara mɨꞌ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Yɨ ejelɨya atɨlyai (5) gamɨre dɨzɨyaꞌ sɨgyaaryare kingɨnamwaalyɨsavɨ dɨmaꞌna. Sara dɨmaꞌna kyɨwaꞌ jɨhɨnyaꞌ sɨgyaaryai maremwaaideraavɨ jɨnnyɨna. Sahwara daanga kayaaꞌnanyaꞌ kuna maarɨna yɨwaasavɨdaaꞌnyɨ kunnya taalɨsa tɨka daꞌnɨvanɨgaꞌ.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Sahwara kunnya daangennajɨ waꞌwaayannajɨ yawɨꞌdɨvɨꞌ yɨ Gotɨya Sɨgunyavɨyarɨ yagaaibɨraizɨka yɨna. Kɨrɨꞌ sahwara sɨmunya mudɨkebwi myawɨramaaryadɨvɨꞌ yɨ kumɨ yadɨvɨta saburaavɨna buleꞌna mujaayɨ yɨwaaꞌ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Yɨ ejelɨya ata purɨdaasɨ pwainanyai (6) gamɨre dɨzɨyaꞌ Aalya naanga Yupɨretɨzɨyavɨ dɨmaꞌna kyɨwaꞌ yɨ aalya saꞌ yaalɨka yunewɨnna yɨlɨna yaka tusaꞌ nyɨlyai bilyɨrɨꞌdimagɨdaaꞌnya kingɨyara kaanya byaꞌnevɨ yawɨbwarakɨna.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ nyaabulyabɨsa daraai dala yɨmakera bɨna. Yɨ kabaraawaryare maangevɨdaaꞌnyɨ yɨ sɨgyaarya sare maangevɨdaaꞌnyɨ yɨ wɨꞌnawɨjɨwaakade kwaasɨya sare maangevɨdaaꞌnyɨ daraai dalyara walyaabɨna.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Kulaka kayaaꞌnanya dazahɨnɨza yɨmakeraavɨre kulakengɨ. Nabaai yɨjɨwaala dala nabinabinya, atɨka maruꞌnaryaꞌne yadɨvɨsare. Sahwara Kwaaka yuyavakɨ mwaaihasaraavɨ maremwaaidɨvɨta kingɨyaraayawɨnna kaanya wɨna yɨwaaꞌ. Sahwaraavɨ “Mariꞌbwarakaana!” deva mala bwaꞌnyaꞌnevɨ Gotɨya Dɨragɨnya Yuya Kɨnɨnnakere yɨrɨka naanga dazagaaꞌnevɨ makabɨna.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Yɨthaanyi! Nɨmɨ aꞌmwe kukei biꞌmaꞌdevaaibɨꞌ sarɨmɨnyawɨnna biꞌmavɨdeinyɨ. Sarevɨ yɨ nabaai aꞌmwei se mwaryojɨ, yɨ gamɨre baazɨꞌmaꞌnya kannyɨla gamɨnyaba nayaa maremwaaidei mwaalojɨyai yɨ sai yɨlaaya yada tewaanaanga winɨkela! Yɨ sahwai yune kɨlaakejɨꞌnanyai yamaryadeꞌna mɨꞌ. Yɨ aꞌmwera gamɨre wagɨlyaꞌ wangabɨꞌdeꞌna mɨꞌ.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Yɨ yɨmaka sahwara sɨmagɨ Yɨvɨruyagaalyavɨ “Aamaahethonɨ,” woꞌnɨkebanna kingɨya dazaraavɨ marirakurakɨna yɨwaaꞌ.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Yɨ ejelɨya ata purɨdaasɨ pwaraalyai (7) gamɨre dɨzɨyaꞌ sɨgunyavɨya yɨhusavɨ dɨmaꞌna. Yɨ Sɨgunyavɨ Gotɨyare Anga nawɨꞌnyavɨ gamɨre kingɨnamwaalyɨsavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya naanga pɨrɨꞌ jaka dɨragɨnna dada yɨ jaka dazaꞌ mwasabanna yɨnɨgwalyaabɨna. Saꞌ dara dɨna “Mena yɨmaꞌnɨwaabɨꞌ!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Dɨna kyɨwaꞌ yɨ yɨnamɨraata baake mwasaꞌbɨꞌ lɨvapɨna, yɨ purinya yɨnnyɨna, yɨ yɨꞌmunya pilɨna, yɨ wɨnɨnya naangeꞌ yɨmaꞌnyɨna. Wɨnɨnya dazaꞌ yɨ saꞌ naangaangeꞌ, yɨ yuyagaaꞌ aꞌmwera Kwaakevakɨ gaai mwalyaatagaaꞌdaasɨ wɨnɨnya pɨnɨ aawa. Sɨnnawɨ kɨgaakuna wɨnɨnya pɨrɨꞌ dazaꞌbɨꞌ naanga sasara yaka mɨꞌ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Wɨnɨnya naanga dazaꞌ yɨmaꞌnyɨna kyɨwaꞌ anga naanga dazaꞌ davakaai davaꞌ yɨmaꞌnyɨna. Yɨ ajɨmya yuyangɨyaraavɨre anga naanga sa walaꞌna yada yɨ kayaaka yɨnyɨna. Yɨ Gotɨyai Anga naanga Bavɨlonɨ dazavɨna sɨmunya yawɨꞌna yaka kaapɨya waainɨyaꞌ kɨnɨnnakei wɨjaavɨna kyɨwaꞌ saꞌ yuneba nyɨna. Waainɨya dazaꞌ yɨ saꞌ Gotɨyare sɨmɨlɨka naangevɨne sɨnna tɨka wɨdayaꞌ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Yɨ ahuꞌmanna yuyara lɨkaanya mena wɨna, yɨ ayahi mugunya pɨrɨꞌ mwaryawɨ. Mabɨramaaryawɨ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Yɨ lɨvɨkuꞌjɨzɨrɨmya naange walaabɨna. Yɨ yuyawɨ sɨrɨmya pwaina pwainanyara taanga saaigɨlyavɨrebɨꞌ yɨna yaka. Daza sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ walaabaka yɨ aꞌmweraavɨ aꞌba bwalaꞌna. Yɨ sahwara wana kayaaka naanga yɨnyɨna sɨrɨmyangɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ sɨrɨmya daza sahwaraavɨ kayaaka naanga yɨgalakɨwakenna Gotɨyarɨ bɨraizɨka wɨdɨna.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.