Apocalipse 10

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ejelɨya pwai dɨragɨnaangei Sɨgunyabadaaꞌnyɨ waidavadaaꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna wanganna. Sai gannya kɨlaakejɨkɨ yɨraayasɨ bwaakɨnɨkei, yɨ gamɨre mɨnyagɨnyavɨ byaawɨlyaꞌ wɨdaaꞌdɨꞌnyɨyai, yɨ gamɨre sɨnnyɨꞌ nyɨlyaibɨꞌ yɨdadaaꞌnyɨ, yɨ gamɨre sɨvɨlyaraai dɨhɨbyaꞌbɨꞌ dɨtaalɨta saamɨnyawaꞌ yɨdadaasɨyaꞌbɨsaraai.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Sarei gamɨre asɨrɨ bukuya maalɨtaaya pwi lɨmwagakei, yɨ bukuyi tɨlaayɨnaka warɨna yadɨꞌnyɨyai. Sai saalaalyavɨ gamɨre sɨvɨla aangasi yɨlakadɨꞌnyɨ yɨ kwaakevakɨ sɨvɨla kwanaami yɨlakɨna yaka daavɨna yɨwaꞌ.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Daavɨna yada kavɨjɨlɨkeibɨsai laayonɨyai pwaka dadevaaibɨꞌ sai jaka naanga dɨragɨnna dɨna. Jaka sara dɨna kyɨwaꞌ sagaaꞌ yɨꞌmunya ata purɨdaaꞌnyɨ daraala sa kumɨre maangwɨraaya pilɨna.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Sara pilɨna kyɨwaꞌ nɨmɨ yawɨꞌna “Kumɨre yagaalyaꞌ yɨdavɨma!” yawɨꞌna yena yɨweꞌ. Nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya pɨrɨꞌ dɨna “Yɨꞌmunya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyangɨre yagaala pimwakeꞌ saꞌ gɨmɨre sɨmunyavɨ nayaa marabɨpalemwaaina jɨ! Pɨkarya midaꞌdɨnna!”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Dɨna kyɨwaꞌ ejelɨya dazai saalaalyavɨjɨ kwaakevakɨjɨ daaꞌdɨꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna wangamwei “Yagaala naangeꞌ dɨma!” daka Sɨgunyavɨ gamɨre aangasi munyaba makina yaka
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 dɨna “Gotɨyarɨne yayavɨ yagaala nebulyaꞌ waryaꞌneꞌ dɨma! Yɨ Gotɨyai sai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ gaala mwaaidei, sai Sɨgunyaꞌ wakyaakesɨ yuya Sɨgunyavɨ warɨkejɨ, yɨ kwaakesɨ yuya kwaakevɨ warɨkejɨ, yɨ saalaalya kɨrɨsɨ yuya saalaalyavɨ warɨkejɨ yuya sa wakyaakei gamɨre yayavɨ yagaala nebulyaꞌ dɨma! Yɨrɨkerɨꞌ mena yaja sagaaꞌ. Gotɨyai yemwaala ayahi pɨzɨꞌgwa yadei mɨꞌ.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Aawa. Dɨvi ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyai pihulɨyaꞌ kamakurojɨ, yɨ gamɨre jakeꞌ kinnojɨ yɨ dazagaaꞌ sagaaꞌ Gotɨyare yoimavajalɨkurakya saꞌ menanyɨ. Yɨ saꞌ Gotɨyai wana nebulyaꞌna yadesɨ. Yɨ gamɨre yaasɨwaꞌwawɨnyara, gamɨnyɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨta saraavɨ nayaa sara wɨdakabaaibɨꞌ sara yɨmaꞌnaabakesɨ!”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Yɨ maangwɨraaya dazaꞌ sɨnnawɨ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ kyɨmaꞌnɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨweꞌ nɨmɨnyɨ ayahi dara wɨdɨna “Ejelɨya saalaalyavɨjɨ kwaakevakɨjɨ daavakere asɨrɨ bukuya dazi tɨlaayɨnɨka si dɨmaraawa!”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Sara wɨdɨna kanyɨwaꞌ nɨmɨ ejelɨyaryawɨnna kaanna wɨna yena, yɨ sarɨ nɨmɨ wɨdɨna “Bukuya maalɨka dazi dɨnyɨjaama!” wɨdɨna kye, yɨ, sai nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Di maaraꞌgɨzɨ tɨka dɨnɨguꞌna! Yɨ saꞌ gɨmɨre munyɨkɨ yɨrɨka gimaꞌnadesɨ. Kɨrɨꞌ nabaai gɨmɨre maangikɨ kaamyoikwarakebɨꞌ waburya gyathesɨ.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Sai mena kanyɨdɨwaꞌ yɨ nɨmɨ ejelɨyare asɨrɨ bukuya maalɨka dazi maarɨna yena yɨ nɨmɨ tɨka nyɨna. Yɨ nɨmɨre maangevɨ yɨ saꞌ kaamyoikwarakebɨꞌ waburya yɨna. Kɨrɨꞌ nɨmɨ mena kanɨwa yɨ saꞌ nɨmɨre munyɨkɨ yɨrɨka nyɨwaꞌ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Yɨ nɨmɨnyɨ wɨjaꞌ dara dɨnɨꞌ “Gɨmɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ (yɨkwiaꞌ nɨwaanyaꞌ) yɨmaꞌnadenna nayaa ayahi duzɨwaakɨ! Yɨ kɨlaaka dala nabinabinya kwalaalyara, ajɨmya yuyangɨya kwalaalyara, yagaala ge gejɨya kwalaalyara, kingɨya kwalaalyarajɨ saraavɨna duzɨwaakɨ! Sara ja!”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.