Apocalipse 10
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Ejelɨya pwai dɨragɨnaangei Sɨgunyabadaaꞌnyɨ waidavadaaꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna wanganna. Sai gannya kɨlaakejɨkɨ yɨraayasɨ bwaakɨnɨkei, yɨ gamɨre mɨnyagɨnyavɨ byaawɨlyaꞌ wɨdaaꞌdɨꞌnyɨyai, yɨ gamɨre sɨnnyɨꞌ nyɨlyaibɨꞌ yɨdadaaꞌnyɨ, yɨ gamɨre sɨvɨlyaraai dɨhɨbyaꞌbɨꞌ dɨtaalɨta saamɨnyawaꞌ yɨdadaasɨyaꞌbɨsaraai.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Sarei gamɨre asɨrɨ bukuya maalɨtaaya pwi lɨmwagakei, yɨ bukuyi tɨlaayɨnaka warɨna yadɨꞌnyɨyai. Sai saalaalyavɨ gamɨre sɨvɨla aangasi yɨlakadɨꞌnyɨ yɨ kwaakevakɨ sɨvɨla kwanaami yɨlakɨna yaka daavɨna yɨwaꞌ.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Daavɨna yada kavɨjɨlɨkeibɨsai laayonɨyai pwaka dadevaaibɨꞌ sai jaka naanga dɨragɨnna dɨna. Jaka sara dɨna kyɨwaꞌ sagaaꞌ yɨꞌmunya ata purɨdaaꞌnyɨ daraala sa kumɨre maangwɨraaya pilɨna.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Sara pilɨna kyɨwaꞌ nɨmɨ yawɨꞌna “Kumɨre yagaalyaꞌ yɨdavɨma!” yawɨꞌna yena yɨweꞌ. Nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya pɨrɨꞌ dɨna “Yɨꞌmunya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyangɨre yagaala pimwakeꞌ saꞌ gɨmɨre sɨmunyavɨ nayaa marabɨpalemwaaina jɨ! Pɨkarya midaꞌdɨnna!”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Dɨna kyɨwaꞌ ejelɨya dazai saalaalyavɨjɨ kwaakevakɨjɨ daaꞌdɨꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna wangamwei “Yagaala naangeꞌ dɨma!” daka Sɨgunyavɨ gamɨre aangasi munyaba makina yaka
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 dɨna “Gotɨyarɨne yayavɨ yagaala nebulyaꞌ waryaꞌneꞌ dɨma! Yɨ Gotɨyai sai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ gaala mwaaidei, sai Sɨgunyaꞌ wakyaakesɨ yuya Sɨgunyavɨ warɨkejɨ, yɨ kwaakesɨ yuya kwaakevɨ warɨkejɨ, yɨ saalaalya kɨrɨsɨ yuya saalaalyavɨ warɨkejɨ yuya sa wakyaakei gamɨre yayavɨ yagaala nebulyaꞌ dɨma! Yɨrɨkerɨꞌ mena yaja sagaaꞌ. Gotɨyai yemwaala ayahi pɨzɨꞌgwa yadei mɨꞌ.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Aawa. Dɨvi ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyai pihulɨyaꞌ kamakurojɨ, yɨ gamɨre jakeꞌ kinnojɨ yɨ dazagaaꞌ sagaaꞌ Gotɨyare yoimavajalɨkurakya saꞌ menanyɨ. Yɨ saꞌ Gotɨyai wana nebulyaꞌna yadesɨ. Yɨ gamɨre yaasɨwaꞌwawɨnyara, gamɨnyɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨta saraavɨ nayaa sara wɨdakabaaibɨꞌ sara yɨmaꞌnaabakesɨ!”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Yɨ maangwɨraaya dazaꞌ sɨnnawɨ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ kyɨmaꞌnɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨweꞌ nɨmɨnyɨ ayahi dara wɨdɨna “Ejelɨya saalaalyavɨjɨ kwaakevakɨjɨ daavakere asɨrɨ bukuya dazi tɨlaayɨnɨka si dɨmaraawa!”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Sara wɨdɨna kanyɨwaꞌ nɨmɨ ejelɨyaryawɨnna kaanna wɨna yena, yɨ sarɨ nɨmɨ wɨdɨna “Bukuya maalɨka dazi dɨnyɨjaama!” wɨdɨna kye, yɨ, sai nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Di maaraꞌgɨzɨ tɨka dɨnɨguꞌna! Yɨ saꞌ gɨmɨre munyɨkɨ yɨrɨka gimaꞌnadesɨ. Kɨrɨꞌ nabaai gɨmɨre maangikɨ kaamyoikwarakebɨꞌ waburya gyathesɨ.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Sai mena kanyɨdɨwaꞌ yɨ nɨmɨ ejelɨyare asɨrɨ bukuya maalɨka dazi maarɨna yena yɨ nɨmɨ tɨka nyɨna. Yɨ nɨmɨre maangevɨ yɨ saꞌ kaamyoikwarakebɨꞌ waburya yɨna. Kɨrɨꞌ nɨmɨ mena kanɨwa yɨ saꞌ nɨmɨre munyɨkɨ yɨrɨka nyɨwaꞌ.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Yɨ nɨmɨnyɨ wɨjaꞌ dara dɨnɨꞌ “Gɨmɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ (yɨkwiaꞌ nɨwaanyaꞌ) yɨmaꞌnadenna nayaa ayahi duzɨwaakɨ! Yɨ kɨlaaka dala nabinabinya kwalaalyara, ajɨmya yuyangɨya kwalaalyara, yagaala ge gejɨya kwalaalyara, kingɨya kwalaalyarajɨ saraavɨna duzɨwaakɨ! Sara ja!”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.