Apocalipse 16

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɨ anga nawɨꞌnyavɨ kusawɨ maangwɨraaya naanga pɨrɨꞌ kyɨmaꞌnɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨwa. Saꞌ ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraala dazaraavɨ jaka dɨragɨnna dara dɨna “Sarɨmɨ kaanya wawopɨjɨ dɨzɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraala daza Gotɨyare sɨnna tɨka wɨdayaꞌ kɨnɨnnake dɨthɨmayɨla! Nabaai Kwaakevakɨna walaawadeꞌna!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Yɨ ejelɨya aaya mudɨꞌnanyai gamɨre dɨzɨyaꞌ kwaakevɨna dɨmavaawɨna. Yɨ waꞌwaaya (sokwavaanya) dɨragɨnya wana kayaaꞌnanya, daanga pɨnyaꞌne aꞌmweraavɨ yɨmaꞌnadere. Yɨ aꞌmwera sɨgyaaryare baaveꞌ kɨnɨnnakera, yɨ sahware aꞌmwaꞌmwerɨ lotuya yadɨvɨsara sareraavɨ yɨmaꞌnadere.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Yɨ ejelɨya ayawɨdaasai (2) saalaalyavɨ gamɨre dɨzɨyaꞌ dɨmaꞌna. Yɨ saalaalyaꞌ aꞌmwe bainɨkerabɨta taweꞌ yɨmaꞌnyɨna. Yɨ yuya saalaalyavɨ gaala mwaaihasa, sa mena balɨna.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Yɨ ejelɨya daraai dalyai (3) aalyangɨjɨ aalɨyɨmɨnyangɨjɨ gamɨre dɨzɨyaꞌ dɨmaꞌna. Yɨ yuya daza taweꞌ yɨmaꞌnyɨna.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ ejelɨya aalyangɨ maremwaaidei dɨna
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Kayaaꞌnanyara gɨmɨre tewaanyaraavɨjɨ wɨꞌnawɨjɨwaakyaraavɨjɨ tamakesare.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Sara dɨna kyɨwaꞌ yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ kwaraanyaba gamɨ saꞌ jaka dara dɨwaꞌ
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yɨ ejelɨya daraai daraalyai (4) gamɨre dɨzɨyaꞌ nyɨlyarɨ dɨmaꞌna kyɨwaꞌ yɨ Gotɨyai nyɨlyarɨ wanganakɨna yadaaꞌnyɨ sai aꞌmweraavɨ dɨꞌdaanya wiꞌnɨwaꞌ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Nyɨlyare dɨka naanga dazaꞌ yɨ saꞌ dɨꞌdaananga kuna yada yɨ aꞌmwe dazaraavɨ dɨꞌdaananga wiꞌnyɨna. Yɨ sahwara Gotɨyarɨne yayavɨ bɨraiyagaala dɨna. Yɨ Gotɨyai kayaaꞌnanaanga dazangɨ yɨdɨkaaꞌdevurɨne dɨragɨnya kɨnɨnnakei. Kɨrɨꞌ sahwara bɨraiyagaala dɨna, sɨmunya mudɨkebwi myawɨramaaryadɨvɨꞌ yɨ gamɨnne yayaꞌ byaannakeꞌ makidɨvɨtara mɨꞌ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Yɨ ejelɨya atɨlyai (5) gamɨre dɨzɨyaꞌ sɨgyaaryare kingɨnamwaalyɨsavɨ dɨmaꞌna. Sara dɨmaꞌna kyɨwaꞌ jɨhɨnyaꞌ sɨgyaaryai maremwaaideraavɨ jɨnnyɨna. Sahwara daanga kayaaꞌnanyaꞌ kuna maarɨna yɨwaasavɨdaaꞌnyɨ kunnya taalɨsa tɨka daꞌnɨvanɨgaꞌ.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Sahwara kunnya daangennajɨ waꞌwaayannajɨ yawɨꞌdɨvɨꞌ yɨ Gotɨya Sɨgunyavɨyarɨ yagaaibɨraizɨka yɨna. Kɨrɨꞌ sahwara sɨmunya mudɨkebwi myawɨramaaryadɨvɨꞌ yɨ kumɨ yadɨvɨta saburaavɨna buleꞌna mujaayɨ yɨwaaꞌ.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Yɨ ejelɨya ata purɨdaasɨ pwainanyai (6) gamɨre dɨzɨyaꞌ Aalya naanga Yupɨretɨzɨyavɨ dɨmaꞌna kyɨwaꞌ yɨ aalya saꞌ yaalɨka yunewɨnna yɨlɨna yaka tusaꞌ nyɨlyai bilyɨrɨꞌdimagɨdaaꞌnya kingɨyara kaanya byaꞌnevɨ yawɨbwarakɨna.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ nyaabulyabɨsa daraai dala yɨmakera bɨna. Yɨ kabaraawaryare maangevɨdaaꞌnyɨ yɨ sɨgyaarya sare maangevɨdaaꞌnyɨ yɨ wɨꞌnawɨjɨwaakade kwaasɨya sare maangevɨdaaꞌnyɨ daraai dalyara walyaabɨna.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Kulaka kayaaꞌnanya dazahɨnɨza yɨmakeraavɨre kulakengɨ. Nabaai yɨjɨwaala dala nabinabinya, atɨka maruꞌnaryaꞌne yadɨvɨsare. Sahwara Kwaaka yuyavakɨ mwaaihasaraavɨ maremwaaidɨvɨta kingɨyaraayawɨnna kaanya wɨna yɨwaaꞌ. Sahwaraavɨ “Mariꞌbwarakaana!” deva mala bwaꞌnyaꞌnevɨ Gotɨya Dɨragɨnya Yuya Kɨnɨnnakere yɨrɨka naanga dazagaaꞌnevɨ makabɨna.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Yɨthaanyi! Nɨmɨ aꞌmwe kukei biꞌmaꞌdevaaibɨꞌ sarɨmɨnyawɨnna biꞌmavɨdeinyɨ. Sarevɨ yɨ nabaai aꞌmwei se mwaryojɨ, yɨ gamɨre baazɨꞌmaꞌnya kannyɨla gamɨnyaba nayaa maremwaaidei mwaalojɨyai yɨ sai yɨlaaya yada tewaanaanga winɨkela! Yɨ sahwai yune kɨlaakejɨꞌnanyai yamaryadeꞌna mɨꞌ. Yɨ aꞌmwera gamɨre wagɨlyaꞌ wangabɨꞌdeꞌna mɨꞌ.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Yɨ yɨmaka sahwara sɨmagɨ Yɨvɨruyagaalyavɨ “Aamaahethonɨ,” woꞌnɨkebanna kingɨya dazaraavɨ marirakurakɨna yɨwaaꞌ.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Yɨ ejelɨya ata purɨdaasɨ pwaraalyai (7) gamɨre dɨzɨyaꞌ sɨgunyavɨya yɨhusavɨ dɨmaꞌna. Yɨ Sɨgunyavɨ Gotɨyare Anga nawɨꞌnyavɨ gamɨre kingɨnamwaalyɨsavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya naanga pɨrɨꞌ jaka dɨragɨnna dada yɨ jaka dazaꞌ mwasabanna yɨnɨgwalyaabɨna. Saꞌ dara dɨna “Mena yɨmaꞌnɨwaabɨꞌ!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Dɨna kyɨwaꞌ yɨ yɨnamɨraata baake mwasaꞌbɨꞌ lɨvapɨna, yɨ purinya yɨnnyɨna, yɨ yɨꞌmunya pilɨna, yɨ wɨnɨnya naangeꞌ yɨmaꞌnyɨna. Wɨnɨnya dazaꞌ yɨ saꞌ naangaangeꞌ, yɨ yuyagaaꞌ aꞌmwera Kwaakevakɨ gaai mwalyaatagaaꞌdaasɨ wɨnɨnya pɨnɨ aawa. Sɨnnawɨ kɨgaakuna wɨnɨnya pɨrɨꞌ dazaꞌbɨꞌ naanga sasara yaka mɨꞌ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Wɨnɨnya naanga dazaꞌ yɨmaꞌnyɨna kyɨwaꞌ anga naanga dazaꞌ davakaai davaꞌ yɨmaꞌnyɨna. Yɨ ajɨmya yuyangɨyaraavɨre anga naanga sa walaꞌna yada yɨ kayaaka yɨnyɨna. Yɨ Gotɨyai Anga naanga Bavɨlonɨ dazavɨna sɨmunya yawɨꞌna yaka kaapɨya waainɨyaꞌ kɨnɨnnakei wɨjaavɨna kyɨwaꞌ saꞌ yuneba nyɨna. Waainɨya dazaꞌ yɨ saꞌ Gotɨyare sɨmɨlɨka naangevɨne sɨnna tɨka wɨdayaꞌ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Yɨ ahuꞌmanna yuyara lɨkaanya mena wɨna, yɨ ayahi mugunya pɨrɨꞌ mwaryawɨ. Mabɨramaaryawɨ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Yɨ lɨvɨkuꞌjɨzɨrɨmya naange walaabɨna. Yɨ yuyawɨ sɨrɨmya pwaina pwainanyara taanga saaigɨlyavɨrebɨꞌ yɨna yaka. Daza sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ walaabaka yɨ aꞌmweraavɨ aꞌba bwalaꞌna. Yɨ sahwara wana kayaaka naanga yɨnyɨna sɨrɨmyangɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ sɨrɨmya daza sahwaraavɨ kayaaka naanga yɨgalakɨwakenna Gotɨyarɨ bɨraizɨka wɨdɨna.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.