2 Timóteo 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Kɨrɨꞌ gɨmɨ nayaa dara jawɨka! Yɨrɨka aayaꞌnerɨkaavɨ taanginya kwalaalya kayaaꞌnanya yɨmaꞌnadengɨ.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sagaaꞌ aꞌmwera yune kumɨ saraavɨna wɨvuꞌnadere. Nɨgwianna tewaanya wɨvuꞌnadere. Yune kumɨnyɨne yayanna makidɨvɨsare. Pihadɨka yadɨvɨsara yaasɨwaꞌ yamarina, Gotɨyarɨnajɨ bɨraiyagaala wɨdɨna. Kuvɨnɨmaangeyuraavɨre yagaalya galazekɨvaina. “Su! Su!” mujadɨvɨsara. Yuya tewaanya nawɨꞌnyabwi maayara.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Kumɨre avaaitaweraavɨna nayaa muvuꞌnyadera. Mayagaala javwi makwasakɨpɨꞌdera mɨꞌ. Pwaraavɨ kwaasɨ dɨragɨnna jɨdaꞌdɨvɨtara. Kwaamuꞌnanyabwi maayara sɨmunyabwi nayaa mamaremwaainyadɨvɨtara. Aꞌmweraavɨ yaasɨwaꞌ kayaaka yɨgalamarina. Tewaanya yuya saburɨna sɨmɨlɨka wimwaaidera.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Kumɨre kwɨyaꞌmwera yɨkamaangeraavɨre asɨrɨ marɨmwangɨna. Kumɨre sɨmunya yuya kayaaꞌnanya sabwi yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ mɨdɨnna. Pihadɨkebwi yadɨvɨꞌ “Nemɨ aꞌmwe naangeine,” yawɨꞌna. Gotɨyarɨna “Aala!’ dadɨvɨꞌ muvuꞌnyaderera. Aawa. Wabahɨlaakeburɨna wɨvuꞌnadera.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Gotɨyarɨ kwaasɨ yune kɨlaakejɨkɨna mɨdɨdɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyare saburɨya dɨragɨnya sabwina buleꞌna wɨjaavadɨvɨꞌ. Aꞌmwe sasare saraavɨ yagalyaꞌmaꞌna ja!
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe sasare saraavɨdaaꞌnya pwara “Aꞌmwe sangɨ kwaasɨ kave wabwiwayagaala wɨdaana!” dadɨvɨꞌ sɨmunya nawɨꞌnya myawɨryadɨvɨta sangɨre angengɨ kave widɨvɨꞌ kumɨre sɨmunya wɨla galyɨrakɨdɨvɨsangɨ. Aꞌmwe sasare kayaaꞌnanya yɨngakɨnɨke kɨnɨnnake kumɨre sɨmunyavɨ taanginya waꞌdemɨlɨke. Kayaaꞌnanya dala pɨnɨnnanyanna mwagiꞌnamaryaꞌna kumɨre sɨmunyaꞌ dɨkaaꞌdemɨlɨke.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Aꞌmwe daza yuyagaaꞌ yagaalya maaꞌdɨvɨta kɨnɨ kɨrɨꞌ yagaala nebulyaꞌ yawɨrangadɨvɨta mɨka. Yɨ sahɨnɨngɨre angengɨ bwidɨvɨꞌ kayaaꞌna wɨjɨwaakadɨvɨsare.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Kɨgaaꞌ Jaanɨzalyɨ Jaabɨrɨzalyɨ saraai Ne Mozɨzarɨna yɨkamaanga yɨmaꞌnagɨla yelyabaaibɨꞌ aꞌmwe dazara kwaasɨ dɨvanɨgasara yagaala nebulyavɨ yɨkamaangeꞌ yɨvanɨgaꞌ. Kumɨre sɨmunyabwi Saataanɨ sɨmunya kayaaꞌnanyarɨ mena wakakera kayaaꞌna yawɨꞌdɨvɨsara. Sarevɨ sahwaraavɨna Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwangebwi kwaasɨyabwi yɨmaꞌnakesɨ. Gotɨyai sahwaraavɨna yaamɨjɨ yɨdakwasanganaka gamɨre buleꞌna wɨjaavɨna. “Aala!” dɨna.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Kɨrɨꞌ kumɨre dazabwi naanga yɨmaꞌnadevwi mɨꞌ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ kɨgaaꞌ aꞌmwera Jaanɨzalyɨ Jaabɨrɨzalyɨ saraare navɨꞌnavɨkebwi tɨnna wanganyaatabaaibɨꞌ aꞌmwe yuyara kumɨre navɨꞌnavɨka sabwi tɨnna nayaa wangabɨꞌdere.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Kɨrɨꞌ gɨmɨ saigɨ nɨmɨjɨ nyeꞌmwannayamaryadɨ gɨmɨ nɨmɨrebwi mena yawɨrangadɨnyaigɨnyɨ. Yɨ nɨmɨre wɨjɨwɨryabulyɨ, nɨmɨre mwaalyabulyɨ, nɨmɨre yuya saburɨ aaya kaavɨlyajɨ, Gotɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwagasabulyɨ, kwaamuꞌnanyabulyɨ, aꞌmweraavɨna wɨvuꞌnyabulyɨ, taanginya maaꞌdɨ dɨragɨnna mwaalyabulyɨ. Yuya sa nyawɨrangadɨnyaigɨnyɨ.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Kayaaꞌnanya yuya sa aꞌmwera nyadaapi nabaai yuya daanga sa maaꞌdɨnyainyɨ Anga Aadɨyokɨjɨ Anga Aaikonɨyamɨjɨ Anga Lɨzɨtɨraajɨ mena nyawɨranganagɨnyaigɨnyɨ. Yɨ kayaaꞌnanyajɨ daangejɨ sa nyɨjavadaapi dɨragɨnna daaꞌdɨ maaꞌdɨnyainyɨ. Nabaai sara kayaaꞌna nyadaapi Naangei taanginya yuya dazangɨ nyɨvadaihasamaarakeinyɨ.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Yo, aꞌmwe yuyara Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaidɨvɨsaꞌna “Gotɨyarebwi mɨdɨnaana!” dapi yɨpɨjaraavɨ yɨkamaangera kayaaꞌna wigaibɨꞌdere.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Aꞌmwe kayaaꞌnanyarajɨ kwaasɨyarajɨ kumɨrebwi kayaaꞌnanya naanga yɨmaꞌnadesɨ. Aꞌmweraavɨ kwaasɨyabwina kwaasɨ wɨjɨwaakɨpɨꞌdere. Nabaai sahwaraavɨ kumɨ kwaraavɨ Saataanɨ Kayaaꞌnanyai kwaasɨyabwina wɨjɨwaakadelyɨ.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Kɨrɨꞌ gɨmɨ saigɨ maaragɨnya yagaala dazasɨ mena lɨmwagahɨnya dazasɨ nayaa kuna dɨlɨmwagaka! Nemɨ aꞌmwe yagaala dazavɨna gɨzɨwakadaanyainaavɨna nemɨre tewaanyabulyɨyainaavɨna nayaa neyawɨrangadɨnyaꞌna dɨragɨnna kuna dɨlɨmwagaka!
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Nabaai dathaꞌ kɨrɨsɨ yawɨrangadɨnyaigɨnyɨ. Sɨnnawɨ gɨmɨ kaimɨraaya maalɨkeigɨ kuna mwaalagɨna Bukuya Tewaanyavɨ sɨmunya gaai yawɨramaaragɨnyaigɨnyɨ. Bukuya dazi sɨmunya tewaanyaꞌ yɨnɨga wiꞌna gɨzaavannilyɨ. Sara kagyozɨ Gotɨyai gɨvadaihasamaaryaꞌneigɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ lɨmwadɨnneigɨnyɨ.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Gotɨyare Kuryai Bukuyavɨya yagaala yuya marimaꞌnaabakelyɨ. Nabaai yagaala dazaꞌ nemɨnyɨ sɨmunya wɨjaayaꞌne tewaanaangesɨ. Sara yada nemɨre kayaaꞌnanya yadaanya sabwina neyɨbwarɨdaakwada maanga nedadeꞌnanyɨ. Nabaai nemɨre mwaalyaburɨ neyavadaꞌgaideꞌnanyɨ. Sara neyada yɨdaꞌmaraangebwina neyɨwɨryadeꞌnanyɨ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe Gotɨyarerɨ wɨmwaaihada dɨragɨnya yunebanna yɨnɨga wiꞌnanyarɨ. Sareꞌna wawɨnya yuya tewaanya sa yaꞌna yemwaala yɨvanɨkelyɨra.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.