Apocalipse 14
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA
1 Nɨmɨ tɨnna ayɨna wanganna. Yɨthaanyi! Mugunya Saayonɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyai daaꞌdɨꞌnyɨ yɨ aꞌmwe kwalaalya (144,000) sara sahwalyɨ yeꞌmwannadaaꞌdapi tɨnna wanganna. Sahwara kumɨre yamengɨ Dɨwɨnyarɨne yayasɨ yɨ gannya Ganɨmaangerɨne yayasɨ yɨdaꞌnɨkera mwaaihaꞌ.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Yɨ purinya nawɨꞌnya Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ kyɨnnɨgavɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨwa. Purinya saꞌ aalya naange aalɨjaka yɨnnadevaaibɨꞌ, yɨ yɨꞌmunya pida jaka naanga yɨnnadevaaibɨsaꞌ. Nɨmɨ purinya dazaꞌ kadɨka wɨꞌnɨweꞌ yɨ saꞌ pɨradazaꞌbɨsavɨ. Yɨ saꞌ arɨnga aꞌmwera gitaaya tadaapi pɨradazɨyagaala yɨnnadevaaibɨsaꞌ.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Sahwara Gotɨyare kingɨnamwaalyɨsavɨ kusɨmagɨjɨ yɨ daraai daraala gaala kɨnɨnnakeraavɨ tɨnnyarɨjɨ aꞌmwe naangeraavɨ tɨnnyarɨjɨ saba daata mudɨka pɨrɨꞌ dɨna yɨvanɨgaꞌ. Aꞌmwe Kwaakevakɨyaraavɨ aꞌmwe (144,000) kwalaalya dazara ayɨna mubɨnɨkera yune sahwara daata dazaꞌ yawɨramaapɨnere. Aane pwai kwai aawa.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Aꞌmwe dazara sahwara aꞌmwe sajɨ gɨrɨkitaꞌnanya sabwi yevera mɨꞌ. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sahwara sɨdɨraaya nawɨꞌnya mwaaidɨvɨtabaaibɨsara Gotɨyarɨ yagalyaꞌmavetara mɨꞌ. Kwaakevakɨya kayaaꞌnanya saburaavɨ lɨmwagetara mɨꞌ. Aꞌmwe dazara sahwara Dɨwɨnyai “Saburɨ kaanya wɨma!” dada yadevanyarɨ mɨdɨnna yadɨvɨsare. Aꞌmwe dazara sahwara aꞌmwe pwaraayawɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai ayɨna mubakere. Gotɨyai gannyaraavɨ maarakera, Dɨwɨnyai kwarɨjɨnera. Yɨ tɨka munne aaya mudɨꞌnanya Gotɨyarɨna wɨjayaatabaaibɨꞌ sahwara Gotɨyalyɨ Dɨwɨnya Sipɨzipɨyalyɨ saraarera aaya mudɨꞌnanyara mwaaihaꞌ.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Sahwara kumɨre maangevɨ kwaasɨ yagaala kunera. Kwaasɨ yagaala majadɨvɨsara. Sahwara yɨwetawakya maayara.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Yɨ ejelɨya pwai sɨgunyavɨ tɨnnyaba kavɨlakuwaꞌ nɨmɨ tɨnna wanganna. Sai yagaala tewaanyaꞌ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌneꞌ kɨnɨnnakei. Yɨ sai yagaala dazaꞌ aꞌmwera kwaakevakɨ mwaaihasaraavɨ wɨjɨwaakyaꞌnei. Sai ajɨmya yuyangɨya gazasavɨyaraavɨjɨ yɨta gazavaasavaakɨyaraavɨjɨ yagaala ge gejɨyaraavɨjɨ kɨlaaka nabinabinyajɨyaraavɨjɨ wɨjɨwaakyaꞌnelyɨ.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Sai maangwɨraaya jaka dɨragɨnna dara dɨna “Yɨrɨkegaaꞌ mena yɨmaꞌnɨwaꞌ. Gotɨyai aꞌmwe yuyaraavɨ kotɨyavɨ maryawɨbwaryaꞌneꞌna sarɨna lɨka nayaa yadɨvɨꞌ gamɨnne yayaꞌ munyaba dɨmakɨlyi! Byaanna kɨnɨnnakerɨ yɨlaaya ji! Sɨgunyaꞌ sasɨ kwaakesɨ saalaalyasɨ aalɨyɨmɨnya yuya kɨnɨjɨ yavɨkaryaakei Gotɨyarɨ lotuya nayaa ji!”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ejelɨya aaya mudɨꞌnanyai mena pɨlakuna wɨna kyɨwaꞌ munyaba ejelɨya pwai mɨdɨnaabɨna yaka dɨna “Anga naanga Bavɨlonɨ saꞌ kayaaka yada mena bwalaꞌmwaꞌ. Mena bwalaꞌmwaꞌ. Anga naanga Bavɨlonɨ dazahɨba yadevwi aꞌmwe ajɨmya yuyangɨyara gamɨre gɨrɨkitaꞌnanya dɨragɨnyabwi mɨdɨnyaꞌna yɨ dareꞌbɨsasɨ. Saꞌ waainɨya dɨragɨnyaꞌ wɨjavadaasɨ sahwara nyɨna. Kɨrɨꞌ sareꞌna Gotɨyai yuyaraavɨna sɨnna tɨkeꞌ wɨdayaꞌneꞌ yɨmaꞌnɨwakesɨ.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Yɨ dɨvidaaꞌnyɨ ejelɨya pwai saraarɨ mɨdɨnaabɨna yaka jaka dɨragɨnna dara dɨna “Nabaai aꞌmwe kwai sɨgyaarya aaya mudɨꞌnanya dazarɨna yɨ gamɨre aꞌmwaꞌmwerɨnajɨ lotuya yajai yɨ ‘Baaveꞌ yamevɨ maarɨdeꞌ dɨngaka? Asavɨ maarɨdeꞌ dɨngaka?’ dada maarojɨ
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 yɨ yajai gamɨ sahwai waainɨya pɨrɨꞌ nadelyɨ. Waainɨya dazaꞌ yɨ Gotɨyare sɨnna tɨka wɨdayaꞌna. Gotɨyai aayagaaꞌ aalyasɨ waainɨya sasɨ yeꞌmwagakya yaka mɨꞌ. Aawa. Nabaai sai waainɨya saꞌ gamɨre sɨnna tɨkeꞌ yɨ kaapɨya kayaaꞌnanyaꞌ tɨvɨkɨryaꞌnevɨ dɨmavadelyɨ. Sara dɨmavawɨjaavɨna kyojɨ aꞌmwe dazai sɨgyaaryare baavanakei yune nadelyɨ. Yɨ aꞌmwe dazai daanga kayaaꞌnanyaꞌ maaradelyɨ. Yɨ ejelɨya nawɨꞌnyaraavɨre tɨnnyarɨjɨ yɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyare tɨnnyarɨjɨ dɨka awitalangeꞌna warɨkevɨ sɨla saalɨpaaya nadevɨ kayaaꞌnanya dazaꞌ maaradelyɨ.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Yɨ jɨsaꞌ yida dɨka dazavɨ yɨ sareraavɨna daangeꞌ wɨjaavɨna. Yɨ jɨta dazaꞌ nabaai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ yimwaainagotheꞌ. Yɨ aꞌmwe dazara sɨgyaaryarɨ gamɨre aꞌmwaꞌmwerɨjɨ lotuya yadɨvɨsarajɨ baaveꞌ gamɨnne yayavɨneꞌ maarajai gazaizalyɨ sara nyɨlyavɨjɨ sawɨsavɨjɨ kave kwaamusabwi maapɨꞌdera mɨꞌ.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Sasare dazabwi yɨmaꞌnajavɨ yɨ Gotɨyare aꞌmwe tewaanyara dɨragɨnna daapɨka! Yɨ aꞌmwera Gotɨyare kɨwɨnya mɨdɨnna, yɨ Jizaazarɨ dɨragɨnna lɨmwagapɨjara dɨragɨnna daapɨka!
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya pɨrɨꞌ dara dɨna “Pɨkarya dara jɨthaꞌ! ‘Dahaaꞌdaasɨ aꞌmwera Naangerɨ dɨragɨnna wɨlamwaaidɨvɨꞌ jalɨkurakadɨvɨꞌ yɨ balapɨjɨ aꞌmwe bainɨka dazara yɨ sahwara yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga winadere.’ ” Kurya Tewaanyai kwalyɨ dɨvanɨꞌ “Yo, yɨ sahwara yadɨvɨta yagɨyagɨ wawɨnya daza, daanga maaꞌdɨvɨta daza yagalyaꞌmavapɨjɨ yɨ kave mwaaibɨꞌdere. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sahwara yaasɨwaꞌ wɨya yadɨvɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Sahwara tewaanya yadɨvɨta sabwi, yɨ dazaꞌ sahwarajɨ yeꞌmwannɨgwɨya yadeꞌ. Yɨ kumɨre dɨragɨnyabwi kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathesɨ.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Nabaai nɨmɨ tɨnna ayɨna wanganna. Yɨthaanyi! Yɨraaya yaaka pɨrɨꞌ waꞌdɨsɨ yɨ pwai yɨraayavɨ Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayaibɨsai yɨlamwaalɨꞌ. Sai gamɨre mɨnyagɨnyavɨ kingɨmwaaihɨꞌnya golɨyaꞌ kɨnɨnnakei. Yɨ sai gamɨre asɨrɨ kwaariꞌmasɨꞌ wana lɨka gurɨmaanga dɨꞌbwarakɨnɨkiꞌ lɨmwagakei.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Yɨ Gotɨyare Anga nawɨꞌnyavɨdaaꞌnyɨ ejelɨya pwai walyaabɨna yaka yɨraayavɨ mwaalɨka dazarɨ jaka naanga dara dɨna “Gɨmɨre kwaariꞌmasɨsɨ witɨya tɨka munne dɨthaka! Yuya tɨka munne Kwaakevakɨya mya mena yɨlakeꞌna dɨthaka! Yɨ dahaaꞌ yɨrɨka tɨka munne daza maaryaꞌnegaakɨ.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Sara kudɨwaꞌ aꞌmwe dazai yɨraayavɨ mwaalɨkei sai gannya kwaariꞌmasɨꞌ lɨmwagarakisɨ tɨka munne Kwaakevakɨya mya yɨlake davɨna yaka maryɨꞌbwarakɨna yɨwakelyɨ.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Yɨ ejelɨya pwai Anga nawɨꞌnya Sɨgunyavɨ mannɨkevɨdaaꞌnyɨ walyaabɨna. Nabaai sai kwalyɨ kwaariꞌmata dɨꞌbwarakɨnɨkiꞌ lɨmwagakerɨnera.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Yɨ nabaai ejelɨya pwai kwaraanyaba yagalyaꞌmavaka kaanna bɨna. Yɨ ejelɨya dazai dɨkevɨ maremwaalyaꞌne dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakei. Yɨ sai ejelɨya kwaariꞌmata lɨka gurɨmaanga dɨꞌbwarakɨnɨkiꞌ lɨmwamwakerɨ jaka dɨragɨnna wɨdɨna muꞌnyadɨvɨsaraavɨna “Gɨnnya kwaariꞌmata dazɨꞌ lɨka dɨꞌbwarakɨnɨkiꞌ maaraꞌgɨzɨ yuya tɨka munne Kwaakevakɨya gɨraipɨwɨlyabaarɨya dɨthaꞌ! Yɨ mariꞌbwarakɨna yɨja warɨna ya! Gamɨre tɨka munne yuya, gɨraipɨya yuya mya mena yɨlakeꞌna sara dɨthavamariꞌbwarakya!”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Sara wɨdɨna kyɨwaꞌ ejelɨya dazai gamɨre kwaariꞌmasɨꞌ lɨmwagaka yɨ Kwaakevakɨya yuya tɨka munne wɨla gɨraipɨyavɨya yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ kɨhɨmavamaaꞌna yaka yɨ mariꞌbwarakɨna. Yɨ sai kɨhɨmavamaaꞌna, sɨla naanga gɨraipɨya tɨmaꞌmwanga yaꞌnevɨ kusawɨ tɨka munne daza mariꞌbwarakɨna. Sɨla naanga dazaꞌ yɨ Gotɨyare sɨnna tɨka wɨdayasɨ.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Yɨ anga naangeba mwasɨlaa warɨka sɨla dazavɨ pwai gɨraipɨya yuya tɨmaꞌmwanna. Sara yadaaꞌnyɨ sɨla savɨ mwasɨlaa taweꞌ walyaabɨna. Tawe walyaabɨna yada kaanya kuna kuna wawoka yune 1,600 sɨtaathɨyamɨya (300 kilomitaayavɨna) yaka munyaba ozɨyaraavɨre maangeyabanna (aꞌmwe tutaayai yunebanna) yɨnɨga wiꞌna yɨlaabɨna yɨwakesɨ.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.