Apocalipse 14
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARC
1 Nɨmɨ tɨnna ayɨna wanganna. Yɨthaanyi! Mugunya Saayonɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyai daaꞌdɨꞌnyɨ yɨ aꞌmwe kwalaalya (144,000) sara sahwalyɨ yeꞌmwannadaaꞌdapi tɨnna wanganna. Sahwara kumɨre yamengɨ Dɨwɨnyarɨne yayasɨ yɨ gannya Ganɨmaangerɨne yayasɨ yɨdaꞌnɨkera mwaaihaꞌ.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Yɨ purinya nawɨꞌnya Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ kyɨnnɨgavɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨwa. Purinya saꞌ aalya naange aalɨjaka yɨnnadevaaibɨꞌ, yɨ yɨꞌmunya pida jaka naanga yɨnnadevaaibɨsaꞌ. Nɨmɨ purinya dazaꞌ kadɨka wɨꞌnɨweꞌ yɨ saꞌ pɨradazaꞌbɨsavɨ. Yɨ saꞌ arɨnga aꞌmwera gitaaya tadaapi pɨradazɨyagaala yɨnnadevaaibɨsaꞌ.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Sahwara Gotɨyare kingɨnamwaalyɨsavɨ kusɨmagɨjɨ yɨ daraai daraala gaala kɨnɨnnakeraavɨ tɨnnyarɨjɨ aꞌmwe naangeraavɨ tɨnnyarɨjɨ saba daata mudɨka pɨrɨꞌ dɨna yɨvanɨgaꞌ. Aꞌmwe Kwaakevakɨyaraavɨ aꞌmwe (144,000) kwalaalya dazara ayɨna mubɨnɨkera yune sahwara daata dazaꞌ yawɨramaapɨnere. Aane pwai kwai aawa.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Aꞌmwe dazara sahwara aꞌmwe sajɨ gɨrɨkitaꞌnanya sabwi yevera mɨꞌ. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sahwara sɨdɨraaya nawɨꞌnya mwaaidɨvɨtabaaibɨsara Gotɨyarɨ yagalyaꞌmavetara mɨꞌ. Kwaakevakɨya kayaaꞌnanya saburaavɨ lɨmwagetara mɨꞌ. Aꞌmwe dazara sahwara Dɨwɨnyai “Saburɨ kaanya wɨma!” dada yadevanyarɨ mɨdɨnna yadɨvɨsare. Aꞌmwe dazara sahwara aꞌmwe pwaraayawɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai ayɨna mubakere. Gotɨyai gannyaraavɨ maarakera, Dɨwɨnyai kwarɨjɨnera. Yɨ tɨka munne aaya mudɨꞌnanya Gotɨyarɨna wɨjayaatabaaibɨꞌ sahwara Gotɨyalyɨ Dɨwɨnya Sipɨzipɨyalyɨ saraarera aaya mudɨꞌnanyara mwaaihaꞌ.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Sahwara kumɨre maangevɨ kwaasɨ yagaala kunera. Kwaasɨ yagaala majadɨvɨsara. Sahwara yɨwetawakya maayara.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Yɨ ejelɨya pwai sɨgunyavɨ tɨnnyaba kavɨlakuwaꞌ nɨmɨ tɨnna wanganna. Sai yagaala tewaanyaꞌ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌneꞌ kɨnɨnnakei. Yɨ sai yagaala dazaꞌ aꞌmwera kwaakevakɨ mwaaihasaraavɨ wɨjɨwaakyaꞌnei. Sai ajɨmya yuyangɨya gazasavɨyaraavɨjɨ yɨta gazavaasavaakɨyaraavɨjɨ yagaala ge gejɨyaraavɨjɨ kɨlaaka nabinabinyajɨyaraavɨjɨ wɨjɨwaakyaꞌnelyɨ.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Sai maangwɨraaya jaka dɨragɨnna dara dɨna “Yɨrɨkegaaꞌ mena yɨmaꞌnɨwaꞌ. Gotɨyai aꞌmwe yuyaraavɨ kotɨyavɨ maryawɨbwaryaꞌneꞌna sarɨna lɨka nayaa yadɨvɨꞌ gamɨnne yayaꞌ munyaba dɨmakɨlyi! Byaanna kɨnɨnnakerɨ yɨlaaya ji! Sɨgunyaꞌ sasɨ kwaakesɨ saalaalyasɨ aalɨyɨmɨnya yuya kɨnɨjɨ yavɨkaryaakei Gotɨyarɨ lotuya nayaa ji!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ejelɨya aaya mudɨꞌnanyai mena pɨlakuna wɨna kyɨwaꞌ munyaba ejelɨya pwai mɨdɨnaabɨna yaka dɨna “Anga naanga Bavɨlonɨ saꞌ kayaaka yada mena bwalaꞌmwaꞌ. Mena bwalaꞌmwaꞌ. Anga naanga Bavɨlonɨ dazahɨba yadevwi aꞌmwe ajɨmya yuyangɨyara gamɨre gɨrɨkitaꞌnanya dɨragɨnyabwi mɨdɨnyaꞌna yɨ dareꞌbɨsasɨ. Saꞌ waainɨya dɨragɨnyaꞌ wɨjavadaasɨ sahwara nyɨna. Kɨrɨꞌ sareꞌna Gotɨyai yuyaraavɨna sɨnna tɨkeꞌ wɨdayaꞌneꞌ yɨmaꞌnɨwakesɨ.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Yɨ dɨvidaaꞌnyɨ ejelɨya pwai saraarɨ mɨdɨnaabɨna yaka jaka dɨragɨnna dara dɨna “Nabaai aꞌmwe kwai sɨgyaarya aaya mudɨꞌnanya dazarɨna yɨ gamɨre aꞌmwaꞌmwerɨnajɨ lotuya yajai yɨ ‘Baaveꞌ yamevɨ maarɨdeꞌ dɨngaka? Asavɨ maarɨdeꞌ dɨngaka?’ dada maarojɨ
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 yɨ yajai gamɨ sahwai waainɨya pɨrɨꞌ nadelyɨ. Waainɨya dazaꞌ yɨ Gotɨyare sɨnna tɨka wɨdayaꞌna. Gotɨyai aayagaaꞌ aalyasɨ waainɨya sasɨ yeꞌmwagakya yaka mɨꞌ. Aawa. Nabaai sai waainɨya saꞌ gamɨre sɨnna tɨkeꞌ yɨ kaapɨya kayaaꞌnanyaꞌ tɨvɨkɨryaꞌnevɨ dɨmavadelyɨ. Sara dɨmavawɨjaavɨna kyojɨ aꞌmwe dazai sɨgyaaryare baavanakei yune nadelyɨ. Yɨ aꞌmwe dazai daanga kayaaꞌnanyaꞌ maaradelyɨ. Yɨ ejelɨya nawɨꞌnyaraavɨre tɨnnyarɨjɨ yɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyare tɨnnyarɨjɨ dɨka awitalangeꞌna warɨkevɨ sɨla saalɨpaaya nadevɨ kayaaꞌnanya dazaꞌ maaradelyɨ.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Yɨ jɨsaꞌ yida dɨka dazavɨ yɨ sareraavɨna daangeꞌ wɨjaavɨna. Yɨ jɨta dazaꞌ nabaai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ yimwaainagotheꞌ. Yɨ aꞌmwe dazara sɨgyaaryarɨ gamɨre aꞌmwaꞌmwerɨjɨ lotuya yadɨvɨsarajɨ baaveꞌ gamɨnne yayavɨneꞌ maarajai gazaizalyɨ sara nyɨlyavɨjɨ sawɨsavɨjɨ kave kwaamusabwi maapɨꞌdera mɨꞌ.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Sasare dazabwi yɨmaꞌnajavɨ yɨ Gotɨyare aꞌmwe tewaanyara dɨragɨnna daapɨka! Yɨ aꞌmwera Gotɨyare kɨwɨnya mɨdɨnna, yɨ Jizaazarɨ dɨragɨnna lɨmwagapɨjara dɨragɨnna daapɨka!
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya pɨrɨꞌ dara dɨna “Pɨkarya dara jɨthaꞌ! ‘Dahaaꞌdaasɨ aꞌmwera Naangerɨ dɨragɨnna wɨlamwaaidɨvɨꞌ jalɨkurakadɨvɨꞌ yɨ balapɨjɨ aꞌmwe bainɨka dazara yɨ sahwara yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga winadere.’ ” Kurya Tewaanyai kwalyɨ dɨvanɨꞌ “Yo, yɨ sahwara yadɨvɨta yagɨyagɨ wawɨnya daza, daanga maaꞌdɨvɨta daza yagalyaꞌmavapɨjɨ yɨ kave mwaaibɨꞌdere. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sahwara yaasɨwaꞌ wɨya yadɨvɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Sahwara tewaanya yadɨvɨta sabwi, yɨ dazaꞌ sahwarajɨ yeꞌmwannɨgwɨya yadeꞌ. Yɨ kumɨre dɨragɨnyabwi kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathesɨ.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Nabaai nɨmɨ tɨnna ayɨna wanganna. Yɨthaanyi! Yɨraaya yaaka pɨrɨꞌ waꞌdɨsɨ yɨ pwai yɨraayavɨ Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayaibɨsai yɨlamwaalɨꞌ. Sai gamɨre mɨnyagɨnyavɨ kingɨmwaaihɨꞌnya golɨyaꞌ kɨnɨnnakei. Yɨ sai gamɨre asɨrɨ kwaariꞌmasɨꞌ wana lɨka gurɨmaanga dɨꞌbwarakɨnɨkiꞌ lɨmwagakei.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Yɨ Gotɨyare Anga nawɨꞌnyavɨdaaꞌnyɨ ejelɨya pwai walyaabɨna yaka yɨraayavɨ mwaalɨka dazarɨ jaka naanga dara dɨna “Gɨmɨre kwaariꞌmasɨsɨ witɨya tɨka munne dɨthaka! Yuya tɨka munne Kwaakevakɨya mya mena yɨlakeꞌna dɨthaka! Yɨ dahaaꞌ yɨrɨka tɨka munne daza maaryaꞌnegaakɨ.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Sara kudɨwaꞌ aꞌmwe dazai yɨraayavɨ mwaalɨkei sai gannya kwaariꞌmasɨꞌ lɨmwagarakisɨ tɨka munne Kwaakevakɨya mya yɨlake davɨna yaka maryɨꞌbwarakɨna yɨwakelyɨ.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Yɨ ejelɨya pwai Anga nawɨꞌnya Sɨgunyavɨ mannɨkevɨdaaꞌnyɨ walyaabɨna. Nabaai sai kwalyɨ kwaariꞌmata dɨꞌbwarakɨnɨkiꞌ lɨmwagakerɨnera.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Yɨ nabaai ejelɨya pwai kwaraanyaba yagalyaꞌmavaka kaanna bɨna. Yɨ ejelɨya dazai dɨkevɨ maremwaalyaꞌne dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakei. Yɨ sai ejelɨya kwaariꞌmata lɨka gurɨmaanga dɨꞌbwarakɨnɨkiꞌ lɨmwamwakerɨ jaka dɨragɨnna wɨdɨna muꞌnyadɨvɨsaraavɨna “Gɨnnya kwaariꞌmata dazɨꞌ lɨka dɨꞌbwarakɨnɨkiꞌ maaraꞌgɨzɨ yuya tɨka munne Kwaakevakɨya gɨraipɨwɨlyabaarɨya dɨthaꞌ! Yɨ mariꞌbwarakɨna yɨja warɨna ya! Gamɨre tɨka munne yuya, gɨraipɨya yuya mya mena yɨlakeꞌna sara dɨthavamariꞌbwarakya!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Sara wɨdɨna kyɨwaꞌ ejelɨya dazai gamɨre kwaariꞌmasɨꞌ lɨmwagaka yɨ Kwaakevakɨya yuya tɨka munne wɨla gɨraipɨyavɨya yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ kɨhɨmavamaaꞌna yaka yɨ mariꞌbwarakɨna. Yɨ sai kɨhɨmavamaaꞌna, sɨla naanga gɨraipɨya tɨmaꞌmwanga yaꞌnevɨ kusawɨ tɨka munne daza mariꞌbwarakɨna. Sɨla naanga dazaꞌ yɨ Gotɨyare sɨnna tɨka wɨdayasɨ.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Yɨ anga naangeba mwasɨlaa warɨka sɨla dazavɨ pwai gɨraipɨya yuya tɨmaꞌmwanna. Sara yadaaꞌnyɨ sɨla savɨ mwasɨlaa taweꞌ walyaabɨna. Tawe walyaabɨna yada kaanya kuna kuna wawoka yune 1,600 sɨtaathɨyamɨya (300 kilomitaayavɨna) yaka munyaba ozɨyaraavɨre maangeyabanna (aꞌmwe tutaayai yunebanna) yɨnɨga wiꞌna yɨlaabɨna yɨwakesɨ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.