Apocalipse 16
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB
1 Yɨ anga nawɨꞌnyavɨ kusawɨ maangwɨraaya naanga pɨrɨꞌ kyɨmaꞌnɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨwa. Saꞌ ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraala dazaraavɨ jaka dɨragɨnna dara dɨna “Sarɨmɨ kaanya wawopɨjɨ dɨzɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraala daza Gotɨyare sɨnna tɨka wɨdayaꞌ kɨnɨnnake dɨthɨmayɨla! Nabaai Kwaakevakɨna walaawadeꞌna!”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Yɨ ejelɨya aaya mudɨꞌnanyai gamɨre dɨzɨyaꞌ kwaakevɨna dɨmavaawɨna. Yɨ waꞌwaaya (sokwavaanya) dɨragɨnya wana kayaaꞌnanya, daanga pɨnyaꞌne aꞌmweraavɨ yɨmaꞌnadere. Yɨ aꞌmwera sɨgyaaryare baaveꞌ kɨnɨnnakera, yɨ sahware aꞌmwaꞌmwerɨ lotuya yadɨvɨsara sareraavɨ yɨmaꞌnadere.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Yɨ ejelɨya ayawɨdaasai (2) saalaalyavɨ gamɨre dɨzɨyaꞌ dɨmaꞌna. Yɨ saalaalyaꞌ aꞌmwe bainɨkerabɨta taweꞌ yɨmaꞌnyɨna. Yɨ yuya saalaalyavɨ gaala mwaaihasa, sa mena balɨna.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Yɨ ejelɨya daraai dalyai (3) aalyangɨjɨ aalɨyɨmɨnyangɨjɨ gamɨre dɨzɨyaꞌ dɨmaꞌna. Yɨ yuya daza taweꞌ yɨmaꞌnyɨna.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ ejelɨya aalyangɨ maremwaaidei dɨna
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Kayaaꞌnanyara gɨmɨre tewaanyaraavɨjɨ wɨꞌnawɨjɨwaakyaraavɨjɨ tamakesare.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Sara dɨna kyɨwaꞌ yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ kwaraanyaba gamɨ saꞌ jaka dara dɨwaꞌ
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yɨ ejelɨya daraai daraalyai (4) gamɨre dɨzɨyaꞌ nyɨlyarɨ dɨmaꞌna kyɨwaꞌ yɨ Gotɨyai nyɨlyarɨ wanganakɨna yadaaꞌnyɨ sai aꞌmweraavɨ dɨꞌdaanya wiꞌnɨwaꞌ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Nyɨlyare dɨka naanga dazaꞌ yɨ saꞌ dɨꞌdaananga kuna yada yɨ aꞌmwe dazaraavɨ dɨꞌdaananga wiꞌnyɨna. Yɨ sahwara Gotɨyarɨne yayavɨ bɨraiyagaala dɨna. Yɨ Gotɨyai kayaaꞌnanaanga dazangɨ yɨdɨkaaꞌdevurɨne dɨragɨnya kɨnɨnnakei. Kɨrɨꞌ sahwara bɨraiyagaala dɨna, sɨmunya mudɨkebwi myawɨramaaryadɨvɨꞌ yɨ gamɨnne yayaꞌ byaannakeꞌ makidɨvɨtara mɨꞌ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Yɨ ejelɨya atɨlyai (5) gamɨre dɨzɨyaꞌ sɨgyaaryare kingɨnamwaalyɨsavɨ dɨmaꞌna. Sara dɨmaꞌna kyɨwaꞌ jɨhɨnyaꞌ sɨgyaaryai maremwaaideraavɨ jɨnnyɨna. Sahwara daanga kayaaꞌnanyaꞌ kuna maarɨna yɨwaasavɨdaaꞌnyɨ kunnya taalɨsa tɨka daꞌnɨvanɨgaꞌ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Sahwara kunnya daangennajɨ waꞌwaayannajɨ yawɨꞌdɨvɨꞌ yɨ Gotɨya Sɨgunyavɨyarɨ yagaaibɨraizɨka yɨna. Kɨrɨꞌ sahwara sɨmunya mudɨkebwi myawɨramaaryadɨvɨꞌ yɨ kumɨ yadɨvɨta saburaavɨna buleꞌna mujaayɨ yɨwaaꞌ.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Yɨ ejelɨya ata purɨdaasɨ pwainanyai (6) gamɨre dɨzɨyaꞌ Aalya naanga Yupɨretɨzɨyavɨ dɨmaꞌna kyɨwaꞌ yɨ aalya saꞌ yaalɨka yunewɨnna yɨlɨna yaka tusaꞌ nyɨlyai bilyɨrɨꞌdimagɨdaaꞌnya kingɨyara kaanya byaꞌnevɨ yawɨbwarakɨna.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ nyaabulyabɨsa daraai dala yɨmakera bɨna. Yɨ kabaraawaryare maangevɨdaaꞌnyɨ yɨ sɨgyaarya sare maangevɨdaaꞌnyɨ yɨ wɨꞌnawɨjɨwaakade kwaasɨya sare maangevɨdaaꞌnyɨ daraai dalyara walyaabɨna.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Kulaka kayaaꞌnanya dazahɨnɨza yɨmakeraavɨre kulakengɨ. Nabaai yɨjɨwaala dala nabinabinya, atɨka maruꞌnaryaꞌne yadɨvɨsare. Sahwara Kwaaka yuyavakɨ mwaaihasaraavɨ maremwaaidɨvɨta kingɨyaraayawɨnna kaanya wɨna yɨwaaꞌ. Sahwaraavɨ “Mariꞌbwarakaana!” deva mala bwaꞌnyaꞌnevɨ Gotɨya Dɨragɨnya Yuya Kɨnɨnnakere yɨrɨka naanga dazagaaꞌnevɨ makabɨna.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Yɨthaanyi! Nɨmɨ aꞌmwe kukei biꞌmaꞌdevaaibɨꞌ sarɨmɨnyawɨnna biꞌmavɨdeinyɨ. Sarevɨ yɨ nabaai aꞌmwei se mwaryojɨ, yɨ gamɨre baazɨꞌmaꞌnya kannyɨla gamɨnyaba nayaa maremwaaidei mwaalojɨyai yɨ sai yɨlaaya yada tewaanaanga winɨkela! Yɨ sahwai yune kɨlaakejɨꞌnanyai yamaryadeꞌna mɨꞌ. Yɨ aꞌmwera gamɨre wagɨlyaꞌ wangabɨꞌdeꞌna mɨꞌ.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Yɨ yɨmaka sahwara sɨmagɨ Yɨvɨruyagaalyavɨ “Aamaahethonɨ,” woꞌnɨkebanna kingɨya dazaraavɨ marirakurakɨna yɨwaaꞌ.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Yɨ ejelɨya ata purɨdaasɨ pwaraalyai (7) gamɨre dɨzɨyaꞌ sɨgunyavɨya yɨhusavɨ dɨmaꞌna. Yɨ Sɨgunyavɨ Gotɨyare Anga nawɨꞌnyavɨ gamɨre kingɨnamwaalyɨsavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya naanga pɨrɨꞌ jaka dɨragɨnna dada yɨ jaka dazaꞌ mwasabanna yɨnɨgwalyaabɨna. Saꞌ dara dɨna “Mena yɨmaꞌnɨwaabɨꞌ!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Dɨna kyɨwaꞌ yɨ yɨnamɨraata baake mwasaꞌbɨꞌ lɨvapɨna, yɨ purinya yɨnnyɨna, yɨ yɨꞌmunya pilɨna, yɨ wɨnɨnya naangeꞌ yɨmaꞌnyɨna. Wɨnɨnya dazaꞌ yɨ saꞌ naangaangeꞌ, yɨ yuyagaaꞌ aꞌmwera Kwaakevakɨ gaai mwalyaatagaaꞌdaasɨ wɨnɨnya pɨnɨ aawa. Sɨnnawɨ kɨgaakuna wɨnɨnya pɨrɨꞌ dazaꞌbɨꞌ naanga sasara yaka mɨꞌ.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Wɨnɨnya naanga dazaꞌ yɨmaꞌnyɨna kyɨwaꞌ anga naanga dazaꞌ davakaai davaꞌ yɨmaꞌnyɨna. Yɨ ajɨmya yuyangɨyaraavɨre anga naanga sa walaꞌna yada yɨ kayaaka yɨnyɨna. Yɨ Gotɨyai Anga naanga Bavɨlonɨ dazavɨna sɨmunya yawɨꞌna yaka kaapɨya waainɨyaꞌ kɨnɨnnakei wɨjaavɨna kyɨwaꞌ saꞌ yuneba nyɨna. Waainɨya dazaꞌ yɨ saꞌ Gotɨyare sɨmɨlɨka naangevɨne sɨnna tɨka wɨdayaꞌ.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Yɨ ahuꞌmanna yuyara lɨkaanya mena wɨna, yɨ ayahi mugunya pɨrɨꞌ mwaryawɨ. Mabɨramaaryawɨ.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Yɨ lɨvɨkuꞌjɨzɨrɨmya naange walaabɨna. Yɨ yuyawɨ sɨrɨmya pwaina pwainanyara taanga saaigɨlyavɨrebɨꞌ yɨna yaka. Daza sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ walaabaka yɨ aꞌmweraavɨ aꞌba bwalaꞌna. Yɨ sahwara wana kayaaka naanga yɨnyɨna sɨrɨmyangɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ sɨrɨmya daza sahwaraavɨ kayaaka naanga yɨgalakɨwakenna Gotɨyarɨ bɨraizɨka wɨdɨna.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.